2
0
mirror of https://github.com/ACSPRI/queXS synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
Files
CATI_Tool/locale/gl/LC_MESSAGES/gl.po
2011-11-15 03:29:29 +00:00

2904 lines
68 KiB
Plaintext

# Galician translation for quexs
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quexs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-10 11:04+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Calidonia Hibernia <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-15 03:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14291)\n"
#: callhistory.php:56
msgid "Case History List"
msgstr "Listaxe do Hitorial de Casos"
#: callhistory.php:79
msgid "No calls ever made"
msgstr "Non se fixeron chamadas"
#: callhistory.php:83
#: calllist.php:84
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
#: callhistory.php:83
msgid "Case ID"
msgstr "ID de caso"
#: callhistory.php:83
#: index_interface2.php:201
#: calllist.php:84
msgid "Outcome"
msgstr "Estado"
#: callhistory.php:83
msgid "Respondent"
msgstr "Entrevistado/a"
#: callhistory.php:87
msgid "No operator"
msgstr "Sen operador/a"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:64
#: rs_answeringmachine.php:64
msgid "Respondent Selection - Answering machine"
msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Contestador automático"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:78
#: rs_answeringmachine.php:78
msgid "Do not leave a message, please hang up"
msgstr "Non deixe unha mensaxe, por favor colgue"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:81
#: rs_answeringmachine.php:81
msgid "End call with outcome: Business answering machine"
msgstr "Finalizar a chamada co estado: Contestador automático de negocio"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:86
#: rs_answeringmachine.php:86
msgid "End call with outcome: Answering machine Message left"
msgstr ""
"Finalizar a chamada co estado: Contestador automático (deixouse mensaxe)"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:90
#: rs_answeringmachine.php:90
msgid "End call with outcome: Answering machine No message left"
msgstr ""
"Finalizar a chamada co estado: Contestador automático (non se deixou mensaxe)"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:91
#: rs_business_interface2.php:62
#: rs_callback_interface2.php:89
#: rs_project_intro.php:85
#: rs_answeringmachine.php:91
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
#: rs_business_interface2.php:55
msgid "Respondent Selection - Business answers"
msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Respostas de negocios"
#: rs_business_interface2.php:59
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
msgstr "Sinto molestalo/a, trabuqueime co número"
#: rs_business_interface2.php:61
msgid "End call with outcome: Business number"
msgstr "Finallizar a chamada co estado: Número dun negocio"
#: index_interface2.php:195
#: waitnextcase_interface2.php:49
#: index.php:130
msgid "queXS"
msgstr "queXS"
#: index_interface2.php:202
#: appointment.php:119
#: index.php:137
msgid "Appointment"
msgstr "Rechamada"
#: index_interface2.php:203
#: waitnextcase_interface2.php:55
msgid "End work"
msgstr "Finallizar o traballo"
#: index_interface2.php:282
#: index.php:141
msgid "Arrow for expanding or contracting"
msgstr ""
#: index_interface2.php:294
#: index.php:187
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: index_interface2.php:302
#: index.php:205
msgid "Contact details"
msgstr ""
#: index_interface2.php:311
#: index.php:214
msgid "Call history"
msgstr "Historial de chamadas"
#: index_interface2.php:320
#: index.php:223
msgid "Shifts"
msgstr "Quendas"
#: index_interface2.php:329
#: index.php:232
msgid "Appointments"
msgstr "Rechamadas"
#: index_interface2.php:338
#: index.php:241
msgid "Performance"
msgstr "Rendemento"
#: index_interface2.php:346
#: index.php:249
msgid "Work history"
msgstr "Historial de traballo"
#: index_interface2.php:354
#: project_info.php:61
#: index.php:257
msgid "Project information"
msgstr ""
#: index_interface2.php:363
#: index.php:266
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: record.php:55
msgid "Stop REC"
msgstr "Deter a gravación"
#: record.php:56
#: record.php:79
#: record.php:96
msgid "Record"
msgstr "Gravación"
#: record.php:66
msgid "Beginning recording..."
msgstr "A comezar a gravación..."
#: record.php:69
#: record.php:97
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
msgstr "Non se está a chamar, por iso non está a iniciar a gravación"
#: record.php:73
msgid "Begin the manual recording now..."
msgstr "Comezar a gravación manual agora..."
#: record.php:78
#: index.php:140
msgid "Start REC"
msgstr "Comezar a gravación"
#: record.php:86
msgid "Stopping recording..."
msgstr "A deter a gravación..."
#: record.php:90
msgid "Stop the manual recording now..."
msgstr "Deter a gravación manual agora..."
#: rs_callback_interface2.php:66
msgid "Respondent Selection - Call back"
msgstr "Selección do/a Entrevistado/a - Volver chamar"
#: rs_callback_interface2.php:80
msgid "You are: "
msgstr "Vostede é: "
#: rs_callback_interface2.php:80
#, php-format
msgid "% complete"
msgstr "% completado"
#: rs_callback_interface2.php:87
msgid "Yes - Continue where we left off"
msgstr "Si - Continuar onde o deixamos"
#: rs_callback_interface2.php:88
#: rs_project_intro.php:81
msgid "End call with outcome: Refusal by respondent"
msgstr "Finallizar a chamada co estado: Rexeitada polo/a entrevistado/a"
#: rs_project_intro.php:59
msgid "Respondent Selection - Project Introduction"
msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Introdución do Proxecto"
#: rs_project_intro.php:79
msgid "Yes - Continue"
msgstr "Si - Continuar"
#: rs_project_intro.php:82
msgid ""
"End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this "
"number)"
msgstr ""
"Finallizar a chamada co estado: Non hai persoas elixíbeis (persoa non "
"dispoñíbel neste número)"
#: rs_project_intro.php:83
msgid ""
"End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)"
msgstr ""
"Finallizar a chamada co estado: Fóra da mostra (xa completada noutro modo)"
#: appointment.php:69
msgid "Appointment error"
msgstr "Erro de rechamada"
#: appointment.php:70
msgid ""
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
msgstr "Non ten asignado un caso, polo que non pode crear unha rechamada"
#: appointment.php:107
msgid "Appointment made"
msgstr "Rechamada feita"
#: appointment.php:122
msgid "Select a respondent"
msgstr "Escoller un/unha entrevistado/a"
#: appointment.php:132
msgid "Create new respondent:"
msgstr "Crear un/unha entrevistado/a novo/a"
#: appointment.php:135
msgid "Add this respondent"
msgstr "Engadir este/a entrevistado/a"
#: appointment.php:157
msgid "Select phone number:"
msgstr "Escoller o número de teléfono:"
#: appointment.php:162
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: appointment.php:171
msgid "Add new phone number"
msgstr "Engadir un número de teléfono novo"
#: appointment.php:182
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
msgstr "Engadir un número de teléfono novo (con prefixos, ex.: 34987612340):"
#: appointment.php:185
msgid "Add this phone number"
msgstr "Engadir este número de teléfono"
#: appointment.php:204
msgid "Appointment:"
msgstr "Rechamada:"
#: appointment.php:206
msgid "Accept appointment from "
msgstr "Aceptar a rechamada de "
#: appointment.php:206
msgid " till "
msgstr " até "
#: appointment.php:206
msgid " on "
msgstr " para "
#: appointment.php:206
msgid "on"
msgstr "para"
#: calllist.php:56
msgid "Call List"
msgstr "Listaxe de Chamadas"
#: calllist.php:80
msgid "No calls made"
msgstr "Non se fixeron chamadas"
#: calllist.php:84
msgid "Number called"
msgstr "Número chamado"
#: calllist.php:84
msgid "Operator"
msgstr "Operador/a"
#: calllist.php:88
#: project_info.php:82
msgid "No case"
msgstr "Sen caso"
#: waitnextcase_interface2.php:54
msgid "Get a new case"
msgstr ""
#: index.php:136
msgid "End"
msgstr "Finallizar"
#: index.php:138
msgid "Call/Hangup"
msgstr "Chamar/Colgar"
#: index.php:139
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor/a"
#: index.php:142
msgid "Restart"
msgstr ""
#: index.php:195
msgid "Availability"
msgstr ""
#: info.php:56
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: call_interface2.php:181
#: call_interface2.php:210
#: call_interface2.php:242
#: call_interface2.php:246
#: call_interface2.php:264
#: call_interface2.php:295
#: call.php:182
#: call.php:202
#: call.php:218
#: call.php:249
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: call_interface2.php:302
#: call.php:256
msgid "Not on a call"
msgstr "Non a chamar"
#: call_interface2.php:314
#: call_interface2.php:430
#: call_interface2.php:435
#: call_interface2.php:451
#: call_interface2.php:457
#: call.php:268
#: call.php:384
#: call.php:389
#: call.php:405
#: call.php:411
msgid "End case"
msgstr "Finallizar o caso"
#: call_interface2.php:339
#: call.php:293
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
msgstr "Calque o botón de chamar para marcar o número desta rechamada:"
#: call_interface2.php:342
#: call.php:296
msgid "Number to call:"
msgstr "Número para chamar:"
#: call_interface2.php:346
#: call_interface2.php:417
#: call.php:300
#: call.php:371
msgid ""
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"O seu complemento de VoIP non está activado. Por favor, peche esta xanela e "
"active a VoIP calcando unha vez no botón vermello que pon 'VoIP Desactivada'"
#: call_interface2.php:407
#: call.php:361
msgid "Select phone number to dial:"
msgstr "Escoller o número de teléfono a marcar:"
#: call_interface2.php:422
#: call_interface2.php:456
#: call.php:376
#: call.php:410
msgid "The last call completed this call attempt"
msgstr "A última chamada xa completou este intento de chamada"
#: call_interface2.php:426
#: call_interface2.php:449
#: call.php:380
#: call.php:403
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
msgstr "Introduza unha razón para este estado antes de completar este caso:"
#: call_interface2.php:467
#: call.php:439
msgid "Requires coding"
msgstr "Require codificación"
#: call_interface2.php:470
#: call.php:442
msgid "Assign outcome"
msgstr "Asignar estado"
#: call_interface2.php:474
#: call.php:446
msgid "Error: Close window"
msgstr "Erro: Pechar a xanela"
#: call.php:418
msgid "Requesting call"
msgstr "A solicitar a chamada"
#: call.php:419
#: call.php:426
msgid "Call Answered"
msgstr "Chamara Atendida"
#: call.php:422
#: call.php:429
#: call.php:436
msgid "Hangup"
msgstr "Colgar"
#: call.php:425
msgid "Ringing"
msgstr "A Soar"
#: call.php:432
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
#: call.php:433
msgid "Not Answered"
msgstr "Non Respondida"
#: endwork.php:45
msgid "End of work"
msgstr "Fin do traballo"
#: endwork.php:49
msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity"
msgstr ""
#: endwork.php:52
msgid "Work has ended. That is it"
msgstr "Finalizou o traballo. Así é"
#: endwork.php:54
msgid "Go back to work"
msgstr "Voltar ao traballo"
#: status_interface2.php:70
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: status_interface2.php:79
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: status_interface2.php:225
#: status_interface2.php:228
msgid "No more numbers to call"
msgstr ""
#: rs_intro.php:65
#: rs_intro_interface2.php:65
msgid "Respondent Selection - Introduction"
msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Introdución"
#: rs_intro.php:117
#: rs_intro_interface2.php:117
msgid "Business number"
msgstr "Número do traballo"
#: rs_intro.php:118
#: rs_intro_interface2.php:118
msgid "Answering machine"
msgstr "Contestador automático"
#: rs_intro.php:119
#: rs_intro_interface2.php:119
msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) "
msgstr ""
"Finallizar a chamada co estado: Sen resposta (acaba de soar ou ocupado) "
#: rs_intro.php:120
#: rs_intro_interface2.php:120
msgid "End call with outcome: Accidental hang up"
msgstr "Finallizar a chamada co estado: Corte accidental"
#: rs_intro.php:121
#: rs_intro_interface2.php:121
msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person"
msgstr ""
"Finallizar a chamada co estado: Rexeitada por unha persoa descoñecida"
#: rs_intro.php:123
#: rs_intro_interface2.php:123
msgid ""
"End call with outcome: No eligible respondent (person never available on "
"this number)"
msgstr ""
"Finallizar a chamada co estado: Non hai entrevistados/as elixíbeis (persoa "
"nunca dispoñíbel neste número)"
#: rs_intro.php:124
#: rs_intro_interface2.php:124
msgid ""
"End call with outcome: Non contact (person not currently available on this "
"number: no appointment made)"
msgstr ""
"Finallizar a chamada co estado: Sen contacto (persoa actualmente non "
"dispoñíbel neste número: sen rechamada concertada)"
#: shifts.php:57
msgid "Shift List"
msgstr "Lista de Quendas"
#: shifts.php:80
msgid "No shifts for this project"
msgstr "Non hai quendas para este proxecto"
#: shifts.php:82
#: shifts.php:103
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#: shifts.php:101
msgid "No future shifts scheduled"
msgstr "Non hai quendas previstas"
#: shifts.php:103
#: nocaseavailable.php:115
msgid "Questionnaire"
msgstr "Cuestionario"
#: rs_project_end_interface2.php:62
msgid "Respondent Selection - Project end"
msgstr ""
#: rs_project_end_interface2.php:80
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete - End case"
msgstr ""
#: rs_project_end_interface2.php:85
msgid "End call with outcome: Complete"
msgstr "Finaliza r a chamada co estado: Completado"
#: contactdetails.php:90
#: contactdetails.php:128
#: respondent.php:94
#: respondent.php:132
msgid "Add respondent"
msgstr "Engadir un entrevistado/a"
#: contactdetails.php:92
#: respondent.php:96
#: casenote.php:69
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: contactdetails.php:98
#: respondent.php:102
msgid "Case id:"
msgstr "ID de caso:"
#: contactdetails.php:99
#: respondent.php:103
msgid "Respondent:"
msgstr "Entrevistado/a:"
#: contactdetails.php:161
#: respondent.php:168
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: contactdetails.php:161
#: respondent.php:168
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: availability.php:123
msgid ""
"Select groups to limit availability (Selecting none means always available)"
msgstr ""
#: availability.php:143
msgid "Availability groups not defined for this questionnaire"
msgstr ""
#: respondent.php:70
msgid "Respondent Selector"
msgstr "Selector de entrevistado/a"
#: respondent.php:164
msgid "Show details"
msgstr "Amosar os detalles"
#: nocaseavailable.php:63
msgid "No case available"
msgstr "Non hai casos dispoñíbeis"
#: nocaseavailable.php:68
msgid "There is no case currently available"
msgstr "Neste intre non hai casos dispoñíbeis"
#: nocaseavailable.php:69
msgid "Reasons:"
msgstr "Razóns:"
#: nocaseavailable.php:88
msgid "Assigned questionnaires:"
msgstr "Cuestionarios asignados:"
#: nocaseavailable.php:91
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: nocaseavailable.php:91
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: nocaseavailable.php:94
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
msgstr "ERRO: Non ten asignado ningún cuestionario"
#: nocaseavailable.php:112
msgid "Current shifts available:"
msgstr "Quendas actuais dispoñíbeis:"
#: nocaseavailable.php:115
msgid "Shift start"
msgstr "Comezo da quenda"
#: nocaseavailable.php:115
msgid "Shift end"
msgstr "Fin da quenda"
#: nocaseavailable.php:118
msgid "ERROR: No shifts at this time"
msgstr "ERRO: Neste intre non hai quendas"
#: nocaseavailable.php:138
msgid "Call restrictions:"
msgstr "Restricións de chamada:"
#: nocaseavailable.php:142
msgid ""
"ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions"
msgstr ""
"ERRO: Non hai casos dispoñíbeis que coincidan coas restricións de chamada"
#: nocaseavailable.php:146
msgid "There are "
msgstr "Hai "
#: nocaseavailable.php:146
msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions"
msgstr ""
" casos sen asignar dispoñíbeis para as restricións de chamada especificadas"
#: nocaseavailable.php:152
msgid "Limesurvey links:"
msgstr "Ligazóns de Limesurvey:"
#: nocaseavailable.php:172
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
msgstr ""
"ERRO: Non se definiu a táboa de claves para o cuestionario de Limesurvey"
#: nocaseavailable.php:172
msgid "from questionnaire:"
msgstr "do cuestionario:"
#: nocaseavailable.php:174
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
msgstr "Existe a táboa de claves para o cuestionario de Limesurvey"
#: nocaseavailable.php:179
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
msgstr "ERRO: Non se poden achar cuestionarios cos IDs de Limesurvey"
#: nocaseavailable.php:198
msgid "ERROR: Quota reached for this question"
msgstr "ERRO: Atinxiuse a cota para esta pregunta"
#: nocaseavailable.php:218
msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question"
msgstr "POSÍBEL ERRO: Atinxiuse a cota de fila para esta pregunta"
#: casenote.php:56
msgid "Case Notes"
msgstr "Notas do caso"
#: casenote.php:66
#: casenote.php:105
msgid "Add note"
msgstr "Engadir unha nota"
#: casenote.php:108
msgid "No notes"
msgstr "Sen notas"
#: casenote.php:110
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: performance.php:77
msgid "This shift"
msgstr "Esta quenda"
#: performance.php:78
#: performance.php:85
msgid "Completions"
msgstr "Entrevistas"
#: performance.php:78
#: performance.php:85
msgid "Completions per hour"
msgstr "Entrevistas por hora"
#: performance.php:84
msgid "This project"
msgstr "Este proxecto"
#: status.php:95
msgid "VoIP On"
msgstr "VoIP Activada"
#: status.php:97
msgid "VoIP Off"
msgstr "VoIP Desactivada"
#: status.php:100
msgid "No VoIP"
msgstr "Sen VoIP"
#: status.php:104
msgid "No call"
msgstr "Sen chamada"
#: status.php:108
msgid "To be coded"
msgstr "Para codificar"
#: status.php:112
msgid "Requesting"
msgstr "A Solicitar"
#: status.php:128
msgid "APPT"
msgstr "APPT"
#: status.php:129
msgid "MISSED"
msgstr "PERDIDOS"
#: rs_project_end.php:88
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete"
msgstr ""
#: nocallavailable.php:51
msgid "No call available"
msgstr ""
#: nocallavailable.php:54
msgid "Please click on:"
msgstr ""
#: nocallavailable.php:54
msgid "to display call script"
msgstr ""
#: rs_quota_end.php:61
msgid "Respondent Selection - Project Quota End"
msgstr "Selección do/a Entrevistado - Fin da Cota do Proxecto"
#: rs_quota_end.php:72
#: rs_quota_end.php:78
msgid "End call with outcome: Quota filled"
msgstr "Finallizar a chamada co estado: Cota completa"
#: appointmentlist.php:56
msgid "Appointment List"
msgstr "Listaxe de Rechamadas"
#: appointmentlist.php:70
#: admin/displayappointments.php:210
msgid "Not yet called"
msgstr "Non se chamou aínda"
#: appointmentlist.php:82
msgid "No appointments made"
msgstr "Non se concertaron rechamadas"
#: appointmentlist.php:84
msgid "No future appointments scheduled"
msgstr "Non hai rechamadas previstas"
#: supervisor.php:61
msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor"
msgstr ""
#: supervisor.php:105
msgid "You may now close this window"
msgstr "Pode pechar a xanela agora"
#: supervisor.php:110
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
msgstr "A chamar o/a supervisor/a, pode pechar esta xanela"
#: supervisor.php:115
msgid ""
"Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window"
msgstr ""
"Calque aquí para chamar ao teléfono do/a supervisor/a. Noutro caso peche "
"esta xanela"
#: supervisor.php:116
msgid "Hangup when calling the supervisor"
msgstr ""
#: supervisor.php:121
msgid "Try calling the supervisor"
msgstr "Probe a chamar o/a supervisor/a"
#: supervisor.php:128
msgid ""
"Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor"
msgstr ""
"Por favor, agarde a que respondan a chamada antes de tentar chamar o/a "
"supervisor/a"
#: admin/systemsort.php:73
#: admin/systemsort.php:96
#: admin/systemsort.php:97
msgid "Monitor system wide case sorting"
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:75
msgid "Running process:"
msgstr "Proceso en curso:"
#: admin/systemsort.php:79
msgid "Kill signal sent: Please wait..."
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:80
msgid ""
"Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm"
msgstr ""
"O proceso xa se pechou (ex.: reiniciouse o servidor) - calque aquí para "
"confirmar"
#: admin/systemsort.php:84
msgid "Kill the running process"
msgstr "Matar o proceso en curso"
#: admin/systemsort.php:90
#: admin/systemsort.php:104
msgid "Log id"
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:90
#: admin/systemsort.php:104
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: admin/systemsort.php:90
#: admin/systemsort.php:104
msgid "Log entry"
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:98
msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting"
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:99
msgid ""
"System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES "
"configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of "
"finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. "
"This may increase performance where there are a large number of cases or "
"complex quotas in place. If you are not experiencing any performance "
"problems, it is not recommended to use this feature."
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:100
msgid "Outcome of last process run (if any)"
msgstr "Estado do último proceso executado (se houber)"
#: admin/callhistory.php:52
msgid "Call History List"
msgstr "Listaxe do Historial de Chamadas"
#: admin/callhistory.php:74
msgid "Date/Time call start"
msgstr "Data/Hora de comezo da chamada"
#: admin/callhistory.php:74
msgid "Time end"
msgstr "Hora de finalización"
#: admin/clientquestionnaire.php:150
#: admin/clientquestionnaire.php:271
msgid "Assign clients to questionnaires"
msgstr "Asignar clientes aos cuestionarios"
#: admin/quotareport.php:110
msgid "Quota report"
msgstr "Informe de cotas"
#: admin/quotareport.php:112
msgid "Select a questionnaire from the list below"
msgstr "Escolla un cuestionario da lista inferior"
#: admin/quotareport.php:119
msgid "Select a sample from the list below"
msgstr "Escolla unha mostra da lista inferior"
#: admin/quotareport.php:179
msgid "Total sample"
msgstr "Mostra total"
#: admin/quotareport.php:234
#: admin/quotareport.php:241
msgid "closed"
msgstr "pechado"
#: admin/quotareport.php:236
#: admin/quotareport.php:243
msgid "open"
msgstr "aberto"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Strata"
msgstr "Strata"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Quota"
msgstr "Cota"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Sample"
msgstr "Mostra"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Sample Used"
msgstr "Mostra Usada"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Sample Remaining"
msgstr "Mostra Restante:"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "% Complete"
msgstr "% Completado"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Set priority"
msgstr ""
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Auto prioritise"
msgstr ""
#: admin/quotareport.php:286
msgid "Update priorities"
msgstr ""
#: admin/import.php:51
msgid "Import: Validating and uploading"
msgstr "Importar: A validar e cargar"
#: admin/import.php:67
msgid "Successfully imported file"
msgstr "Ficheiro importado con suceso"
#: admin/import.php:71
msgid "Error importing file. Please try again"
msgstr "Erro ao importar o ficheiro. Por favor, ténteo de novo"
#: admin/import.php:75
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: admin/import.php:75
msgid "Please go back in your browser and fix the problem"
msgstr "Por favor, retroceda no seu navegador e arranxe o problema"
#: admin/import.php:87
msgid "Import: Select columns to import"
msgstr "Importar: Escolla as columnas a importar"
#: admin/import.php:112
msgid "Import: Select file to upload"
msgstr "Importar: Escolla o ficheiro a cargar"
#: admin/import.php:117
msgid "Choose the CSV sample file to upload:"
msgstr "Escoller o ficheiro de mostra CSV a cargar:"
#: admin/import.php:118
msgid "Description for file:"
msgstr "Descrición do ficheiro:"
#: admin/import.php:119
msgid "Add sample"
msgstr "Engadir unha mostra"
#: admin/systemsortprocess.php:86
msgid "Sorting cases process starting"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:95
msgid "Sorting cases"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:199
msgid "Completed sort"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:199
#: admin/systemsortprocess.php:201
msgid "This task took"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:199
#: admin/systemsortprocess.php:201
msgid "seconds"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:201
msgid "Failed to complete sort"
msgstr ""
#: admin/displayappointments.php:147
msgid "Now modify case outcome"
msgstr "Agora modifique o estado do caso"
#: admin/displayappointments.php:149
msgid ""
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
msgstr "Borrouse a rechamada. Agora debe modificar o estado do caso"
#: admin/displayappointments.php:150
msgid "Modify case outcome"
msgstr "Modificar o estado do caso"
#: admin/displayappointments.php:157
#: admin/displayappointments.php:193
msgid "Edit appointment"
msgstr "Editar a rechamada"
#: admin/displayappointments.php:182
msgid "Contact phone"
msgstr "Teléfono de contacto"
#: admin/displayappointments.php:190
msgid "Start time"
msgstr "Hora de comezo"
#: admin/displayappointments.php:191
msgid "End time"
msgstr "Hora de finalización"
#: admin/displayappointments.php:196
msgid "Cancel edit"
msgstr "Anular a edición"
#: admin/displayappointments.php:197
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Borrar esta rechamada"
#: admin/displayappointments.php:206
msgid "Display Appointments"
msgstr "Amosar as Rechamadas"
#: admin/displayappointments.php:208
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr "Todas as rechamadas (coas horas amosadas no seu fuso horario)"
#: admin/displayappointments.php:210
#: admin/displayappointments.php:223
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: admin/displayappointments.php:210
#: admin/displayappointments.php:223
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: admin/displayappointments.php:223
msgid "Operator Name"
msgstr "Nome do/a operador/a"
#: admin/displayappointments.php:223
msgid "Respondent Name"
msgstr "Nome do/a entrevistado/a"
#: admin/displayappointments.php:223
msgid "Surname"
msgstr "Apelido"
#: admin/displayappointments.php:223
msgid "Current outcome"
msgstr "Estado actual"
#: admin/displayappointments.php:223
msgid "Operator who called"
msgstr "Operador/a que chamou"
#: admin/displayappointments.php:226
msgid "No appointments in the future"
msgstr "Non hai rechamadas previstas"
#: admin/quota.php:109
#: admin/index.php:62
#: admin/index.php:63
msgid "Quota management"
msgstr "Xestión de cotas"
#: admin/quota.php:134
msgid "Current quotas (click to delete)"
msgstr "Cotas actuais (prema para borralas)"
#: admin/quota.php:146
msgid "Currently no quotas"
msgstr "Non hai cotas"
#: admin/quota.php:152
msgid "Stop calling this sample when:"
msgstr "Deixar de chamar a esta mostra cando:"
#: admin/quota.php:152
#: admin/quotarow.php:177
msgid "for"
msgstr "para"
#: admin/quota.php:152
#: admin/quotarow.php:177
msgid "completions"
msgstr "entrevistas"
#: admin/quota.php:155
msgid "Quota reached"
msgstr "Cubriuse a cota"
#: admin/quota.php:157
msgid "Quota not yet reached"
msgstr "Non se cubriu a cota"
#: admin/quota.php:159
#: admin/quotarow.php:185
msgid "Current completions: "
msgstr "Entrevistas actuais "
#: admin/quota.php:167
msgid "Select a question for the quota"
msgstr "Escolla unha pregunta para a cota"
#: admin/quota.php:190
msgid "Enter the details for creating the quota:"
msgstr "Introduza os detalles para crear a cota:"
#: admin/quota.php:191
#: admin/quotarow.php:259
msgid "Pre defined values for this question:"
msgstr "Valores predefinidos para esta pregunta:"
#: admin/quota.php:204
#: admin/quotarow.php:272
msgid "No labels defined for this question"
msgstr "Non se definiron etiquetas para este cuestionario"
#: admin/quota.php:206
#: admin/quotarow.php:274
msgid "Code value"
msgstr "Valor de código"
#: admin/quota.php:212
#: admin/quotarow.php:284
msgid "The code value to compare"
msgstr "O valor de código a comparar"
#: admin/quota.php:213
#: admin/quotarow.php:285
msgid "The type of comparison"
msgstr "A clase de comparación"
#: admin/quota.php:214
#: admin/quotarow.php:286
msgid "The number of completions to stop calling at"
msgstr "Número de entrevistas no que parar de chamar"
#: admin/quota.php:218
msgid "Add quota"
msgstr "Engadir unha cota"
#: admin/operatorskill.php:149
msgid "Assign operators to Skills"
msgstr "Asignar operadores/as a Niveis"
#: admin/operatorskill.php:270
#: admin/index.php:70
msgid "Modify operator skills"
msgstr "Modificar o nivel dos/das operadores/as"
#: admin/operatorperformance.php:67
msgid "Operator Performance"
msgstr "Rendemento do/a operador/a"
#: admin/operatorperformance.php:74
#: admin/shiftreport.php:66
msgid "Please select a questionnaire"
msgstr "Por favor, escolla un cuestionario"
#: admin/operatorperformance.php:82
#: admin/operatorperformance.php:105
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: admin/operatorperformance.php:82
#: admin/operatorperformance.php:105
msgid "Total time"
msgstr "Tempo total"
#: admin/operatorperformance.php:82
#: admin/operatorperformance.php:105
msgid "Call time"
msgstr "Tempo de chamadas"
#: admin/operatorperformance.php:82
#: admin/operatorperformance.php:105
msgid "Completions p/h"
msgstr "Entrevistas / h"
#: admin/operatorperformance.php:82
#: admin/operatorperformance.php:105
msgid "Calls p/h"
msgstr "Chamadas / h"
#: admin/operatorperformance.php:82
#: admin/operatorperformance.php:105
msgid "Effectiveness"
msgstr "Efectividade"
#: admin/operatorperformance.php:89
msgid "till"
msgstr "até"
#: admin/operatorperformance.php:97
#: admin/shiftreport.php:73
msgid "Please select a shift"
msgstr "Por favor, escolla unha quenda"
#: admin/availabilitygroup.php:70
#: admin/availabilitygroup.php:89
msgid "Availability groups"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:84
#: admin/availabilitygroup.php:94
msgid "Modify"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:92
msgid "No availability groups"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:94
msgid "Availablity group"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:100
msgid "Add availability group"
msgstr ""
#: admin/shiftreport.php:62
#: admin/index.php:95
msgid "Shift reports"
msgstr "Informes da quenda"
#: admin/shiftreport.php:93
msgid "Reports for this shift"
msgstr "Informe para esta quenda"
#: admin/shiftreport.php:105
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: admin/shiftreport.php:108
msgid "Create new report for this shift"
msgstr "Crear un informe novo para esta quenda"
#: admin/shiftreport.php:114
msgid "Enter report for this shift"
msgstr "Introducir un informe para esta quenda"
#: admin/shiftreport.php:118
msgid "Add report"
msgstr "Engadir un informe"
#: admin/shiftreport.php:154
msgid "This report does not exist in the database"
msgstr "Este informe non existe na base de datos"
#: admin/shiftreport.php:159
msgid "Edit report for this shift"
msgstr "Editar o informe para esta quenda"
#: admin/shiftreport.php:164
msgid "Modify report"
msgstr "Modificar o informe"
#: admin/index.php:47
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Ferramentas Administrativas"
#: admin/index.php:51
msgid "Questionnaire creation and management"
msgstr "Xestión e creación de cuestionarios"
#: admin/index.php:52
msgid "Create an instrument in Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/index.php:53
msgid "Create a new questionnaire"
msgstr "Crear un cuestionario novo"
#: admin/index.php:54
msgid "Questionnaire management"
msgstr ""
#: admin/index.php:55
msgid "Administer instruments with Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/index.php:57
msgid "Sample/List management"
msgstr ""
#: admin/index.php:58
msgid "Import a sample file (in CSV form)"
msgstr "Importar un ficheiro de mostra (na forma CSV)"
#: admin/index.php:59
msgid "Assign samples to questionnaires"
msgstr "Asignar mostras a cuestionarios"
#: admin/index.php:60
msgid "Set values in questionnaire to pre fill"
msgstr "Establecer os valores do cuestionario a preencher"
#: admin/index.php:64
#: admin/quotarow.php:119
msgid "Quota row management"
msgstr "Xestión de filas de cotas"
#: admin/index.php:66
#: admin/index.php:68
#: admin/index.php:108
msgid "Operator management"
msgstr ""
#: admin/index.php:67
msgid "Add operators to the system"
msgstr "Engadir operadores/as ao sistema"
#: admin/index.php:69
msgid "Assign operators to questionnaires"
msgstr "Asignar operadores/as aos cuestionarios"
#: admin/index.php:72
msgid "Availability and shift management"
msgstr ""
#: admin/index.php:73
msgid "Manage availablity groups"
msgstr ""
#: admin/index.php:74
msgid "Assign availabilities to questionnaires"
msgstr ""
#: admin/index.php:75
msgid "Shift management (add/remove)"
msgstr "Xestión de quendas (engadir/eliminar)"
#: admin/index.php:77
msgid "Questionnaire progress"
msgstr "Progreso do cuestionario"
#: admin/index.php:78
msgid "Display all future appointments"
msgstr "Amosar todas as rechamadas previstas"
#: admin/index.php:79
msgid "Sample call attempts report"
msgstr "Informe de intentos das chamadas de mostra"
#: admin/index.php:81
msgid "Questionnaire outcomes"
msgstr "Estados do cuestionario"
#: admin/index.php:82
msgid "Data output"
msgstr "Saída de datos"
#: admin/index.php:85
#: admin/outcomes.php:259
msgid "Operator performance"
msgstr "Rendemento do/a operador/a"
#: admin/index.php:87
msgid "Client management"
msgstr "Xestión de clientes"
#: admin/index.php:88
msgid "Add clients to the system"
msgstr "Engadir clientes ao sistema"
#: admin/index.php:91
msgid "Supervisor functions"
msgstr "Funcións do supervisor"
#: admin/index.php:92
msgid "Assign outcomes to cases"
msgstr "Asignar estados a casos"
#: admin/index.php:93
msgid "Search the sample"
msgstr "Buscar na mostra"
#: admin/index.php:97
msgid "System settings"
msgstr "Configuración do sistema"
#: admin/index.php:98
msgid "Set default timezone list"
msgstr "Establecer a lista predeterminada de fusos horarios"
#: admin/index.php:99
msgid "Set default shift times"
msgstr "Establecer os horarios predeterminados das quendas"
#: admin/index.php:100
msgid "Set call restriction times"
msgstr "Establecer restricións temporais de chamada"
#: admin/index.php:101
#: admin/centreinfo.php:62
msgid "Set centre information"
msgstr ""
#: admin/index.php:102
msgid "Start and monitor system wide case sorting"
msgstr ""
#: admin/index.php:106
msgid "VoIP"
msgstr "VoIP"
#: admin/index.php:107
msgid "Start and monitor VoIP"
msgstr "Comezar e supervisar VoIP"
#: admin/index.php:109
msgid "Extension status"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:100
msgid "Assign Sample: Select sample to assign"
msgstr "Asignar unha Mostra: Escolla a mostra para asignar"
#: admin/assignsample.php:107
msgid "Samples selected for this questionnaire"
msgstr "Mostras seleccionadas para este cuestionario"
#: admin/assignsample.php:118
msgid "Sequentially selected"
msgstr "Seleccionados secuencialmente"
#: admin/assignsample.php:119
msgid "Randomly selected"
msgstr "Selecciados aleatoriamente"
#: admin/assignsample.php:120
msgid "Max calls:"
msgstr "Nº máximo de chamadas:"
#: admin/assignsample.php:120
msgid "Max call attempts:"
msgstr "Nº máximo de intentos de chamada:"
#: admin/assignsample.php:120
#: admin/questionnaireavailability.php:117
msgid "Click to unassign"
msgstr "Premer para desmarcar"
#: admin/assignsample.php:135
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
msgstr "Escolla a mostra para este cuestionario:"
#: admin/assignsample.php:138
msgid "Select sample:"
msgstr "Escolla a mostra:"
#: admin/assignsample.php:148
msgid "Max calls (0 for unlimited)"
msgstr "Máximo de chamadas (0 para non limitalas)"
#: admin/assignsample.php:149
msgid "Max call attempts (0 for unlimited)"
msgstr "Máximo de intentos de chamada (0 para non limitalos)"
#: admin/assignsample.php:150
msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)"
msgstr ""
"Máximo de mensaxes de contestador a deixar por caso (0 para non limitalas)"
#: admin/assignsample.php:151
msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)"
msgstr ""
"Escoller aleatoriamente da mostra? (secuencialmente en caso contrario)"
#: admin/centreinfo.php:66
msgid "Set centre information: "
msgstr ""
#: admin/centreinfo.php:67
msgid "Update centre information"
msgstr ""
#: admin/questionnaireavailability.php:93
msgid "Assign availability group to questionnaire"
msgstr ""
#: admin/questionnaireavailability.php:110
msgid "There are no availability groups selected for this questionnaire"
msgstr ""
#: admin/questionnaireavailability.php:114
msgid "Availability groups selected for this questionnaire"
msgstr ""
#: admin/questionnaireavailability.php:132
msgid "Add an availability group to this questionnaire:"
msgstr ""
#: admin/questionnaireavailability.php:135
msgid "Select availability group:"
msgstr ""
#: admin/samplesearch.php:83
msgid "Search sample"
msgstr "Buscar na mostra"
#: admin/samplesearch.php:100
msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record"
msgstr "Non se asignaron casos aínda: Borrar este rexistro da mostra"
#: admin/samplesearch.php:100
msgid "Assigned to questionnaire: "
msgstr "Asignado/a ao cuestionario: "
#: admin/samplesearch.php:110
msgid "No records in this sample match this search criteria"
msgstr "Non hai rexistros na mostra que coincidan cos criterios de busca"
#: admin/samplesearch.php:121
msgid "Sample id"
msgstr "id da mostra"
#: admin/samplesearch.php:130
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
#: admin/samplesearch.php:149
msgid "Search within this sample"
msgstr "Buscar dentro desta mostra"
#: admin/samplesearch.php:151
#, php-format
msgid "Use the % character as a wildcard"
msgstr "Usar o carácter % como comodín"
#: admin/samplesearch.php:156
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"
#: admin/samplesearch.php:158
msgid "Start search"
msgstr "Comezar a busca"
#: admin/outcomes.php:78
msgid "Questionnaire Outcomes"
msgstr "Estados do Cuestionario"
#: admin/outcomes.php:87
#: admin/outcomes.php:206
msgid "Outcomes"
msgstr "Estados"
#: admin/outcomes.php:89
#: admin/outcomes.php:193
msgid "Sample status"
msgstr "Estado da mostra"
#: admin/outcomes.php:91
#: admin/outcomes.php:195
msgid "Drawn from sample"
msgstr "Extraídos da mostra"
#: admin/outcomes.php:91
#: admin/outcomes.php:195
msgid "Remain in sample"
msgstr "Restantes na mostra"
#: admin/outcomes.php:98
#: admin/outcomes.php:203
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: admin/outcomes.php:104
msgid "Average time on a completed questionnaire"
msgstr "Tempo medio nun cuestionario completado"
#: admin/outcomes.php:104
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: admin/outcomes.php:104
msgid "Secs"
msgstr "s"
#: admin/outcomes.php:117
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: admin/outcomes.php:118
msgid "Response Rate 1"
msgstr "Taxa de Resposta 1"
#: admin/outcomes.php:119
msgid "Refusal Rate 1"
msgstr "Taxa de Rexeitamento 1"
#: admin/outcomes.php:120
msgid "Cooperation Rate 1"
msgstr "Taxa de Cooperación 1"
#: admin/outcomes.php:121
msgid "Contact Rate 1"
msgstr "Taxa de Contacto 1"
#: admin/outcomes.php:136
#: admin/outcomes.php:170
#: admin/outcomes.php:223
msgid "Count"
msgstr "Contaxe"
#: admin/outcomes.php:136
#: admin/outcomes.php:170
#: admin/outcomes.php:223
msgid "%"
msgstr "%"
#: admin/outcomes.php:155
msgid "Operator call outcomes"
msgstr "Estados da chamada de operador"
#: admin/outcomes.php:226
msgid "No outcomes recorded for this sample"
msgstr "Non se rexistraron estados nesta mostra"
#: admin/outcomes.php:231
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
msgstr "Non se rexistraron estados neste cuestionario"
#: admin/outcomes.php:238
msgid "No shift reports: Add report"
msgstr "Sen informes de quenda: Engadir un informe"
#: admin/outcomes.php:238
msgid "View shift reports"
msgstr "Ver os informes da quenda"
#: admin/outcomes.php:238
msgid "View operator performance"
msgstr "Ver o rendemento do/a operador/a"
#: admin/outcomes.php:257
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
msgstr "Non se definiron quendas neste cuestionario"
#: admin/outcomes.php:259
msgid "Shift"
msgstr "Quenda"
#: admin/outcomes.php:259
msgid "Shift report"
msgstr "Informe da quenda"
#: admin/voipmonitor.php:73
#: admin/voipmonitor.php:95
#: admin/voipmonitor.php:96
msgid "Monitor VoIP Process"
msgstr "Proceso de Supervisión de VoIP"
#: admin/voipmonitor.php:79
msgid ""
"Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there "
"is activity on the VoIP Server)"
msgstr ""
"Sinal de remate enviada: Por favor, espere... (Nota: O proceso permancerá "
"até que haxa actividade no Servidor VoIP)"
#: admin/voipmonitor.php:84
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
msgstr "(require de actividde no Servidor VoIP para se efectuar)"
#: admin/voipmonitor.php:97
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
msgstr "Calque aquí para comezar a supervisar o Proceso VoIP"
#: admin/questionnaireprefill.php:99
msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill"
msgstr ""
"Preencher o cuestionario: Establecer os valores do cuestionario a preencher"
#: admin/questionnaireprefill.php:110
msgid "Current pre fills (click to delete)"
msgstr "Predeterminados actuais (calque para borrar)"
#: admin/questionnaireprefill.php:120
msgid "Currently no pre fills"
msgstr "Sen predeterminados neste intre"
#: admin/questionnaireprefill.php:132
msgid "Select a question to pre fill"
msgstr "Escolla unha pregunta a preencher"
#: admin/questionnaireprefill.php:155
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
msgstr "Introduza un valor co que preencher esta pregunta:"
#: admin/questionnaireprefill.php:157
msgid "Possible uses:"
msgstr "Usos posíbeis:"
#: admin/questionnaireprefill.php:159
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
msgstr "{Respondent:firstName} Nome de pía do/a entrevistado/a"
#: admin/questionnaireprefill.php:160
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
msgstr "{Respondent:lastName} Apelidos do/a entrevistado/a"
#: admin/questionnaireprefill.php:161
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
msgstr "{Sample:var} Un rexistro da mostra onde o nome da columna é 'var'"
#: admin/questionnaireprefill.php:174
msgid "The value to pre fill"
msgstr "O valor predefinido"
#: admin/questionnaireprefill.php:175
msgid "or: Select pre fill from sample list"
msgstr "ou: Escolla o predeterminado na listaxe da mostra"
#: admin/questionnaireprefill.php:181
msgid "Add pre fill"
msgstr "Engadir predefinida"
#: admin/addshift.php:87
#: admin/addshift.php:140
msgid "Add shifts"
msgstr "Engadir quendas"
#: admin/addshift.php:88
msgid ""
"You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit "
"shifts"
msgstr ""
#: admin/addshift.php:151
msgid ""
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
msgstr ""
"A súa base de datos non ten instalados os fusos horarios. Por favor, vexa "
"aquí os detalles"
#: admin/addshift.php:163
msgid "Add shifts in your Time Zone"
msgstr "Engadir quendas no seu Fuso Horario"
#: admin/addshift.php:235
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: admin/addshift.php:235
msgid "Use shift?"
msgstr "Usar quendas?"
#: admin/addshift.php:260
msgid "Submit changes"
msgstr "Enviar os cambios"
#: admin/quotarow.php:147
#: admin/quotarow.php:153
msgid "Copied quotas"
msgstr "Cotas copiadas"
#: admin/quotarow.php:156
msgid "Current row quotas (click to delete)"
msgstr "Cotas de fila acctuais (calque para borrar)"
#: admin/quotarow.php:168
msgid "Currently no row quotas"
msgstr "Sen cotas de fila neste intre"
#: admin/quotarow.php:175
msgid "Replicate: Where"
msgstr "Replicar: Onde"
#: admin/quotarow.php:175
#: admin/quotarow.php:177
msgid "like"
msgstr "como"
#: admin/quotarow.php:177
msgid "Stop calling"
msgstr "Parar de chamar"
#: admin/quotarow.php:177
msgid "rows from this sample when:"
msgstr "filas desta mostra cando:"
#: admin/quotarow.php:180
msgid "Row quota reached (Closed)"
msgstr "Atinxiuse a cota de fila (Pechada)"
#: admin/quotarow.php:182
msgid "Row quota not yet reached (Open)"
msgstr "Non se atinxiu a cota de fila aínda (Aberta)"
#: admin/quotarow.php:202
msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): "
msgstr ""
"Copiar as cotas desta mostra en (Sen comprobación de erros/duplicados): "
#: admin/quotarow.php:204
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: admin/quotarow.php:206
msgid ""
"Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking) with adjusting: "
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:208
msgid "Copy adjustments"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:214
msgid "Select a question for the row quota"
msgstr "Escolla unha pregunta para a cota de fila"
#: admin/quotarow.php:236
msgid "No question (Replicate)"
msgstr "Sen pregunta (Replicar)"
#: admin/quotarow.php:246
msgid "Select the sample variable to exclude"
msgstr "Escolla a variábel da mostra a excluír"
#: admin/quotarow.php:258
msgid "Enter the details for creating the row quota:"
msgstr "Introduza os detalles para crear a cota de fila:"
#: admin/quotarow.php:280
msgid "Describe this quota"
msgstr "Describir esta cota"
#: admin/quotarow.php:281
msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:282
msgid ""
"Should the priority be automatically updated based on the number of "
"completions in this quota?"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:292
msgid "Exclude from the sample where the value is like"
msgstr "Excluír da mostra onde o valor sexa como"
#: admin/quotarow.php:310
msgid "Add row quota"
msgstr "Engadir unha cota de fila"
#: admin/operators.php:135
msgid "Added:"
msgstr ""
#: admin/operators.php:138
msgid "FreePBX has been reloaded for the new VoIP extension to take effect"
msgstr ""
#: admin/operators.php:163
msgid ""
"Could not add operator. There may already be an operator of this name:"
msgstr ""
#: admin/operators.php:171
#: admin/operators.php:186
msgid "Add an operator"
msgstr "Engadir un/unha operador/a"
#: admin/operators.php:187
msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases"
msgstr ""
"Engadir aquí un/unha operador/a outorgaralle a capacidade de chamar aos casos"
#: admin/operators.php:187
msgid "Assign Operator to Questionnaire"
msgstr "Asignar un/unha Operador ao Cuestionario"
#: admin/operators.php:187
msgid "tool"
msgstr "ferramenta"
#: admin/operators.php:188
msgid ""
"Use this form to enter the username of a user based on your directory "
"security system. For example, if you have secured the base directory of "
"queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users "
"here."
msgstr ""
"Use este formulario para introducir o nome de usuario/a baseado no seu "
"sistema de seguranza de directorio. Por exemplo, se segurou o directorio "
"base de queXS coa seguranza baseada en ficheiros de Apache, introduza aquí "
"os nomes de usuarios/as."
#: admin/operators.php:190
msgid "Enter the username of an operator to add:"
msgstr "Introduza o nome de usuario/a do/a operador/a a engadir:"
#: admin/operators.php:192
msgid "Enter the password of an operator to add:"
msgstr ""
#: admin/operators.php:194
msgid "Enter the first name of an operator to add:"
msgstr "Introduza o nome de pía do/a operador/a a engadir:"
#: admin/operators.php:195
msgid "Enter the surname of an operator to add:"
msgstr "Introduza os apelidos do/a operador/a a engadir:"
#: admin/operators.php:196
msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:"
msgstr "Introduza o Fuso Horario do/a operador/a a engadir:"
#: admin/operators.php:198
msgid "Enter the telephone extension number:"
msgstr "Introduza o número da extensión telefónica:"
#: admin/operators.php:199
msgid "Enter the telephone extension password:"
msgstr ""
#: admin/operators.php:201
msgid "Will this operator be using VoIP?"
msgstr "Usará este/a operador/a a VoIP?"
#: admin/operators.php:202
msgid "Is the operator a normal interviewer?"
msgstr "É este/a operador/a un/unha entrevistador/a normal?"
#: admin/operators.php:203
msgid "Is the operator a supervisor?"
msgstr "É o/a operador/a un/unha supervisor/a?"
#: admin/operators.php:204
msgid "Is the operator a refusal converter?"
msgstr "É este/a operador/a un/unha conversor/a de rexeitamentos?"
#: admin/operators.php:205
msgid "Add user"
msgstr "Engadir un/unha usuario/a"
#: admin/new.php:59
msgid "New: Create new questionnaire"
msgstr "Novo: Crear un cuestionario novo"
#: admin/new.php:102
msgid "Successfully inserted"
msgstr "Inserido con suceso"
#: admin/new.php:102
msgid "as questionnaire"
msgstr "como cuestionario"
#: admin/new.php:102
msgid "linked to"
msgstr "ligado a"
#: admin/new.php:105
msgid "Error: Failed to insert questionnaire"
msgstr "Erro: Fallou o inserimento do cuestionario"
#: admin/new.php:116
#: admin/questionnairelist.php:164
msgid "Name for questionnaire:"
msgstr "Nome para o cuestionario:"
#: admin/new.php:117
msgid "Select limesurvey instrument:"
msgstr ""
#: admin/new.php:131
#: admin/new.php:155
msgid "Existing instrument:"
msgstr ""
#: admin/new.php:140
msgid "Respondent selection type:"
msgstr ""
#: admin/new.php:141
msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)"
msgstr ""
#: admin/new.php:141
msgid "Use basic respondent selection text (below)"
msgstr ""
#: admin/new.php:179
#: admin/questionnairelist.php:165
msgid "Restrict appointments to shifts?"
msgstr "Restrinxir as rechamadas ás quendas?"
#: admin/new.php:180
#: admin/questionnairelist.php:166
msgid "Restrict work to shifts?"
msgstr "Restrinxir o traballo ás quendas?"
#: admin/new.php:181
#: admin/questionnairelist.php:167
msgid "Questionnaire for testing only?"
msgstr "Cuestionario só para probas?"
#: admin/new.php:183
#: admin/questionnairelist.php:169
msgid "Respondent selection introduction:"
msgstr "Introdución da selección do/a entrevistado/a:"
#: admin/new.php:184
#: admin/questionnairelist.php:170
msgid "Respondent selection project introduction:"
msgstr "Introdución do proxecto de selección do/a entrevistado/a:"
#: admin/new.php:185
#: admin/questionnairelist.php:171
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
msgstr ""
"Rechamada de selección do/a entrevistado/a (cuestionario xa comezado)"
#: admin/new.php:186
#: admin/questionnairelist.php:172
msgid "Message to leave on an answering machine:"
msgstr "Mensaxe a deixar no contestador automático:"
#: admin/new.php:188
#: admin/questionnairelist.php:174
msgid "Project end text (thank you screen):"
msgstr ""
#: admin/new.php:189
#: admin/questionnairelist.php:175
msgid "Project information for interviewers/operators:"
msgstr ""
#: admin/new.php:190
msgid "Create Questionnaire"
msgstr "Crear un Cuestionario"
#: admin/extensionstatus.php:47
msgid "Display extension status"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:49
msgid "VoIP Offline"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:49
msgid "VoIP Online"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:49
msgid "Not called"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:49
msgid "Done"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:62
msgid "Extension"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:62
msgid "VoIP Status"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:62
msgid "Call state"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:62
msgid "Time on call"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:65
msgid "No operators"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:32
msgid "Not attempted or worked"
msgstr "Non probado / Non funciona"
#: admin/databasestrings.php:33
msgid "No answer"
msgstr "Sen resposta"
#: admin/databasestrings.php:34
msgid "Technical phone problems"
msgstr "Problemas técnicos telefónicos"
#: admin/databasestrings.php:35
msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)"
msgstr "Outro, Desviado ao Supervisor (Elixíbel)"
#: admin/databasestrings.php:36
msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)"
msgstr "Outro, Desviado ao Supervisor (Elixibilidade descoñecida)"
#: admin/databasestrings.php:37
msgid "Soft Refusal, Other"
msgstr "Rexeitamento Feble, Outra persoa"
#: admin/databasestrings.php:38
msgid "Hard Refusal, Other"
msgstr "Rexeitamento Forte, Outra persoa"
#: admin/databasestrings.php:39
msgid "Soft Refusal, Respondent"
msgstr "Rexeitamento Feble, Entrevistado/a"
#: admin/databasestrings.php:40
msgid "Hard Refusal, Respondent"
msgstr "Rexeitamento Forte, Entrevistado/a"
#: admin/databasestrings.php:41
msgid "Complete"
msgstr "Completada"
#: admin/databasestrings.php:42
msgid "Known respondent refusal"
msgstr "Rexeitamento de entrevistado/a coñecido/a"
#: admin/databasestrings.php:43
msgid "Household-level refusal"
msgstr "Rexeitamento ao nivel do fogar"
#: admin/databasestrings.php:44
msgid "Broken appointment (Implicit refusal)"
msgstr "Rechamada anulada (Rexeitamento implícito)"
#: admin/databasestrings.php:45
msgid "Disconnected number"
msgstr "Número desconectado"
#: admin/databasestrings.php:46
msgid "Fax/data line"
msgstr "Liña de fax/datos"
#: admin/databasestrings.php:47
msgid "Business, government office, other organization"
msgstr "Negocio, institución, outras entidades"
#: admin/databasestrings.php:48
msgid "No eligible respondent"
msgstr "Non hai entrevistados/as elixíbeis"
#: admin/databasestrings.php:49
msgid "Accidental hang up or temporary phone problem"
msgstr "Corte accidental ou problema temporal na liña"
#: admin/databasestrings.php:50
msgid "Definite Appointment - Respondent"
msgstr "Rechamada definitiva - Entrevistado/a"
#: admin/databasestrings.php:51
msgid "Definite Appointment - Other"
msgstr "Rechamada definitiva - Outra persoa"
#: admin/databasestrings.php:52
msgid "Unspecified Appointment - Respondent"
msgstr "Rechamada sen especificar - Entrevistado/a"
#: admin/databasestrings.php:53
msgid "Unspecified Appointment - Other"
msgstr "Rechamada sen especificar - Outra persoa"
#: admin/databasestrings.php:54
msgid "Household answering machine - Message left"
msgstr "Contestador automático doméstico - Deixouse mensaxe"
#: admin/databasestrings.php:55
msgid "Household answering machine - No message left"
msgstr "Contestador automático doméstico - Non se deixou mensaxe"
#: admin/databasestrings.php:56
msgid "Respondent Dead"
msgstr "Entrevistado/a falecido/a"
#: admin/databasestrings.php:57
msgid "Physically or mentally unable/incompetent"
msgstr "Discapacidade física ou mental / Non competente"
#: admin/databasestrings.php:58
msgid "Household level language problem"
msgstr "Problema de idioma a nivel doméstico"
#: admin/databasestrings.php:59
msgid "Respondent language problem"
msgstr "Problema co idioma do/a entrevistado/a"
#: admin/databasestrings.php:60
msgid "Answering machine - Not a household"
msgstr "Contestador automático - Non é unha casa"
#: admin/databasestrings.php:61
msgid "Out of sample"
msgstr "Fóra da mostra"
#: admin/databasestrings.php:62
msgid "Non contact"
msgstr "Sen contacto"
#: admin/databasestrings.php:63
msgid "Temporary Outcomes (normal cases)"
msgstr "Estados Temporais (casos normais)"
#: admin/databasestrings.php:64
msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)"
msgstr "Estados Supervisados (desviados ao/á supervisor/a)"
#: admin/databasestrings.php:65
msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)"
msgstr "Estados Rexeitados (o/a entrevistado/a rexeitou colaborar)"
#: admin/databasestrings.php:66
msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)"
msgstr "Estados Finais (completada, rexeitada definitivamente, etc.)"
#: admin/databasestrings.php:67
msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: admin/databasestrings.php:70
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: admin/databasestrings.php:71
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: admin/databasestrings.php:72
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: admin/databasestrings.php:73
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: admin/databasestrings.php:74
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: admin/databasestrings.php:75
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: admin/databasestrings.php:76
msgid "Quota filled"
msgstr "Cota completada"
#: admin/databasestrings.php:77
msgid "Weekday mornings (Before 12pm)"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:78
msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:79
msgid "Evenings (After 6pm)"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:80
msgid "Saturdays"
msgstr ""
#: admin/process.php:90
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
msgstr "Non se pode conectar co servidor VoIP"
#: admin/availability.php:57
msgid "No availability group set"
msgstr ""
#: admin/availability.php:89
msgid "Modify availability"
msgstr ""
#: admin/availability.php:114
#: admin/callrestrict.php:96
msgid ""
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
"within"
msgstr ""
"Introduza as horas de comezo e finalización para cada día da semana nas que "
"restrinxir as chamadas"
#: admin/availability.php:152
#: admin/shifttemplate.php:134
#: admin/callrestrict.php:134
msgid "Add row"
msgstr "Engadir unha fila"
#: admin/availability.php:153
msgid "Save changes to availabilities"
msgstr ""
#: admin/clients.php:84
msgid "Could not add"
msgstr "Non se puido engadir"
#: admin/clients.php:84
msgid "There may already be a client of this name"
msgstr ""
#: admin/clients.php:89
#: admin/clients.php:104
msgid "Add a client"
msgstr "Engadir un cliente"
#: admin/clients.php:105
msgid ""
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
"client subdirectory. You can assign a client to a particular project using "
"the"
msgstr ""
"Engadir un/unha cliente aquí permitiralle acceder a información do proxecto "
"no subdirectorio de clientes. Pode asignar un cliente a un proxecto "
"particular usando o"
#: admin/clients.php:105
msgid "Assign client to Questionnaire"
msgstr "Asignar un cliente ao Cuestionario"
#: admin/clients.php:105
msgid "tool."
msgstr "ferramenta."
#: admin/clients.php:108
msgid "Enter the username of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/clients.php:110
msgid "Enter the password of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/clients.php:112
msgid "Enter the first name of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/clients.php:113
msgid "Enter the surname of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/clients.php:114
msgid "Enter the Time Zone of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/shifttemplate.php:82
msgid "Modify shift template"
msgstr "Modificar o modelo de quendas"
#: admin/shifttemplate.php:96
msgid ""
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
"time"
msgstr ""
"Introduza as horas de comezo e finalización da quenda padrón para cada día "
"da semana segundo o fuso horario local"
#: admin/shifttemplate.php:135
msgid "Save changes to shifts"
msgstr "Gardar os cambios nas quendas"
#: admin/dataoutput.php:203
msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:205
#: admin/samplecallattempts.php:90
msgid "Please select a sample"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:212
msgid "Download data for this sample via Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:219
msgid "Download key file: select sample var"
msgstr "Descargar o ficheiro clave: escolla a variábel da mostra"
#: admin/dataoutput.php:223
msgid "Download complete key file"
msgstr ""
#: admin/callrestrict.php:82
msgid "Modify call restriction times"
msgstr "Modificar os horarios de restrición de chamadas"
#: admin/callrestrict.php:135
msgid "Save changes to restriction times"
msgstr "Gardar os cambios nas restriccións horarias"
#: admin/operatorlist.php:159
#: admin/operatorlist.php:208
msgid "Update password"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:165
#: admin/operatorlist.php:188
msgid "Update timezone"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:166
msgid "Windows bat file"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:167
msgid "*nix script file"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:169
#: admin/questionnairelist.php:189
msgid "Enable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:171
#: admin/questionnairelist.php:191
msgid "Disable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:175
msgid "Enable VoIP"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:177
msgid "Disable VoIP"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:185
msgid "Operator list"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:188
msgid "Username"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:188
#: admin/questionnairelist.php:184
msgid "Enable/Disable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:192
msgid ""
"Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe "
"executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with "
"the correct connection details to connect the operator to the VoIP server"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:194
msgid "Download Windows VoIP Executable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:195
msgid "Download Linux VoIP Executable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:200
msgid "Enable/Disable VoIP"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:201
msgid "Windows VoIP"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:202
msgid "*nix VoIP"
msgstr ""
#: admin/samplecallattempts.php:57
msgid "Sample call attempt"
msgstr "Intento de chamada de proba"
#: admin/samplecallattempts.php:59
msgid "Overall"
msgstr "Global"
#: admin/samplecallattempts.php:67
#: admin/samplecallattempts.php:88
#: admin/samplecallattempts.php:109
#: admin/samplecallattempts.php:132
msgid "Number of cases"
msgstr "Número de casos"
#: admin/samplecallattempts.php:67
#: admin/samplecallattempts.php:88
#: admin/samplecallattempts.php:109
#: admin/samplecallattempts.php:132
msgid "Call attempts made"
msgstr "Intentos de chamada feitos:"
#: admin/samplecallattempts.php:113
msgid "Please select a quota"
msgstr ""
#: admin/samplecallattempts.php:130
msgid "No calls for this quota"
msgstr ""
#: admin/samplecallattempts.php:136
msgid "No calls for this sample"
msgstr ""
#: admin/samplecallattempts.php:140
msgid "No calls for this questionnaire"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:122
msgid "Questionnaire list"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:161
msgid "Edit instrument in Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:173
msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:176
msgid "Update Questionnaire"
msgstr ""
#: admin/timezonetemplate.php:87
msgid "Add/Remove Timezones"
msgstr "Engadir/Eliminar Fusos Horarios"
#: admin/timezonetemplate.php:88
msgid "Click to remove a Timezone from the default list"
msgstr "Calque para eliminar un Fuso Horario da listaxe predeterminada"
#: admin/timezonetemplate.php:100
msgid "Add a Timezone:"
msgstr "Engadir un Fuso Horario:"
#: admin/timezonetemplate.php:103
msgid "Timezone: "
msgstr "Fuso Horario: "
#: admin/timezonetemplate.php:104
msgid "Add Timezone"
msgstr "Engadir un Fuso Horario"
#: admin/supervisor.php:89
msgid "Enter a case id or select a case from the list below:"
msgstr "Introduza un id de caso ou escolla un caso da listaxe inferior:"
#: admin/supervisor.php:100
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
msgstr "Escolla un caso da listaxe de casos desviados ao/á supervidor/a"
#: admin/supervisor.php:109
msgid "Select case"
msgstr "Escoller o caso"
#: admin/supervisor.php:126
msgid "Set an outcome for this call"
msgstr "Establecer o estado para esta chamada"
#: admin/supervisor.php:139
#: admin/supervisor.php:321
msgid "Set outcome"
msgstr "Establecer o estado"
#: admin/supervisor.php:220
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
#: admin/supervisor.php:223
msgid "Current outcome:"
msgstr "Estado actual:"
#: admin/supervisor.php:247
msgid "No appointments for this case"
msgstr "Non hai rechamadas para este caso"
#: admin/supervisor.php:249
msgid "Create appointment for this case"
msgstr "Crear unha rechamada para este caso"
#: admin/supervisor.php:261
msgid "Call list"
msgstr "Lista de chamadas"
#: admin/supervisor.php:267
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: admin/supervisor.php:267
msgid "Change outcome"
msgstr "Mudar o estado"
#: admin/supervisor.php:280
msgid "Case notes"
msgstr "Notas do caso"
#: admin/supervisor.php:302
msgid "Modify responses for this case"
msgstr "Modificar as respostas para este caso"
#: admin/supervisor.php:304
msgid "Case not yet started in Limesurvey"
msgstr "O caso non comezou en Limesurve aínda"
#: admin/supervisor.php:308
msgid "Set a case outcome"
msgstr "Establecer o estado do caso"
#: admin/supervisor.php:358
msgid "Update case availability"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:370
msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:382
msgid "Assign this case to operator"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:390
msgid "Case does not exist"
msgstr "O caso non existe"
#: functions/functions.operator.php:121
msgid "morning"
msgstr "mañá"
#: functions/functions.operator.php:122
msgid "afternoon"
msgstr "tarde"
#: functions/functions.operator.php:123
msgid "evening"
msgstr "noite"
#: functions/functions.operator.php:744
msgid ""
"ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS "
"cannot determine which user is accessing the system."
msgstr ""
"ERRO: Non ten activada a autenticación do lado do servidor, por iso queXS "
"non pode determinar que usuario/a está a acceder ao sistema."
#: functions/functions.calendar.php:261
msgid "First name:"
msgstr "Nome:"
#: functions/functions.calendar.php:262
msgid "Last name:"
msgstr "Apelidos"
#: functions/functions.calendar.php:267
msgid "Time Zone:"
msgstr "Fuso Horario:"
#: functions/functions.calendar.php:324
msgid "Shift from:"
msgstr "Quenda desde:"
#: functions/functions.calendar.php:331
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Comezo"
#: functions/functions.calendar.php:381
msgid "End Time"
msgstr "Hora de Finalización"
#: functions/functions.performance.php:469
msgid "No shift"
msgstr "Sen quenda"
#: functions/functions.performance.php:492
msgid "Total completions"
msgstr "Entrevistas totais"
#: functions/functions.performance.php:521
msgid "Completions this shift"
msgstr "Entrevistas desta quenda"
#: functions/functions.performance.php:544
#: functions/functions.performance.php:590
msgid "No previous shift"
msgstr "Sen quenda anterior"
#: functions/functions.performance.php:564
msgid "Completions on the previous shift"
msgstr "Entrevistas na quenda anterior"
#: functions/functions.performance.php:611
msgid "Completions this time on the previous shift"
msgstr "Entrevistas a esta hora na quenda anterior"
#: functions/functions.performance.php:629
msgid "No calls made for this shift"
msgstr "Non se fixeron chamadas nesta quenda"
#: functions/functions.performance.php:631
msgid "Top CPH for this shift"
msgstr "Mellores nesta quenda"
#: functions/functions.performance.php:648
msgid "No calls made for this project"
msgstr "Non se fixeron chamadas neste proxecto"
#: functions/functions.performance.php:650
msgid "Top CPH"
msgstr "Mellores"
#: functions/functions.import.php:89
msgid "Duplicate name"
msgstr "Nome duplicado"
#: functions/functions.import.php:111
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
msgstr "Debe seleccionar un e só un Número Primario de Teléfono"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Import?"
msgstr "Importar?"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Type"
msgstr "Clase"
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "online"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "offline"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:530
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:532
msgid "Reconnected"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:555
#: functions/functions.voip.php:567
#: functions/functions.voip.php:579
#: functions/functions.voip.php:589
#: functions/functions.voip.php:598
msgid " Extension "
msgstr " Extensión "
#: functions/functions.voip.php:555
#: functions/functions.voip.php:567
#: functions/functions.voip.php:579
msgid "Case id"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:589
msgid "Unregistered"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:598
msgid "Registered"
msgstr ""
#: functions/functions.freepbx.php:138
#, php-format
msgid "Reload failed because retrieve_conf encountered an error: %s"
msgstr ""
#: functions/functions.freepbx.php:140
msgid "retrieve_conf failed, config not applied"
msgstr ""
#: functions/functions.freepbx.php:146
msgid ""
"Reload failed because FreePBX could not connect to the asterisk manager "
"interface."
msgstr ""
#: functions/functions.freepbx.php:165
msgid ""
"Could not reload the FOP operator panel server using the bounce_op.sh "
"script. Configuration changes may not be reflected in the panel display."
msgstr ""
#: functions/functions.freepbx.php:174
#, php-format
msgid "Exit code was %s and output was: %s"
msgstr ""
#: display/index.php:111
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: client/index.php:73
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
msgstr "Non lle foi asignado cuestionario ningún"
#: client/index.php:124
msgid "You are not a valid client"
msgstr "Vostede non é un cliente válido"
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_dropin.php:77
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76
msgid ""
"This is how the story goes.\n"
"\n"
msgstr ""
"Así é como funciona isto.\n"
"\n"