Files
icehrm/lang/es.po
2018-03-18 06:46:00 +01:00

1600 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://icehrm.com\n"
"Last-Translator: Thilina Hasantha\n"
"Language-Team: IceHrm\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05T05:26:33+05:30\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-05T05:26:33+05:30\n"
"Language: Spanish\n"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
msgid "Clocked In Employees"
msgstr "En Clocked empleados"
msgid "Candidates"
msgstr "Los candidatos"
msgid "View Employees"
msgstr "Ver Empleados"
msgid "Add a New Employee"
msgstr "Añadir un nuevo empleado"
msgid "Leave Calendar"
msgstr "Deja Calendario"
msgid "Manage Client/Projects"
msgstr "Manejo de Clientes / Proyectos"
msgid "Home"
msgstr "Casa"
msgid "Quick Access"
msgstr "Acceso rapido"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Sign out"
msgstr "Desconectar"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "Release Date"
msgstr "Fecha de lanzamiento"
msgid "Logged In"
msgstr "Conectado"
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
msgid "Company Structure"
msgstr "Estructura de la empresa"
msgid "Job Details Setup"
msgstr "Detalles del trabajo de instalación"
msgid "Qualifications Setup"
msgstr "Configuración de las calificaciones"
msgid "Training Setup"
msgstr "Configuración de la formación"
msgid "Projects/Client Setup"
msgstr "Proyectos / Configuración de clientes"
msgid "Leave Settings"
msgstr "Deja Ajustes"
msgid "Company Loans"
msgstr "Tarjeta de Crédito"
msgid "Audit Log"
msgstr "Registro de auditoría"
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"
msgid "Employee History"
msgstr "Historia de los empleados"
msgid "Document Management"
msgstr "Gestión de documentos"
msgid "Travel Administration"
msgstr "Administración del viaje"
msgid "Expense Administration"
msgstr "Administración de Gastos"
msgid "Monitor Attendance"
msgstr "La asistencia del monitor"
msgid "Performance Charts"
msgstr "Tablas de rendimiento"
msgid "Overtime Administration"
msgstr "Administración de las horas extraordinarias"
msgid "Admin Reports"
msgstr "Admin informes"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Report Files"
msgstr "Los archivos de informe"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Manage Modules"
msgstr "Administrar módulos"
msgid "Manage Permissions"
msgstr "Administrar permisos"
msgid "Upgrade"
msgstr "Mejorar"
msgid "Manage Metadata"
msgstr "Manejo de metadatos"
msgid "Field Names Setup"
msgstr "Configuración de nombres de campo"
msgid "Payroll"
msgstr "Nómina de sueldos"
msgid "Salary"
msgstr "Salario"
msgid "Payroll Reports"
msgstr "Los informes de nómina"
msgid "Recruitment"
msgstr "Reclutamiento"
msgid "Recruitment Setup"
msgstr "Configuración de contratación"
msgid "Job Positions"
msgstr "Puestos de trabajo"
msgid "Personal Information"
msgstr "Informacion personal"
msgid "Basic Information"
msgstr "Información básica"
msgid "Qualifications"
msgstr "Calificaciones"
msgid "Dependents"
msgstr "Dependientes"
msgid "Emergency Contacts"
msgstr "Contactos de emergencia"
msgid "Leave"
msgstr "Salir"
msgid "Leave Management"
msgstr "Deja Gestión"
msgid "Time Management"
msgstr "Gestión del tiempo"
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
msgid "Attendance"
msgstr "Asistencia"
msgid "Time Sheets"
msgstr "Las hojas de asistencia"
msgid "Attendance Sheets"
msgstr "Las hojas de asistencia"
msgid "Overtime Requests"
msgstr "Las solicitudes de horas extraordinarias"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "My Documents"
msgstr "Mis documentos"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgid "Staff Directory"
msgstr "Directorio de Personal"
msgid "Training"
msgstr "Formación"
msgid "Travel Management"
msgstr "Gestión de viajes"
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
msgid "Finance"
msgstr "Financiar"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
msgid "Loans"
msgstr "Préstamos"
msgid "User Reports"
msgstr "Informes de usuarios"
msgid "People"
msgstr "Gente"
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
msgid "Active Projects"
msgstr "Proyectos activos"
msgid "Update Clients/Projects"
msgstr "Actualizar Clientes / Proyectos"
msgid "Entries Last Week"
msgstr "La semana pasada entradas"
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximas"
msgid "View / Download Reports"
msgstr "Ver / Descargar informes"
msgid "Generate a Report"
msgstr "Generar un Informe"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Applicants"
msgstr "Solicitantes"
msgid "Active Jobs"
msgstr "Trabajos activos"
msgid "Jobs Posted"
msgstr "Trabajos Publicados"
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"
msgid "Requests"
msgstr "Peticiones"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Management"
msgstr "Administración"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "and"
msgstr "Y"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgid "Make a Payment"
msgstr "Realizar un pago"
msgid "Switch Employee"
msgstr "Interruptor Empleado"
msgid "Select The Employee to Switch Into"
msgstr "Seleccionar el empleado para modificar en"
msgid "Close"
msgstr "Cerca"
msgid "My Profile"
msgstr "Mi perfil"
msgid "Edit Details"
msgstr "Editar detalles"
msgid "View/Edit Profile"
msgstr "Ver / Editar Perfil"
msgid "Punch In"
msgstr "Golpe en"
msgid "or"
msgstr "O"
msgid "Punch Out"
msgstr "Perforar"
msgid "Record Attendance"
msgstr "Registro de asistencia"
msgid "Pending Leaves"
msgstr "Las hojas pendientes"
msgid "Check Leave Status"
msgstr "Compruebe Dejar Estado"
msgid "Hours worked Last Week"
msgstr "Las horas trabajadas de la semana pasada"
msgid "Update Time Sheet"
msgstr "Hoja de Tiempo de actualización"
msgid "My Projects"
msgstr "Mis proyectos"
msgid "Projects Assigned"
msgstr "Proyectos asignados"
msgid "More info"
msgstr "Más información"
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
msgid "My Travel"
msgstr "Mi viaje"
msgid "My Expenses"
msgstr "Mis gastos"
msgid "Manage Expenses"
msgstr "Gestionar los gastos"
msgid "ID"
msgstr "CARNÉ DE IDENTIDAD"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"
msgid "Parent Structure"
msgstr "Estructura de los padres"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Heads"
msgstr "Jefes"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Job Title Code"
msgstr "Trabajo Código Título"
msgid "Job Title"
msgstr "Título profesional"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Specification"
msgstr "Especificación"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgid "Min Salary"
msgstr "Min Salario"
msgid "Max Salary"
msgstr "Max Salario"
msgid "Pay Grade Name"
msgstr "Nombre Grado de Pago"
msgid "Employment Status"
msgstr "Estado de Empleo"
msgid "Coordinator"
msgstr "Coordinador"
msgid "Trainer"
msgstr "Entrenador"
msgid "Trainer Details"
msgstr "Trainer Detalles"
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pago"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Course"
msgstr "Curso"
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Hora programada"
msgid "Assignment Due Date"
msgstr "Asignación Fecha de vencimiento"
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de entrega"
msgid "Delivery Location"
msgstr "Localización de la entrega"
msgid "Attendance Type"
msgstr "Tipo de asistencia"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto archivo"
msgid "Training Certificate Required"
msgstr "Entrenamiento Certificado Obligatorio"
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
msgid "Training Session"
msgstr "Sesión de entrenamiento"
msgid "Contact Number"
msgstr "Número de contacto"
msgid "Contact Email"
msgstr "Email de contacto"
msgid "Company Url"
msgstr "URL de la compañía"
msgid "First Contact Date"
msgstr "Primer Contacto Fecha"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgid "Leave Name"
msgstr "Deja Nombre"
msgid "Leave Accrue Enabled"
msgstr "Deja Acumula Habilitado"
msgid "Leave Carried Forward"
msgstr "Deja Realizada"
msgid "Leaves Per Year"
msgstr "Deja por año"
msgid "Leaves Group"
msgstr "Grupo de hojas"
msgid "Leaves Per Leave Period"
msgstr "Dejar hojas por Período"
msgid "Admin can assign leave to employees"
msgstr "El administrador puede asignar licencias de los empleados"
msgid "Employees can apply for this leave type"
msgstr "Los empleados pueden solicitar este tipo de licencia"
msgid "Employees can apply beyond the current leave balance"
msgstr "Los empleados pueden solicitar más allá del equilibrio licencia actual"
msgid "Percentage of Leaves Carried Forward"
msgstr "Porcentaje de hojas Realizada"
msgid "Maximum Carried Forward Amount"
msgstr "Realizada Monto máximo"
msgid "Carried Forward Leave Availability Period"
msgstr "Período de disponibilidad llevado adelante Dejar"
msgid "Proportionate leaves on Joined Date"
msgstr "Hojas proporcionadas en Fecha de registro"
msgid "Send Notification Emails"
msgstr "Enviar mensajes de notificación"
msgid "Leave Group"
msgstr "Dejar el grupo"
msgid "Leave Color"
msgstr "Dejar color"
msgid "Period Start"
msgstr "Inicio período"
msgid "Period End"
msgstr "Fin periodo"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid "For All Countries"
msgstr "Para todos los países"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Leave Type"
msgstr "Dejar Tipo"
msgid "Propotionate leaves on Joined Date"
msgstr "Propotionate deja en Fecha de registro"
msgid "Leaves Period"
msgstr "Deja el Período"
msgid "Leave Amount"
msgstr "Deja Monto"
msgid "Leave Period"
msgstr "Deja Periodo"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "All Employees"
msgstr "Todos los empleados"
msgid "All Leave Types"
msgstr "Tipos todos Leave"
msgid "Loan Type"
msgstr "Tipo de préstamo"
msgid "Loan Start Date"
msgstr "Préstamo Fecha de Inicio"
msgid "Loan Period (Months)"
msgstr "Período de préstamo (Meses)"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
msgid "Last Installment Date"
msgstr "Fecha última cuota"
msgid "Loan Amount"
msgstr "Monto del préstamo"
msgid "Monthly Installment"
msgstr "Pagos mensuales"
msgid "Employee Number"
msgstr "Número de empleado"
msgid "First Name"
msgstr "Nombre de pila"
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo nombre"
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalidad"
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
msgid "Gender"
msgstr "Género"
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
msgid "Ethnicity"
msgstr "Etnicidad"
msgid "Immigration Status"
msgstr "Estado de inmigración"
msgid "SSN/NRIC"
msgstr "SSN / NRIC"
msgid "NIC"
msgstr "NIC"
msgid "Other ID"
msgstr "Otra identificación"
msgid "Driving License No"
msgstr "Sin carné de conducir"
msgid "Pay Grade"
msgstr "Grado de pago"
msgid "Work Station Id"
msgstr "Estación de trabajo Id"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Dirección Línea 1"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Dirección Línea 2"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
msgid "Postal/Zip Code"
msgstr "Código Postal / Zip"
msgid "Home Phone"
msgstr "Teléfono de casa"
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Teléfono móvil"
msgid "Work Phone"
msgstr "Teléfono del trabajo"
msgid "Work Email"
msgstr "Correo electrónico del trabajo"
msgid "Private Email"
msgstr "Correo privado"
msgid "Joined Date"
msgstr "Fecha de Registro"
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Fecha de confirmación"
msgid "Termination Date"
msgstr "Fecha de conclusión"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
msgid "Indirect Supervisors"
msgstr "Los supervisores indirectos"
msgid "First Level Approver"
msgstr "Primer Nivel aprobador"
msgid "Second Level Approver"
msgstr "Segundo Nivel aprobador"
msgid "Third Level Approver"
msgstr "Tercer nivel aprobador"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Time (GMT)"
msgstr "(GMT)"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
msgid "Logged In Employee"
msgstr "E ingresados Empleado"
msgid "Skill"
msgstr "Habilidad"
msgid "Qualification"
msgstr "Calificación"
msgid "Institute"
msgstr "Instituto"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgid "Completed On"
msgstr "Completado en"
msgid "Certification"
msgstr "Proceso de dar un título"
msgid "Granted On"
msgstr "En concedida"
msgid "Valid Thru"
msgstr "A través de validación"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Reading"
msgstr "Leyendo"
msgid "Speaking"
msgstr "Hablando"
msgid "Writing"
msgstr "Escritura"
msgid "Understanding"
msgstr "Comprensión"
msgid "Date Added"
msgstr "Fecha Agregada"
msgid "Valid Until"
msgstr "Válido hasta"
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
msgid "Id Number"
msgstr "Número de identificación"
msgid "All Job Titles"
msgstr "Todas las Profesiones"
msgid "All Departments"
msgstr "Todos los departamentos"
msgid "Anyone"
msgstr "Nadie"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Old Value"
msgstr "Valor antiguo"
msgid "New Value"
msgstr "Nuevo valor"
msgid "Modified By"
msgstr "Modificado por"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Notify Expiry"
msgstr "Notificar caducidad"
msgid "Notify Expiry Before One Month"
msgstr "Notificar caducidad Antes de un mes"
msgid "Notify Expiry Before One Week"
msgstr "Antes de notificar de caducidad Una Semana"
msgid "Notify Expiry Before One Day"
msgstr "Antes de notificar a un día de expiración"
msgid "Travel Type"
msgstr "Tipo de Viaje"
msgid "Purpose of Travel"
msgstr "Propósito de viaje"
msgid "Travel From"
msgstr "De viajes"
msgid "Travel To"
msgstr "Viajar a"
msgid "Travel Date"
msgstr "Fecha de viaje"
msgid "Return Date"
msgstr "Fecha de regreso"
msgid "Total Funding Proposed"
msgstr "La financiación total propuesto"
msgid "Itinerary / Cab Receipt"
msgstr "Itinerario / Recibo Cab"
msgid "Other Attachment 1"
msgstr "Otros datos adjuntos 1"
msgid "Other Attachment 2"
msgstr "Otros datos adjuntos 2"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
msgid "Transaction / Ref No"
msgstr "Transacción / Ref"
msgid "Payee"
msgstr "Tenedor"
msgid "Expense Category"
msgstr "Categoría del gasto"
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
msgid "Time-In"
msgstr "Tiempo en"
msgid "Time-Out"
msgstr "Se acabó el tiempo"
msgid "Clocked In Status"
msgstr "En Clocked Estado"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"
msgid "End Time"
msgstr "Hora de finalización"
msgid "Leave Status"
msgstr "Deja Estado"
msgid "Select Client"
msgstr "Seleccione Cliente"
msgid "Not Selected"
msgstr "No seleccionado"
msgid "Or Project"
msgstr "Proyecto o"
msgid "All Projects"
msgstr "Todos los proyectos"
msgid "All Status"
msgstr "Todo Estado"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Authentication Email"
msgstr "Autenticación de correo electrónico"
msgid "User Level"
msgstr "Nivel de usuario"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "User Roles"
msgstr "Roles del usuario"
msgid "Default Module"
msgstr "Módulo por defecto"
msgid "No Default Module"
msgstr "Sin módulo por defecto"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Order"
msgstr "Orden"
msgid "Path"
msgstr "Camino"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "User Levels"
msgstr "Niveles de usuario"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgid "All Modules"
msgstr "Todos los módulos"
msgid "Invoice Period Start"
msgstr "Factura de inicio del período"
msgid "Invoice Period End"
msgstr "Factura Final del Periodo"
msgid "Due date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Original Text"
msgstr "Texto original"
msgid "Mapped Text"
msgstr "Texto asignada"
msgid "Display Status"
msgstr "Indicación de estado"
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta de campo"
msgid "Validation"
msgstr "Validación"
msgid "Field Options"
msgstr "Opciones de campo"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgid "Display Section"
msgstr "Sección de pantalla"
msgid "Salary Component Type"
msgstr "Tipo de componente salarial"
msgid "Salary Component"
msgstr "Componente salario"
msgid "Pay Frequency"
msgstr "Frecuencia de pago"
msgid "Calculation Group"
msgstr "Cálculo Grupo"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
msgid "Calculation Exemptions"
msgstr "Exenciones de cálculo"
msgid "Calculations Assigned"
msgstr "Cálculos Asignado"
msgid "Date Start"
msgstr "Fecha de inicio"
msgid "Date End"
msgstr "Fecha de finalización"
msgid "Payslip Template"
msgstr "Plantilla de nómina"
msgid "Payroll Columns"
msgstr "Columnas de nómina"
msgid "Calculation Method"
msgstr "Método de cálculo"
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Predefined Calculations"
msgstr "Los cálculos predefinidos"
msgid "Salary Components"
msgstr "Componentes de sueldos"
msgid "Columns to Add"
msgstr "Añadir columnas a"
msgid "Columns to Subtract"
msgstr "Columnas que sustraer"
msgid "Column Order"
msgstr "Orden de las columnas"
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por defecto"
msgid "Calculation Columns"
msgstr "Columnas de cálculo"
msgid "Function"
msgstr "Función"
msgid "Payroll Report Column"
msgstr "Informe de Nómina Columna"
msgid "Calculation Process"
msgstr "Proceso de cálculo"
msgid "Payslip Fields"
msgstr "Los campos nómina"
msgid "Payroll Column"
msgstr "Columna de nómina"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Lower Limit Condition"
msgstr "Límite inferior Estado"
msgid "Lower Limit"
msgstr "Límite inferior"
msgid "Upper Limit Condition"
msgstr "Límite superior Condición"
msgid "Upper Limit"
msgstr "Limite superior"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
msgid "Job Code"
msgstr "Código de Trabajo"
msgid "Short Description"
msgstr "Descripción breve"
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
msgid "Benefits"
msgstr "Beneficios"
msgid "Employment Type"
msgstr "Tipo de empleo"
msgid "Any Employment Type"
msgstr "Cualquier Tipo de empleo"
msgid "Experience Level"
msgstr "Nivel de experiencia"
msgid "Any Experience Level"
msgstr "Cualquier Nivel de experiencia"
msgid "Job Function"
msgstr "Función laboral"
msgid "Any Job Function"
msgstr "Cualquier Función laboral"
msgid "Education Level"
msgstr "Nivel de Educación"
msgid "Any Education Level"
msgstr "Cualquiera de Cultura"
msgid "Show Salary"
msgstr "Mostrar Salario"
msgid "Salary Min"
msgstr "Salario mínimo"
msgid "Salary Max"
msgstr "Sueldo Max"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgid "Closing Date"
msgstr "Fecha de cierre"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo de visualización"
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen de perfil"
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Resume Title"
msgstr "Título del curriculum vitae"
msgid "Resume"
msgstr "Currículum"
msgid "Resume Headline"
msgstr "Reanudar Encabezado"
msgid "Profile Summary"
msgstr "Resumen del perfil"
msgid "Work History"
msgstr "Historial de trabajo"
msgid "Education"
msgstr "Educación"
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
msgid "Referees"
msgstr "Los árbitros"
msgid "From Year"
msgstr "De Año"
msgid "From Month"
msgstr "De Mes"
msgid "To Year"
msgstr "Para el año"
msgid "To Month"
msgstr "A Mes"
msgid "Currently Work Here"
msgstr "Actualmente trabajo aquí"
msgid "Degree/Diploma"
msgstr "Titulo"
msgid "Currently Studying"
msgstr "Actualmente estudiando"
msgid "Skill Level"
msgstr "Nivel de habilidad"
msgid "Last Used Year"
msgstr "Año última ocasión"
msgid "Last Used Month"
msgstr "Último mes de ocasión"
msgid "Years of Experience"
msgstr "Años de experiencia"
msgid "Designation"
msgstr "Designacion"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Job"
msgstr "Trabajo"
msgid "Candidate"
msgstr "Candidato"
msgid "Referred By"
msgstr "Referido por"
msgid "Leave Start Date"
msgstr "Deja Fecha de Inicio"
msgid "Leave End Date"
msgstr "Deja Fecha de finalización"
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
msgid "Available Leaves"
msgstr "Las hojas disponibles"
msgid "Approved Leaves"
msgstr "Hojas aprobados"
msgid "Rejected Leaves"
msgstr "Las hojas rechazadas"
msgid "Leaves to be Accrued"
msgstr "Deja a devengar"
msgid "Leaves Carried Forward"
msgstr "Realizada hojas"
msgid "Apply Leave"
msgstr "Aplicar Dejar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Created (GMT)"
msgstr "Creado (GMT)"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Add Time Entry"
msgstr "Añadir entrada Tiempo"
msgid "Current Clocked In Status"
msgstr "En Clocked actual Estado"
msgid "Attendance entry should be within a single day"
msgstr "La asistencia de entrada debe estar dentro de un solo día"
msgid "Account Balance"
msgstr "Saldo de la cuenta"
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
msgid "Transactions"
msgstr "Actas"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
msgid "Attendance Graph"
msgstr "Gráfico de asistencia"
msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph"
msgstr "En horas de oficina vs Gráfico horas trabajadas"
msgid "Company Graph"
msgstr "Empresa Gráfica"
msgid "Company Documents"
msgstr "Documentos de la empresa"
msgid "Document Types"
msgstr "Tipos de documentos"
msgid "Employee Documents"
msgstr "Documentos de los empleados"
msgid "Employee Basic Details"
msgstr "Datos básicos de los empleados"
msgid "Employees (Direct Reports)"
msgstr "(Informes empleados directos)"
msgid "Certifications"
msgstr "Certificaciones"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Deactivated Employees"
msgstr "Los empleados desactivados"
msgid "Temporarily Deactivated Employees"
msgstr "Los empleados temporalmente Desactivado"
msgid "Terminated Employee Data"
msgstr "Terminado los datos del empleado"
msgid "Employee Saved Successfully"
msgstr "Empleado guardado con éxito"
msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?"
msgstr "Empleado necesita un usuario para iniciar sesión en IceHrm. ¿Quieres crear un usuario para este empleado ahora?"
msgid "You can do this later through Users module if required."
msgstr "Usted puede hacer esto más adelante a través del módulo de Usuarios si es necesario."
msgid "Expenses Categories"
msgstr "Gastos Categorías"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago"
msgid "Employee Expenses"
msgstr "Los gastos de personal"
msgid "Salary Component Types"
msgstr "Tipos de componentes de salario"
msgid "Employee Salary Components"
msgstr "Componentes salario de los empleados"
msgid "Company Payroll"
msgstr "La nómina de la empresa"
msgid "Calculation Groups"
msgstr "Grupos de cálculo"
msgid "Calculation Methods"
msgstr "Métodos de cálculo"
msgid "Payslip Templates"
msgstr "Plantillas de hojas de pago"
msgid "Edit Employment Types"
msgstr "Modificar tipos de empleo"
msgid "Edit Experience Levels"
msgstr "Niveles de edición Experience"
msgid "Edit Job Functions"
msgstr "Funciones de edición de empleo"
msgid "Edit Education Levels"
msgstr "Niveles Editar Educación"
msgid "Edit Benefits"
msgstr "Editar Beneficios"
msgid "Application"
msgstr "Solicitud"
msgid "Job Titles"
msgstr "Títulos de trabajo"
msgid "Pay Grades"
msgstr "Grados de pago"
msgid "Training Sessions"
msgstr "Sesiones de entrenamiento"
msgid "Employee Training Sessions"
msgstr "Sesiones de capacitación de empleados"
msgid "Clients"
msgstr "Clientela"
msgid "Employee Projects"
msgstr "Los proyectos de los empleados"
msgid "Leave Types"
msgstr "Deja Tipos"
msgid "Work Week"
msgstr "Semana de trabajo"
msgid "Holidays"
msgstr "Vacaciones"
msgid "Leave Rules"
msgstr "Deja Reglas"
msgid "Paid Time Off"
msgstr "Tiempo libre pagado"
msgid "Leave Groups"
msgstr "Dejar Grupos"
msgid "Edit Leave Groups"
msgstr "Editar Dejar Grupos"
msgid "Leave Group Employees"
msgstr "Deja los empleados del Grupo"
msgid "Employee Leave List"
msgstr "Lista Dejar empleado"
msgid "Loan Types"
msgstr "Tipos de préstamos"
msgid "Employee Loans"
msgstr "Préstamos para empleados"
msgid "Travel Requests"
msgstr "Solicitud de viajes"
msgid "Overtime Categories"
msgstr "Categorías de horas extraordinarias"
msgid "Leave / PTO"
msgstr "Deja / PTO"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
msgid "Currency Types"
msgstr "Tipos de divisas"
msgid "Employee Custom Fields"
msgstr "Empleado de campos personalizados"
msgid "Employee Field Names"
msgstr "Empleado nombres de campo"
msgid "My Details"
msgstr "Mis detalles"
msgid "All My Leaves"
msgstr "Todos mis hojas"
msgid "Leave Entitlement"
msgstr "Los derechos de licencias"
msgid "Approved Leave"
msgstr "Dejar aprobado"
msgid "Pending Leave"
msgstr "Dejar pendiente"
msgid "Subordinate Leave"
msgstr "Dejar subordinada"
msgid "Cancellation Requests"
msgstr "Las solicitudes de cancelación"
msgid "Approval Requests"
msgstr "Las solicitudes de aprobación"
msgid "Approved TimeSheets"
msgstr "Tabla de tiempos aprobados"
msgid "All My TimeSheets"
msgstr "Todos Mis partes de horas"
msgid "Pending TimeSheets"
msgstr "Tabla de tiempos en espera"
msgid "Subordinate TimeSheets"
msgstr "Tabla de tiempos subordinadas"
msgid "Approved Attendance Sheets"
msgstr "Hojas de Asistencia aprobados"
msgid "All My Attendance Sheets"
msgstr "Todos mis hojas de asistencia"
msgid "Pending Attendance Sheets"
msgstr "A la espera de las Hojas de Asistencia"
msgid "Subordinate Attendance Sheets"
msgstr "Hojas de Asistencia subordinadas"
msgid "Subordinate Overtime Requests"
msgstr "Las solicitudes de horas extraordinarias subordinadas"
msgid "Overtime Request Approval"
msgstr "Las horas extraordinarias solicitud de aprobación"
msgid "My Training Sessions"
msgstr "Mis sesiones de entrenamiento"
msgid "All Training Sessions"
msgstr "Todas las sesiones de entrenamiento"
msgid "Training Sessions of Direct Reports"
msgstr "Las sesiones de entrenamiento de informes directos"
msgid "Subordinate Travel Requests"
msgstr "Solicitud de Viajes subordinadas"
msgid "Travel Request Approval"
msgstr "Viajes solicitud de aprobación"
msgid "Subordinate Expenses"
msgstr "Gastos subordinadas"
msgid "Expenses Approval"
msgstr "Gastos de Aprobación"
msgid "Loans Taken"
msgstr "Los préstamos contraídos"
msgid "Change Leave Status"
msgstr "Dejar cambiar de estado"
msgid "Status Change Note"
msgstr "Cambio de Estado Nota"
msgid "Leave Summary"
msgstr "Deja Resumen"
msgid "Approved Leave Count"
msgstr "Aprobado Conde Dejar"
msgid "Pending Leave Count"
msgstr "A la espera Dejar Conde"
msgid "Available Leave Count"
msgstr "Disponible Dejar Conde"
msgid "Leave Dates"
msgstr "Dejar las fechas"
msgid "Leave Date"
msgstr "Fecha de partida"
msgid "Leave Notes"
msgstr "Deje notas"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Back"
msgstr "Espalda"