2
0
mirror of https://github.com/ACSPRI/queXS synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00

Updated translations - thank you ! Added new release 2.2.5

This commit is contained in:
Adam Zammit
2020-05-11 12:35:51 +10:00
parent 37042f6b35
commit 1e30560108
48 changed files with 5228 additions and 9960 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -1,21 +1,21 @@
# Galician translation for quexs
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quexs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-23 12:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 01:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-23 12:29+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 01:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-16 04:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18571)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-11 02:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n"
#: appointment.php:76
msgid "Appointment error"
@@ -799,115 +799,6 @@ msgstr "A deter a gravación..."
msgid "Stop the manual recording now..."
msgstr "Deter a gravación manual agora..."
#: admin/databasestrings.php:90
msgid "Self completed online"
msgstr ""
#: include/limesurvey/quexs.php:682 include/limesurvey/quexs.php:761
msgid "Not on an appointment"
msgstr ""
#: include/limesurvey/quexs.php:684 include/limesurvey/quexs.php:763
msgid "On an appointment"
msgstr ""
#: include/limesurvey/quexs.php:995
msgid "All samples"
msgstr ""
#: include/limesurvey/common_functions.php:6295
msgid "queXS: Number of call attempts"
msgstr ""
#: include/limesurvey/common_functions.php:6296
msgid "queXS: On appointment?"
msgstr ""
#: include/limesurvey/common_functions.php:6297
msgid "queXS: Percentage complete"
msgstr ""
#: include/limesurvey/common_functions.php:6298
msgid "queXS: Number of answering machine messages left"
msgstr ""
#: include/limesurvey/optout.php:83
msgid "Self completion refused via opt out function"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:110
#: include/limesurvey/admin/statistics.php:268
#: include/limesurvey/admin/browse.php:791
#: include/limesurvey/admin/vvexport.php:69
msgid "Questionnaire and Sample selection:"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:111
#: include/limesurvey/admin/statistics.php:269
#: include/limesurvey/admin/browse.php:792
#: include/limesurvey/admin/vvexport.php:70
msgid "All queXS questionnaires and samples associated with this instrument"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:331
msgid "Token"
msgstr ""
#: callhistory.php:88 admin/samplesearch.php:293 admin/callhistory.php:132
#: admin/callhistory.php:157 admin/casesbyoutcome.php:117
#: admin/dataoutput.php:85 admin/extensionstatus.php:266
#: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341
msgid "Case ID"
msgstr "ID de caso"
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Outcome ID"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:260
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:661
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:662
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:986
msgid "Case outcome"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Number of call attempts"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:262
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:616
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:617
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:992
msgid "Number of answering machine messages left"
msgstr ""
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/supervisor.php:429 admin/dataoutput.php:93
msgid "Case notes"
msgstr "Notas do caso"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Total interview time over all calls (mins)"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Interview time for last call (mins)"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Last number dialled"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Operator username for last call"
msgstr ""
#: admin/outcomes.php:306 admin/dataoutput.php:93
msgid "Shift report"
msgstr "Informe da quenda"
#: voip/downloadvoipclient.php:59
msgid "Error: Cannot write to temporary directory"
msgstr ""
@@ -1099,6 +990,46 @@ msgstr "Listaxe do Hitorial de Casos"
msgid "No calls ever made"
msgstr "Non se fixeron chamadas"
#: callhistory.php:88 admin/samplesearch.php:293 admin/callhistory.php:132
#: admin/callhistory.php:157 admin/casesbyoutcome.php:117
#: admin/dataoutput.php:85 admin/extensionstatus.php:266
#: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341
msgid "Case ID"
msgstr "ID de caso"
#: usercontrol.php:96 usercontrol.php:163
msgid "Incorrect username and/or password!"
msgstr ""
#: usercontrol.php:98 usercontrol.php:165 usercontrol.php:174
#: login_check.php:103
msgid ""
"You have exceeded you maximum login attempts. Please wait %d minutes before "
"trying again"
msgstr ""
#: usercontrol.php:99 usercontrol.php:166 usercontrol.php:175
msgid "Continue"
msgstr ""
#: usercontrol.php:113
msgid ""
"Warning: You are still using the default password ('password'). Please "
"change your password and re-login again."
msgstr ""
#: usercontrol.php:130
msgid "Logged in"
msgstr ""
#: usercontrol.php:131
msgid "Welcome %s!"
msgstr ""
#: usercontrol.php:183
msgid "Logout successful."
msgstr ""
#: availability.php:61 index.php:240 index_interface2.php:261
msgid "Availability"
msgstr ""
@@ -1741,6 +1672,69 @@ msgstr ""
msgid "Update priorities"
msgstr ""
#: admin/remote.php:80
msgid "Questionnaire services"
msgstr ""
#: admin/remote.php:116 admin/remote.php:132 admin/availabilitygroup.php:122
#: admin/availabilitygroup.php:133
msgid "Modify"
msgstr ""
#: admin/remote.php:121
msgid ""
"Questionnaire services available. Services include Limesurvey remote control."
msgstr ""
#: admin/remote.php:124
msgid "Service not added/updated. Error: "
msgstr ""
#: admin/remote.php:129
msgid "No questionnaire services defined"
msgstr ""
#: admin/remote.php:132
msgid "Service"
msgstr ""
#: admin/remote.php:148
msgid "Update questionnaire service"
msgstr ""
#: admin/remote.php:154
msgid "Update questionnaire serivce"
msgstr ""
#: admin/remote.php:164
msgid "Add new questionnaire service"
msgstr ""
#: admin/remote.php:165
msgid "Questionnaire service description"
msgstr ""
#: admin/remote.php:166
msgid ""
"RPC Url (eg: http://localhost/limesurvey/index.php/admin/remotecontrol)"
msgstr ""
#: admin/remote.php:167
msgid "Username (eg: admin)"
msgstr ""
#: admin/remote.php:168
msgid "Password (eg: password)"
msgstr ""
#: admin/remote.php:169
msgid "Questionnaire entry Url (eg: http://localhost/limesurvey/index.php/)"
msgstr ""
#: admin/remote.php:170
msgid "Add questionnaire serivce"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:161 admin/index.php:140
msgid "Assign Time slots"
msgstr ""
@@ -1914,11 +1908,6 @@ msgstr ""
msgid "Time slots"
msgstr ""
#: admin/remote.php:116 admin/remote.php:132 admin/availabilitygroup.php:122
#: admin/availabilitygroup.php:133
msgid "Modify"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:127
msgid ""
"Time slots define periods of time during particular days of the week. These "
@@ -2023,6 +2012,10 @@ msgstr "Non se definiron quendas neste cuestionario"
msgid "Shift time"
msgstr ""
#: admin/outcomes.php:306 admin/dataoutput.php:93
msgid "Shift report"
msgstr "Informe da quenda"
#: admin/outcomes.php:306 admin/operatorlist.php:428 admin/index.php:160
msgid "Operator performance"
msgstr "Rendemento do/a operador/a"
@@ -2353,30 +2346,6 @@ msgstr ""
msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:409 admin/new.php:254
msgid "Questionnaire display mode for respondent"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:412 admin/new.php:257
msgid "All in one"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:413 admin/new.php:258
msgid "Question by question"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:414 admin/new.php:259
msgid "Group at a time"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:419 admin/new.php:264
msgid "Limesurvey template for respondent"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:448 admin/new.php:294
msgid "URL to forward respondents on self completion (required)"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:399 admin/questionnairelist.php:409
#: admin/questionnairelist.php:419 admin/questionnairelist.php:429
#: admin/questionnairelist.php:443 admin/questionnairelist.php:453
@@ -2402,10 +2371,6 @@ msgstr ""
msgid "Message to leave on an answering machine:"
msgstr "Mensaxe a deixar no contestador automático:"
#: admin/questionnairelist.php:500
msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:444 admin/new.php:303
msgid "Project end text (thank you screen):"
msgstr ""
@@ -2507,6 +2472,11 @@ msgstr "Listaxe do Historial de Chamadas"
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/supervisor.php:429 admin/dataoutput.php:93
msgid "Case notes"
msgstr "Notas do caso"
#: admin/callhistory.php:150
msgid "NO Call history records for Your query"
msgstr ""
@@ -2787,18 +2757,10 @@ msgstr ""
msgid "Questionnairies"
msgstr ""
#: admin/index.php:122 admin/new.php:199 admin/new.php:405
msgid "Create an instrument in Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/index.php:124 admin/set_outcomes.php:161
msgid "Set questionnaire outcomes"
msgstr ""
#: admin/index.php:126 admin/new.php:407
msgid "Administer instruments with Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/index.php:128
msgid "Samples"
msgstr ""
@@ -2900,6 +2862,10 @@ msgstr "Asignar estados a casos"
msgid "System settings"
msgstr "Configuración do sistema"
#: admin/index.php:190
msgid "Questionnaire service (RPC)"
msgstr ""
#: admin/index.php:191 admin/set_outcomes.php:160
msgid "Set default outcomes"
msgstr ""
@@ -3075,6 +3041,11 @@ msgstr "Valor"
msgid "Save custom Outcome"
msgstr ""
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Outcome ID"
msgstr ""
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/quotarow.php:591
msgid "Select"
msgstr ""
@@ -3208,6 +3179,18 @@ msgstr ""
msgid "Allow new numbers to be drawn?"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:322 admin/assignsample.php:571
msgid "Sample variables to copy to Limesurvey participant table"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:324 admin/assignsample.php:573
msgid "Limesurvey participant variable"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:328 admin/assignsample.php:577
msgid "Do not copy to Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:413
msgid "List & Add Sample"
msgstr ""
@@ -3228,6 +3211,12 @@ msgstr ""
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
msgstr "Escolla a mostra para este cuestionario:"
#: admin/assignsample.php:516
msgid ""
"Unable to access token/participants table in Limesurvey. Please confirm that "
"this survey has a participant table created."
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:527
msgid "Select sample:"
msgstr "Escolla a mostra:"
@@ -3278,6 +3267,10 @@ msgstr "Establecer o estado"
msgid "Sample details"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:331
msgid "Token"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:331 admin/casestatus.php:126
msgid "Time NOW"
msgstr ""
@@ -3557,20 +3550,36 @@ msgstr ""
msgid "Current Outcome"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Number of call attempts"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Number of calls"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Total interview time over all calls (mins)"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Interview time for last call (mins)"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Last number dialled"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "DATE/TIME Last number dialled"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:217
msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Operator username for last call"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:225
msgid "Download data for this sample via Limesurvey"
#: admin/dataoutput.php:217
msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:233
@@ -3915,10 +3924,6 @@ msgstr ""
msgid "Select limesurvey instrument:"
msgstr ""
#: admin/new.php:194 admin/new.php:211
msgid "Survey"
msgstr ""
#: admin/new.php:188
msgid "Respondent selection type:"
msgstr ""
@@ -4159,6 +4164,10 @@ msgstr ""
msgid "Self completion email invitation sent"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:90
msgid "Self completed online"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:91
msgid "Max call attempts reached (Eligible)"
msgstr ""
@@ -4409,424 +4418,14 @@ msgstr ""
msgid "Case"
msgstr ""
#: login_check.php:86
msgid "You have to login first."
msgstr ""
#: login_check.php:100
msgid "Login"
msgstr ""
#: rs_quota_end.php:64
msgid "Project Quota End"
msgstr ""
#~ msgid "Call restrictions:"
#~ msgstr "Restricións de chamada:"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions"
#~ msgstr ""
#~ "ERRO: Non hai casos dispoñíbeis que coincidan coas restricións de chamada"
#~ msgid "There are "
#~ msgstr "Hai "
#~ msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions"
#~ msgstr ""
#~ " casos sen asignar dispoñíbeis para as restricións de chamada especificadas"
#~ msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question"
#~ msgstr "POSÍBEL ERRO: Atinxiuse a cota de fila para esta pregunta"
#~ msgid "Respondent Selection - Project Quota End"
#~ msgstr "Selección do/a Entrevistado - Fin da Cota do Proxecto"
#~ msgid "End call with outcome: Quota filled"
#~ msgstr "Finallizar a chamada co estado: Cota completa"
#~ msgid "Respondent Selection - Business answers"
#~ msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Respostas de negocios"
#~ msgid "End call with outcome: Business number"
#~ msgstr "Finallizar a chamada co estado: Número dun negocio"
#~ msgid "Respondent Selection - Call back"
#~ msgstr "Selección do/a Entrevistado/a - Volver chamar"
#~ msgid "You are: "
#~ msgstr "Vostede é: "
#~ msgid "% complete"
#~ msgstr "% completado"
#~ msgid "End call with outcome: Refusal by respondent"
#~ msgstr "Finallizar a chamada co estado: Rexeitada polo/a entrevistado/a"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"
#~ msgid "Appointment:"
#~ msgstr "Rechamada:"
#~ msgid "Respondent Selection - Project Introduction"
#~ msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Introdución do Proxecto"
#~ msgid ""
#~ "End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this "
#~ "number)"
#~ msgstr ""
#~ "Finallizar a chamada co estado: Non hai persoas elixíbeis (persoa non "
#~ "dispoñíbel neste número)"
#~ msgid ""
#~ "End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Finallizar a chamada co estado: Fóra da mostra (xa completada noutro modo)"
#~ msgid "Respondent Selection - Introduction"
#~ msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Introdución"
#~ msgid "Business number"
#~ msgstr "Número do traballo"
#~ msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) "
#~ msgstr ""
#~ "Finallizar a chamada co estado: Sen resposta (acaba de soar ou ocupado) "
#~ msgid "End call with outcome: Accidental hang up"
#~ msgstr "Finallizar a chamada co estado: Corte accidental"
#~ msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person"
#~ msgstr ""
#~ "Finallizar a chamada co estado: Rexeitada por unha persoa descoñecida"
#~ msgid ""
#~ "End call with outcome: No eligible respondent (person never available on "
#~ "this number)"
#~ msgstr ""
#~ "Finallizar a chamada co estado: Non hai entrevistados/as elixíbeis (persoa "
#~ "nunca dispoñíbel neste número)"
#~ msgid ""
#~ "End call with outcome: Non contact (person not currently available on this "
#~ "number: no appointment made)"
#~ msgstr ""
#~ "Finallizar a chamada co estado: Sen contacto (persoa actualmente non "
#~ "dispoñíbel neste número: sen rechamada concertada)"
#~ msgid "Respondent Selection - Answering machine"
#~ msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Contestador automático"
#~ msgid "End call with outcome: Business answering machine"
#~ msgstr "Finalizar a chamada co estado: Contestador automático de negocio"
#~ msgid "End call with outcome: Answering machine Message left"
#~ msgstr ""
#~ "Finalizar a chamada co estado: Contestador automático (deixouse mensaxe)"
#~ msgid "End call with outcome: Answering machine No message left"
#~ msgstr ""
#~ "Finalizar a chamada co estado: Contestador automático (non se deixou mensaxe)"
#~ msgid "End call with outcome: Complete"
#~ msgstr "Finaliza r a chamada co estado: Completado"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS "
#~ "cannot determine which user is accessing the system."
#~ msgstr ""
#~ "ERRO: Non ten activada a autenticación do lado do servidor, por iso queXS "
#~ "non pode determinar que usuario/a está a acceder ao sistema."
#~ msgid "Duplicate name"
#~ msgstr "Nome duplicado"
#~ msgid "Import?"
#~ msgstr "Importar?"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Clase"
#~ msgid "New: Create new questionnaire"
#~ msgstr "Novo: Crear un cuestionario novo"
#~ msgid "as questionnaire"
#~ msgstr "como cuestionario"
#~ msgid "linked to"
#~ msgstr "ligado a"
#~ msgid "Select a questionnaire from the list below"
#~ msgstr "Escolla un cuestionario da lista inferior"
#~ msgid "Outcomes"
#~ msgstr "Estados"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Quenda"
#~ msgid "Assign Sample: Select sample to assign"
#~ msgstr "Asignar unha Mostra: Escolla a mostra para asignar"
#~ msgid "Sequentially selected"
#~ msgstr "Seleccionados secuencialmente"
#~ msgid "Randomly selected"
#~ msgstr "Selecciados aleatoriamente"
#~ msgid "Max calls:"
#~ msgstr "Nº máximo de chamadas:"
#~ msgid "Max call attempts:"
#~ msgstr "Nº máximo de intentos de chamada:"
#~ msgid "Max calls (0 for unlimited)"
#~ msgstr "Máximo de chamadas (0 para non limitalas)"
#~ msgid "Max call attempts (0 for unlimited)"
#~ msgstr "Máximo de intentos de chamada (0 para non limitalos)"
#~ msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)"
#~ msgstr ""
#~ "Máximo de mensaxes de contestador a deixar por caso (0 para non limitalas)"
#~ msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)"
#~ msgstr ""
#~ "Escoller aleatoriamente da mostra? (secuencialmente en caso contrario)"
#~ msgid ""
#~ "Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there "
#~ "is activity on the VoIP Server)"
#~ msgstr ""
#~ "Sinal de remate enviada: Por favor, espere... (Nota: O proceso permancerá "
#~ "até que haxa actividade no Servidor VoIP)"
#~ msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir aquí un/unha operador/a outorgaralle a capacidade de chamar aos casos"
#~ msgid "Assign Operator to Questionnaire"
#~ msgstr "Asignar un/unha Operador ao Cuestionario"
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "ferramenta"
#~ msgid ""
#~ "Use this form to enter the username of a user based on your directory "
#~ "security system. For example, if you have secured the base directory of "
#~ "queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Use este formulario para introducir o nome de usuario/a baseado no seu "
#~ "sistema de seguranza de directorio. Por exemplo, se segurou o directorio "
#~ "base de queXS coa seguranza baseada en ficheiros de Apache, introduza aquí "
#~ "os nomes de usuarios/as."
#~ msgid "Enter the username of an operator to add:"
#~ msgstr "Introduza o nome de usuario/a do/a operador/a a engadir:"
#~ msgid "Enter the first name of an operator to add:"
#~ msgstr "Introduza o nome de pía do/a operador/a a engadir:"
#~ msgid "Enter the surname of an operator to add:"
#~ msgstr "Introduza os apelidos do/a operador/a a engadir:"
#~ msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:"
#~ msgstr "Introduza o Fuso Horario do/a operador/a a engadir:"
#~ msgid "Enter the telephone extension number:"
#~ msgstr "Introduza o número da extensión telefónica:"
#~ msgid "Will this operator be using VoIP?"
#~ msgstr "Usará este/a operador/a a VoIP?"
#~ msgid "Is the operator a normal interviewer?"
#~ msgstr "É este/a operador/a un/unha entrevistador/a normal?"
#~ msgid "Is the operator a supervisor?"
#~ msgstr "É o/a operador/a un/unha supervisor/a?"
#~ msgid "Is the operator a refusal converter?"
#~ msgstr "É este/a operador/a un/unha conversor/a de rexeitamentos?"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Engadir un/unha usuario/a"
#~ msgid "Administrative Tools"
#~ msgstr "Ferramentas Administrativas"
#~ msgid "Questionnaire creation and management"
#~ msgstr "Xestión e creación de cuestionarios"
#~ msgid "Import a sample file (in CSV form)"
#~ msgstr "Importar un ficheiro de mostra (na forma CSV)"
#~ msgid "Set values in questionnaire to pre fill"
#~ msgstr "Establecer os valores do cuestionario a preencher"
#~ msgid "Shift management (add/remove)"
#~ msgstr "Xestión de quendas (engadir/eliminar)"
#~ msgid "Questionnaire progress"
#~ msgstr "Progreso do cuestionario"
#~ msgid "Client management"
#~ msgstr "Xestión de clientes"
#~ msgid "Operator Name"
#~ msgstr "Nome do/a operador/a"
#~ msgid "Respondent Name"
#~ msgstr "Nome do/a entrevistado/a"
#~ msgid "No appointments in the future"
#~ msgstr "Non hai rechamadas previstas"
#~ msgid "Add/Remove Timezones"
#~ msgstr "Engadir/Eliminar Fusos Horarios"
#~ msgid "Click to remove a Timezone from the default list"
#~ msgstr "Calque para eliminar un Fuso Horario da listaxe predeterminada"
#~ msgid "Timezone: "
#~ msgstr "Fuso Horario: "
#~ msgid ""
#~ "Adding a client here will allow them to access project information in the "
#~ "client subdirectory. You can assign a client to a particular project using "
#~ "the"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un/unha cliente aquí permitiralle acceder a información do proxecto "
#~ "no subdirectorio de clientes. Pode asignar un cliente a un proxecto "
#~ "particular usando o"
#~ msgid "tool."
#~ msgstr "ferramenta."
#~ msgid "Select a sample from the list below"
#~ msgstr "Escolla unha mostra da lista inferior"
#~ msgid "Current quotas (click to delete)"
#~ msgstr "Cotas actuais (prema para borralas)"
#~ msgid "Pre defined values for this question:"
#~ msgstr "Valores predefinidos para esta pregunta:"
#~ msgid "Modify call restriction times"
#~ msgstr "Modificar os horarios de restrición de chamadas"
#~ msgid "Copied quotas"
#~ msgstr "Cotas copiadas"
#~ msgid "Current row quotas (click to delete)"
#~ msgstr "Cotas de fila acctuais (calque para borrar)"
#~ msgid "Replicate: Where"
#~ msgstr "Replicar: Onde"
#~ msgid "like"
#~ msgstr "como"
#~ msgid "Stop calling"
#~ msgstr "Parar de chamar"
#~ msgid "rows from this sample when:"
#~ msgstr "filas desta mostra cando:"
#~ msgid "Row quota reached (Closed)"
#~ msgstr "Atinxiuse a cota de fila (Pechada)"
#~ msgid "Row quota not yet reached (Open)"
#~ msgstr "Non se atinxiu a cota de fila aínda (Aberta)"
#~ msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): "
#~ msgstr ""
#~ "Copiar as cotas desta mostra en (Sen comprobación de erros/duplicados): "
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Select a question for the row quota"
#~ msgstr "Escolla unha pregunta para a cota de fila"
#~ msgid "No question (Replicate)"
#~ msgstr "Sen pregunta (Replicar)"
#~ msgid "Select the sample variable to exclude"
#~ msgstr "Escolla a variábel da mostra a excluír"
#~ msgid "Enter the details for creating the row quota:"
#~ msgstr "Introduza os detalles para crear a cota de fila:"
#~ msgid "Exclude from the sample where the value is like"
#~ msgstr "Excluír da mostra onde o valor sexa como"
#~ msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill"
#~ msgstr ""
#~ "Preencher o cuestionario: Establecer os valores do cuestionario a preencher"
#~ msgid "Current pre fills (click to delete)"
#~ msgstr "Predeterminados actuais (calque para borrar)"
#~ msgid "Date/Time call start"
#~ msgstr "Data/Hora de comezo da chamada"
#~ msgid "Time end"
#~ msgstr "Hora de finalización"
#~ msgid "Enter a case id or select a case from the list below:"
#~ msgstr "Introduza un id de caso ou escolla un caso da listaxe inferior:"
#~ msgid "Create appointment for this case"
#~ msgstr "Crear unha rechamada para este caso"
#~ msgid "Modify shift template"
#~ msgstr "Modificar o modelo de quendas"
#~ msgid "Submit changes"
#~ msgstr "Enviar os cambios"
#~ msgid "Import: Validating and uploading"
#~ msgstr "Importar: A validar e cargar"
#~ msgid "Successfully imported file"
#~ msgstr "Ficheiro importado con suceso"
#~ msgid "Please go back in your browser and fix the problem"
#~ msgstr "Por favor, retroceda no seu navegador e arranxe o problema"
#~ msgid "Import: Select columns to import"
#~ msgstr "Importar: Escolla as columnas a importar"
#~ msgid "Choose the CSV sample file to upload:"
#~ msgstr "Escoller o ficheiro de mostra CSV a cargar:"
#~ msgid "Description for file:"
#~ msgstr "Descrición do ficheiro:"
#~ msgid "Search sample"
#~ msgstr "Buscar na mostra"
#~ msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record"
#~ msgstr "Non se asignaron casos aínda: Borrar este rexistro da mostra"
#~ msgid "Assigned to questionnaire: "
#~ msgstr "Asignado/a ao cuestionario: "
#~ msgid "No records in this sample match this search criteria"
#~ msgstr "Non hai rexistros na mostra que coincidan cos criterios de busca"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligazón"
#~ msgid "Use the % character as a wildcard"
#~ msgstr "Usar o carácter % como comodín"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Buscar por:"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Comezar a busca"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Pantalla"
#~ msgid ""
#~ "This is how the story goes.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Así é como funciona isto.\n"
#~ "\n"