1963 lines
32 KiB
Plaintext
1963 lines
32 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 18.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://icehrm.com\n"
|
|
"Last-Translator: Thilina Hasantha\n"
|
|
"Language-Team: IceHrm\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-05T05:26:33+05:30\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-05T05:26:33+05:30\n"
|
|
"Language: Polish\n"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisać"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
msgid "Clocked In Employees"
|
|
msgstr "Zegar w pracownikach"
|
|
|
|
msgid "Candidates"
|
|
msgstr "Kandydaci"
|
|
|
|
msgid "View Employees"
|
|
msgstr "Zobacz pracowników"
|
|
|
|
msgid "Add a New Employee"
|
|
msgstr "Dodaj nowego pracownika"
|
|
|
|
msgid "Leave Calendar"
|
|
msgstr "Opuść kalendarz"
|
|
|
|
msgid "Manage Client/Projects"
|
|
msgstr "Zarządzaj klientem / projektami"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
msgid "Quick Access"
|
|
msgstr "Szybki dostęp"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Przełącznik"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Wyloguj się"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Wsparcie"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
msgid "Release Date"
|
|
msgstr "Data wydania"
|
|
|
|
msgid "Logged In"
|
|
msgstr "Zalogowany"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Deska rozdzielcza"
|
|
|
|
msgid "Company Structure"
|
|
msgstr "Struktura firmy"
|
|
|
|
msgid "Job Details Setup"
|
|
msgstr "Konfiguracja szczegółów zadania"
|
|
|
|
msgid "Qualifications Setup"
|
|
msgstr "Konfiguracja kwalifikacji"
|
|
|
|
msgid "Training Setup"
|
|
msgstr "Konfiguracja treningu"
|
|
|
|
msgid "Projects/Client Setup"
|
|
msgstr "Projekty / Konfiguracja klienta"
|
|
|
|
msgid "Leave Settings"
|
|
msgstr "Opuść ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Company Loans"
|
|
msgstr "Pożyczki dla firm"
|
|
|
|
msgid "Audit Log"
|
|
msgstr "Dziennik kontroli"
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Pracowników"
|
|
|
|
msgid "Employee History"
|
|
msgstr "Historia pracownika"
|
|
|
|
msgid "Document Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie dokumentami"
|
|
|
|
msgid "Travel Administration"
|
|
msgstr "Administracja podróży"
|
|
|
|
msgid "Expense Administration"
|
|
msgstr "Administracja kosztami"
|
|
|
|
msgid "Monitor Attendance"
|
|
msgstr "Monitoruj obecność"
|
|
|
|
msgid "Performance Charts"
|
|
msgstr "Wykresy wydajności"
|
|
|
|
msgid "Overtime Administration"
|
|
msgstr "Praca w godzinach nadliczbowych"
|
|
|
|
msgid "Admin Reports"
|
|
msgstr "Raporty administratora"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raporty"
|
|
|
|
msgid "Report Files"
|
|
msgstr "Zgłoś pliki"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
|
|
|
msgid "Manage Modules"
|
|
msgstr "Zarządzaj modułami"
|
|
|
|
msgid "Manage Permissions"
|
|
msgstr "Zarządzaj uprawnieniami"
|
|
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
msgid "Manage Metadata"
|
|
msgstr "Zarządzaj metadanymi"
|
|
|
|
msgid "Field Names Setup"
|
|
msgstr "Konfiguracja nazw pól"
|
|
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Lista płac"
|
|
|
|
msgid "Salary"
|
|
msgstr "Wynagrodzenie"
|
|
|
|
msgid "Payroll Reports"
|
|
msgstr "Raporty płacowe"
|
|
|
|
msgid "Recruitment"
|
|
msgstr "Rekrutacja"
|
|
|
|
msgid "Recruitment Setup"
|
|
msgstr "Konfiguracja rekrutacji"
|
|
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
msgstr "Stanowiska pracy"
|
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Informacje osobiste"
|
|
|
|
msgid "Basic Information"
|
|
msgstr "Podstawowe informacje"
|
|
|
|
msgid "Qualifications"
|
|
msgstr "Kwalifikacje"
|
|
|
|
msgid "Dependents"
|
|
msgstr "Ludzie"
|
|
|
|
msgid "Emergency Contacts"
|
|
msgstr "Kontakt w razie wypadku"
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Opuszczać"
|
|
|
|
msgid "Leave Management"
|
|
msgstr "Opuść zarządzanie"
|
|
|
|
msgid "Time Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie czasem"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projektowanie"
|
|
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Frekwencja"
|
|
|
|
msgid "Time Sheets"
|
|
msgstr "Arkusze czasu"
|
|
|
|
msgid "Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Arkusze obecności"
|
|
|
|
msgid "Overtime Requests"
|
|
msgstr "Wnioski o nadgodziny"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
msgstr "Moje dokumenty"
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
msgid "Staff Directory"
|
|
msgstr "Katalog pracowników"
|
|
|
|
msgid "Training"
|
|
msgstr "Trening"
|
|
|
|
msgid "Travel Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie podróżą"
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Podróżować"
|
|
|
|
msgid "Finance"
|
|
msgstr "Finanse"
|
|
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Wydatki"
|
|
|
|
msgid "Loans"
|
|
msgstr "Pożyczki"
|
|
|
|
msgid "User Reports"
|
|
msgstr "Raporty użytkownika"
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Ludzie"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Zarządzanie"
|
|
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "Departamenty"
|
|
|
|
msgid "Active Projects"
|
|
msgstr "Aktywne projekty"
|
|
|
|
msgid "Update Clients/Projects"
|
|
msgstr "Zaktualizuj klientów / projekty"
|
|
|
|
msgid "Entries Last Week"
|
|
msgstr "Wpisy z ostatniego tygodnia"
|
|
|
|
msgid "Upcoming"
|
|
msgstr "Nadchodzące"
|
|
|
|
msgid "View / Download Reports"
|
|
msgstr "Wyświetl / pobierz raporty"
|
|
|
|
msgid "Generate a Report"
|
|
msgstr "Wygeneruj raport"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Skonfiguruj"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
msgid "Applicants"
|
|
msgstr "Wnioskodawcy"
|
|
|
|
msgid "Active Jobs"
|
|
msgstr "Aktywne zadania"
|
|
|
|
msgid "Jobs Posted"
|
|
msgstr "Jobs wysłany"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Oferty pracy"
|
|
|
|
msgid "Courses"
|
|
msgstr "Kursy"
|
|
|
|
msgid "Requests"
|
|
msgstr "Upraszanie"
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie"
|
|
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Koszt"
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Pozwolenie"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Uprawnienia"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Faktury"
|
|
|
|
msgid "Make a Payment"
|
|
msgstr "Dokonać płatności"
|
|
|
|
msgid "Switch Employee"
|
|
msgstr "Zmień pracownika"
|
|
|
|
msgid "Select The Employee to Switch Into"
|
|
msgstr "Wybierz pracownika, aby się przełączyć"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Blisko"
|
|
|
|
msgid "My Profile"
|
|
msgstr "Mój profil"
|
|
|
|
msgid "Edit Details"
|
|
msgstr "Edytuj szczegóły"
|
|
|
|
msgid "View/Edit Profile"
|
|
msgstr "Wyświetl / edytuj profil"
|
|
|
|
msgid "Punch In"
|
|
msgstr "Uderzyć w"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "lub"
|
|
|
|
msgid "Punch Out"
|
|
msgstr "Punch Out"
|
|
|
|
msgid "Record Attendance"
|
|
msgstr "Record Attendance"
|
|
|
|
msgid "Pending Leaves"
|
|
msgstr "W oczekiwaniu na liście"
|
|
|
|
msgid "Check Leave Status"
|
|
msgstr "Sprawdź Pozostaw status"
|
|
|
|
msgid "Hours worked Last Week"
|
|
msgstr "Godziny przepracowane w zeszłym tygodniu"
|
|
|
|
msgid "Update Time Sheet"
|
|
msgstr "Zaktualizuj arkusz czasu"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Moje projekty"
|
|
|
|
msgid "Projects Assigned"
|
|
msgstr "Projekty przydzielone"
|
|
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Więcej informacji"
|
|
|
|
msgid "Store"
|
|
msgstr "Sklep"
|
|
|
|
msgid "My Travel"
|
|
msgstr "Moja podróż"
|
|
|
|
msgid "My Expenses"
|
|
msgstr "Moje wydatki"
|
|
|
|
msgid "Manage Expenses"
|
|
msgstr "Zarządzaj wydatkami"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Rodzaj"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Strefa czasowa"
|
|
|
|
msgid "Parent Structure"
|
|
msgstr "Struktura rodzicielska"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detale"
|
|
|
|
msgid "Heads"
|
|
msgstr "Głowy"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
msgid "Job Title Code"
|
|
msgstr "Kod tytułu pracy"
|
|
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Stanowisko"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "Specification"
|
|
msgstr "Specyfikacja"
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Waluta"
|
|
|
|
msgid "Min Salary"
|
|
msgstr "Min. Wynagrodzenie"
|
|
|
|
msgid "Max Salary"
|
|
msgstr "Max Salary"
|
|
|
|
msgid "Pay Grade Name"
|
|
msgstr "Imię i nazwisko płatnika"
|
|
|
|
msgid "Employment Status"
|
|
msgstr "status zatrudnienia"
|
|
|
|
msgid "Coordinator"
|
|
msgstr "Koordynator"
|
|
|
|
msgid "Trainer"
|
|
msgstr "Trener"
|
|
|
|
msgid "Trainer Details"
|
|
msgstr "Szczegóły trenera"
|
|
|
|
msgid "Payment Type"
|
|
msgstr "Typ płatności"
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Koszt"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Time"
|
|
msgstr "Zaplanowany czas"
|
|
|
|
msgid "Assignment Due Date"
|
|
msgstr "Data wykonania zadania"
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Sposób dostawy"
|
|
|
|
msgid "Delivery Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja dostawy"
|
|
|
|
msgid "Attendance Type"
|
|
msgstr "Typ obecności"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Załącznik"
|
|
|
|
msgid "Training Certificate Required"
|
|
msgstr "Wymagany certyfikat szkolenia"
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Pracownik"
|
|
|
|
msgid "Training Session"
|
|
msgstr "Sesja treningowa"
|
|
|
|
msgid "Contact Number"
|
|
msgstr "Numer kontaktowy"
|
|
|
|
msgid "Contact Email"
|
|
msgstr "Kontaktowy adres e-mail"
|
|
|
|
msgid "Company Url"
|
|
msgstr "Adres firmy"
|
|
|
|
msgid "First Contact Date"
|
|
msgstr "Data pierwszego kontaktu"
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
msgid "Leave Name"
|
|
msgstr "Opuść imię"
|
|
|
|
msgid "Leave Accrue Enabled"
|
|
msgstr "Pozostaw włączone Accrue"
|
|
|
|
msgid "Leave Carried Forward"
|
|
msgstr "Pozostaw przeniesione do przodu"
|
|
|
|
msgid "Leaves Per Year"
|
|
msgstr "Liście na rok"
|
|
|
|
msgid "Leaves Group"
|
|
msgstr "Leaves Group"
|
|
|
|
msgid "Leaves Per Leave Period"
|
|
msgstr "Liście na okres urlopu"
|
|
|
|
msgid "Admin can assign leave to employees"
|
|
msgstr "Administrator może przypisać urlop pracownikom"
|
|
|
|
msgid "Employees can apply for this leave type"
|
|
msgstr "Pracownicy mogą ubiegać się o ten rodzaj urlopu"
|
|
|
|
msgid "Employees can apply beyond the current leave balance"
|
|
msgstr "Pracownicy mogą składać wnioski poza bieżącym saldem urlopowym"
|
|
|
|
msgid "Percentage of Leaves Carried Forward"
|
|
msgstr "Procent liści przeniesionych do przodu"
|
|
|
|
msgid "Maximum Carried Forward Amount"
|
|
msgstr "Maksymalna kwota przeniesienia"
|
|
|
|
msgid "Carried Forward Leave Availability Period"
|
|
msgstr "Przenieś do przodu Opuść okres dostępności"
|
|
|
|
msgid "Proportionate leaves on Joined Date"
|
|
msgstr "Proporcjonalne liście w dniu połączenia"
|
|
|
|
msgid "Send Notification Emails"
|
|
msgstr "Wyślij wiadomości e-mail z powiadomieniem"
|
|
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Opuścić grupę"
|
|
|
|
msgid "Leave Color"
|
|
msgstr "Pozostaw kolor"
|
|
|
|
msgid "Period Start"
|
|
msgstr "Początek okresu"
|
|
|
|
msgid "Period End"
|
|
msgstr "Koniec okresu"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dzień"
|
|
|
|
msgid "For All Countries"
|
|
msgstr "Dla wszystkich krajów"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "Leave Type"
|
|
msgstr "Pozostaw typ"
|
|
|
|
msgid "Propotionate leaves on Joined Date"
|
|
msgstr "Propotionate leaves on Joined Date"
|
|
|
|
msgid "Leaves Period"
|
|
msgstr "Okres liści"
|
|
|
|
msgid "Leave Amount"
|
|
msgstr "Opuść kwotę"
|
|
|
|
msgid "Leave Period"
|
|
msgstr "Opuść okres"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
msgid "All Employees"
|
|
msgstr "Wszyscy pracownicy"
|
|
|
|
msgid "All Leave Types"
|
|
msgstr "Wszystkie typy urlopu"
|
|
|
|
msgid "Loan Type"
|
|
msgstr "Rodzaj pożyczki"
|
|
|
|
msgid "Loan Start Date"
|
|
msgstr "Data rozpoczęcia pożyczki"
|
|
|
|
msgid "Loan Period (Months)"
|
|
msgstr "Okres kredytowania (miesiące)"
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
msgid "Last Installment Date"
|
|
msgstr "Data ostatniej naprawy"
|
|
|
|
msgid "Loan Amount"
|
|
msgstr "Kwota kredytu"
|
|
|
|
msgid "Monthly Installment"
|
|
msgstr "Miesięczna rata"
|
|
|
|
msgid "Employee Number"
|
|
msgstr "Numer pracownika"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Drugie imię"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Narodowość"
|
|
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Data urodzenia"
|
|
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Płeć"
|
|
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Stan cywilny"
|
|
|
|
msgid "Ethnicity"
|
|
msgstr "Etniczność"
|
|
|
|
msgid "Immigration Status"
|
|
msgstr "Status imigranta"
|
|
|
|
msgid "SSN/NRIC"
|
|
msgstr "SSN / NRIC"
|
|
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr "NIC"
|
|
|
|
msgid "Other ID"
|
|
msgstr "Inny identyfikator"
|
|
|
|
msgid "Driving License No"
|
|
msgstr "Prawo jazdy nr"
|
|
|
|
msgid "Pay Grade"
|
|
msgstr "Zapłać klasę"
|
|
|
|
msgid "Work Station Id"
|
|
msgstr "Identyfikator stanowiska pracy"
|
|
|
|
msgid "Address Line 1"
|
|
msgstr "Wiersz adresu 1"
|
|
|
|
msgid "Address Line 2"
|
|
msgstr "Wiersz adresu 2"
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Miasto"
|
|
|
|
msgid "Province"
|
|
msgstr "Województwo"
|
|
|
|
msgid "Postal/Zip Code"
|
|
msgstr "Kod pocztowy / pocztowy"
|
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Telefon domowy"
|
|
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Telefon komórkowy"
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Telefon służbowy"
|
|
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "Poczta robocza"
|
|
|
|
msgid "Private Email"
|
|
msgstr "Prywatny e-mail"
|
|
|
|
msgid "Joined Date"
|
|
msgstr "Data dołączenia"
|
|
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Data potwierdzenia"
|
|
|
|
msgid "Termination Date"
|
|
msgstr "Data zakończenia"
|
|
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departament"
|
|
|
|
msgid "Supervisor"
|
|
msgstr "Kierownik"
|
|
|
|
msgid "Indirect Supervisors"
|
|
msgstr "Pośredni nadzorcy"
|
|
|
|
msgid "First Level Approver"
|
|
msgstr "Pierwszy poziom zatwierdzający"
|
|
|
|
msgid "Second Level Approver"
|
|
msgstr "Drugi poziom zatwierdzający"
|
|
|
|
msgid "Third Level Approver"
|
|
msgstr "Zatwierdzony na trzecim poziomie"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
msgid "Time (GMT)"
|
|
msgstr "Czas (GMT)"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Adres IP"
|
|
|
|
msgid "Logged In Employee"
|
|
msgstr "Zalogowany pracownik"
|
|
|
|
msgid "Skill"
|
|
msgstr "Umiejętność"
|
|
|
|
msgid "Qualification"
|
|
msgstr "Kwalifikacja"
|
|
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instytut"
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data rozpoczęcia"
|
|
|
|
msgid "Completed On"
|
|
msgstr "Zakończono"
|
|
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Orzecznictwo"
|
|
|
|
msgid "Granted On"
|
|
msgstr "Przyznane"
|
|
|
|
msgid "Valid Thru"
|
|
msgstr "Ważny do"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Czytanie"
|
|
|
|
msgid "Speaking"
|
|
msgstr "Mówienie"
|
|
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "Pisanie"
|
|
|
|
msgid "Understanding"
|
|
msgstr "Zrozumienie"
|
|
|
|
msgid "Date Added"
|
|
msgstr "Data dodania"
|
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Ważne do"
|
|
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Związek"
|
|
|
|
msgid "Id Number"
|
|
msgstr "Numer identyfikacyjny"
|
|
|
|
msgid "All Job Titles"
|
|
msgstr "Wszystkie tytuły prac"
|
|
|
|
msgid "All Departments"
|
|
msgstr "Wszystkie departamenty"
|
|
|
|
msgid "Anyone"
|
|
msgstr "Ktoś"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Stara wartość"
|
|
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nowa wartość"
|
|
|
|
msgid "Modified By"
|
|
msgstr "Modyfikowane przez"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Stworzony"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry"
|
|
msgstr "Powiadom o wygaśnięciu"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Month"
|
|
msgstr "Powiadom o wygaśnięciu przed upływem miesiąca"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Week"
|
|
msgstr "Powiadom o wygaśnięciu przed jednym tygodniem"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Day"
|
|
msgstr "Powiadom o wygaśnięciu przed jednym dniem"
|
|
|
|
msgid "Travel Type"
|
|
msgstr "Rodzaj podróży"
|
|
|
|
msgid "Purpose of Travel"
|
|
msgstr "Cel podróży"
|
|
|
|
msgid "Travel From"
|
|
msgstr "Podróżuj z"
|
|
|
|
msgid "Travel To"
|
|
msgstr "Podróż do"
|
|
|
|
msgid "Travel Date"
|
|
msgstr "Data podróży"
|
|
|
|
msgid "Return Date"
|
|
msgstr "Data powrotu"
|
|
|
|
msgid "Total Funding Proposed"
|
|
msgstr "Całkowite finansowanie proponowane"
|
|
|
|
msgid "Itinerary / Cab Receipt"
|
|
msgstr "Itinerary / Cab Receipt"
|
|
|
|
msgid "Other Attachment 1"
|
|
msgstr "Inne załączniki 1"
|
|
|
|
msgid "Other Attachment 2"
|
|
msgstr "Inne załączniki 2"
|
|
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Metoda płatności"
|
|
|
|
msgid "Transaction / Ref No"
|
|
msgstr "Transakcja / Nr ref"
|
|
|
|
msgid "Payee"
|
|
msgstr "Odbiorca płatności"
|
|
|
|
msgid "Expense Category"
|
|
msgstr "Kategoria wydatków"
|
|
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Paragon"
|
|
|
|
msgid "Time-In"
|
|
msgstr "Czas w"
|
|
|
|
msgid "Time-Out"
|
|
msgstr "Koniec czasu"
|
|
|
|
msgid "Clocked In Status"
|
|
msgstr "Status zegara"
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data końcowa"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Czas rozpoczęcia"
|
|
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Koniec czasu"
|
|
|
|
msgid "Leave Status"
|
|
msgstr "Opuść status"
|
|
|
|
msgid "Select Client"
|
|
msgstr "Wybierz klienta"
|
|
|
|
msgid "Not Selected"
|
|
msgstr "Nie zaznaczone"
|
|
|
|
msgid "Or Project"
|
|
msgstr "Lub Project"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "Wszystkie projekty"
|
|
|
|
msgid "All Status"
|
|
msgstr "Cały status"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nazwa Użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Authentication Email"
|
|
msgstr "E-mail autoryzacyjny"
|
|
|
|
msgid "User Level"
|
|
msgstr "Poziom użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "User Roles"
|
|
msgstr "role użytkowników"
|
|
|
|
msgid "Default Module"
|
|
msgstr "Domyślny moduł"
|
|
|
|
msgid "No Default Module"
|
|
msgstr "Brak modułu domyślnego"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Zamówienie"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
msgid "User Levels"
|
|
msgstr "Poziomy użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Moduł"
|
|
|
|
msgid "All Modules"
|
|
msgstr "Wszystkie moduły"
|
|
|
|
msgid "Invoice Period Start"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie okresu faktury"
|
|
|
|
msgid "Invoice Period End"
|
|
msgstr "Koniec okresu fakturowania"
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Termin płatności"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
msgid "Original Text"
|
|
msgstr "Oryginalny tekst"
|
|
|
|
msgid "Mapped Text"
|
|
msgstr "Zmapowany tekst"
|
|
|
|
msgid "Display Status"
|
|
msgstr "Wyświetl status"
|
|
|
|
msgid "Field Type"
|
|
msgstr "Typ pola"
|
|
|
|
msgid "Field Label"
|
|
msgstr "Etykieta pola"
|
|
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "Uprawomocnienie"
|
|
|
|
msgid "Field Options"
|
|
msgstr "Opcje polowe"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
msgid "Display Section"
|
|
msgstr "Wyświetl sekcję"
|
|
|
|
msgid "Salary Component Type"
|
|
msgstr "Typ składnika wynagrodzenia"
|
|
|
|
msgid "Salary Component"
|
|
msgstr "Wynagrodzenie"
|
|
|
|
msgid "Pay Frequency"
|
|
msgstr "Frekwencja płacenia"
|
|
|
|
msgid "Calculation Group"
|
|
msgstr "Grupa obliczeniowa"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żaden"
|
|
|
|
msgid "Calculation Exemptions"
|
|
msgstr "Wyjątki obliczeniowe"
|
|
|
|
msgid "Calculations Assigned"
|
|
msgstr "Obliczenia przypisane"
|
|
|
|
msgid "Date Start"
|
|
msgstr "Data rozpoczęcia"
|
|
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Data zakończenia"
|
|
|
|
msgid "Payslip Template"
|
|
msgstr "Szablon płacy"
|
|
|
|
msgid "Payroll Columns"
|
|
msgstr "Kolumny płac"
|
|
|
|
msgid "Calculation Method"
|
|
msgstr "Metoda obliczeniowa"
|
|
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Edytowalne"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
msgid "Predefined Calculations"
|
|
msgstr "Predefiniowane obliczenia"
|
|
|
|
msgid "Salary Components"
|
|
msgstr "Składniki wynagrodzeń"
|
|
|
|
msgid "Columns to Add"
|
|
msgstr "Kolumny do dodania"
|
|
|
|
msgid "Columns to Subtract"
|
|
msgstr "Kolumny do odejmowania"
|
|
|
|
msgid "Column Order"
|
|
msgstr "Zamówienie w kolumnie"
|
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Domyślna wartość"
|
|
|
|
msgid "Calculation Columns"
|
|
msgstr "Kolumny obliczeniowe"
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcjonować"
|
|
|
|
msgid "Payroll Report Column"
|
|
msgstr "Kolumna raportu płacowego"
|
|
|
|
msgid "Calculation Process"
|
|
msgstr "Proces naliczania"
|
|
|
|
msgid "Payslip Fields"
|
|
msgstr "Payslip Fields"
|
|
|
|
msgid "Payroll Column"
|
|
msgstr "Kolumna płac"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
msgid "Lower Limit Condition"
|
|
msgstr "Warunek dolnego limitu"
|
|
|
|
msgid "Lower Limit"
|
|
msgstr "Dolna granica"
|
|
|
|
msgid "Upper Limit Condition"
|
|
msgstr "Warunek górnego limitu"
|
|
|
|
msgid "Upper Limit"
|
|
msgstr "Górna granica"
|
|
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolumna"
|
|
|
|
msgid "Job Code"
|
|
msgstr "Kod pracy"
|
|
|
|
msgid "Short Description"
|
|
msgstr "krótki opis"
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Wymagania"
|
|
|
|
msgid "Benefits"
|
|
msgstr "Korzyści"
|
|
|
|
msgid "Employment Type"
|
|
msgstr "Rodzaj zatrudnienia"
|
|
|
|
msgid "Any Employment Type"
|
|
msgstr "Dowolny rodzaj zatrudnienia"
|
|
|
|
msgid "Experience Level"
|
|
msgstr "Poziom doświadczenia"
|
|
|
|
msgid "Any Experience Level"
|
|
msgstr "Dowolny poziom doświadczenia"
|
|
|
|
msgid "Job Function"
|
|
msgstr "Stanowisko"
|
|
|
|
msgid "Any Job Function"
|
|
msgstr "Dowolna funkcja zadania"
|
|
|
|
msgid "Education Level"
|
|
msgstr "poziom edukacji"
|
|
|
|
msgid "Any Education Level"
|
|
msgstr "Dowolny poziom wykształcenia"
|
|
|
|
msgid "Show Salary"
|
|
msgstr "Pokaż wynagrodzenie"
|
|
|
|
msgid "Salary Min"
|
|
msgstr "Wynagrodzenie Min"
|
|
|
|
msgid "Salary Max"
|
|
msgstr "Wynagrodzenie Max"
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Data zamknięcia"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Typ wyświetlania"
|
|
|
|
msgid "Profile Image"
|
|
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
|
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
msgid "Resume Title"
|
|
msgstr "Wznów tytuł"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Wznawianie"
|
|
|
|
msgid "Resume Headline"
|
|
msgstr "Wznów nagłówek"
|
|
|
|
msgid "Profile Summary"
|
|
msgstr "podsumowanie profilu"
|
|
|
|
msgid "Work History"
|
|
msgstr "Historia pracy"
|
|
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Edukacja"
|
|
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "Umiejętności"
|
|
|
|
msgid "Referees"
|
|
msgstr "Sędziowie"
|
|
|
|
msgid "From Year"
|
|
msgstr "Od roku"
|
|
|
|
msgid "From Month"
|
|
msgstr "Od miesiąca"
|
|
|
|
msgid "To Year"
|
|
msgstr "Do roku"
|
|
|
|
msgid "To Month"
|
|
msgstr "Do miesiąca"
|
|
|
|
msgid "Currently Work Here"
|
|
msgstr "Obecnie pracuj tutaj"
|
|
|
|
msgid "Degree/Diploma"
|
|
msgstr "Stopień / Dyplom"
|
|
|
|
msgid "Currently Studying"
|
|
msgstr "Obecnie studiuje"
|
|
|
|
msgid "Skill Level"
|
|
msgstr "Poziom umiejętności"
|
|
|
|
msgid "Last Used Year"
|
|
msgstr "Ostatni używany rok"
|
|
|
|
msgid "Last Used Month"
|
|
msgstr "Ostatni używany miesiąc"
|
|
|
|
msgid "Years of Experience"
|
|
msgstr "lata doświadczenia"
|
|
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Przeznaczenie"
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Praca"
|
|
|
|
msgid "Candidate"
|
|
msgstr "Kandydat"
|
|
|
|
msgid "Referred By"
|
|
msgstr "Polecony przez"
|
|
|
|
msgid "Leave Start Date"
|
|
msgstr "Pozostaw datę początkową"
|
|
|
|
msgid "Leave End Date"
|
|
msgstr "Pozostaw datę zakończenia"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Powód"
|
|
|
|
msgid "Available Leaves"
|
|
msgstr "Dostępne liście"
|
|
|
|
msgid "Approved Leaves"
|
|
msgstr "Zatwierdzone liście"
|
|
|
|
msgid "Rejected Leaves"
|
|
msgstr "Odrzucone Liście"
|
|
|
|
msgid "Leaves to be Accrued"
|
|
msgstr "Liście do naliczenia"
|
|
|
|
msgid "Leaves Carried Forward"
|
|
msgstr "Liście przeniesione do przodu"
|
|
|
|
msgid "Apply Leave"
|
|
msgstr "Zastosuj Opuść"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Dodaj nowe"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
msgid "Purpose"
|
|
msgstr "Cel, powód"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
msgid "Created (GMT)"
|
|
msgstr "Utworzono (GMT)"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Pobieranie"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Zatwierdź"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Przekazać plik"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usunąć"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nastawić"
|
|
|
|
msgid "Add Time Entry"
|
|
msgstr "Dodaj wpis czasowy"
|
|
|
|
msgid "Current Clocked In Status"
|
|
msgstr "Aktualny status zegara"
|
|
|
|
msgid "Attendance entry should be within a single day"
|
|
msgstr "Zgłoszenie uczestnictwa powinno się odbyć w ciągu jednego dnia"
|
|
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "Bilans konta"
|
|
|
|
msgid "Plan"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transakcje"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
|
|
|
msgid "Attendance Graph"
|
|
msgstr "Wykres obecności"
|
|
|
|
msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph"
|
|
msgstr "Godziny w biurze vs godziny pracował wykres"
|
|
|
|
msgid "Company Graph"
|
|
msgstr "Wykres firmy"
|
|
|
|
msgid "Company Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty firmowe"
|
|
|
|
msgid "Document Types"
|
|
msgstr "Typy dokumentów"
|
|
|
|
msgid "Employee Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty pracownicze"
|
|
|
|
msgid "Employee Basic Details"
|
|
msgstr "Podstawowe dane pracownika"
|
|
|
|
msgid "Employees (Direct Reports)"
|
|
msgstr "Pracownicy (bezpośrednie raporty)"
|
|
|
|
msgid "Certifications"
|
|
msgstr "Certyfikaty"
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Języki"
|
|
|
|
msgid "Deactivated Employees"
|
|
msgstr "Dezaktywowani pracownicy"
|
|
|
|
msgid "Temporarily Deactivated Employees"
|
|
msgstr "Tymczasowo zdezaktywowani pracownicy"
|
|
|
|
msgid "Terminated Employee Data"
|
|
msgstr "Zakoń czone dane pracownicze"
|
|
|
|
msgid "Employee Saved Successfully"
|
|
msgstr "Pracownik zapisany z powodzeniem"
|
|
|
|
msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?"
|
|
msgstr "Pracownik potrzebuje użytkownika, aby się zalogować do IceHrm. Czy chcesz teraz utworzyć użytkownika dla tego pracownika?"
|
|
|
|
msgid "You can do this later through Users module if required."
|
|
msgstr "Możesz to zrobić później za pomocą modułu Użytkownicy, jeśli to konieczne."
|
|
|
|
msgid "Expenses Categories"
|
|
msgstr "Kategorie wydatków"
|
|
|
|
msgid "Payment Methods"
|
|
msgstr "Metody Płatności"
|
|
|
|
msgid "Employee Expenses"
|
|
msgstr "Koszty pracownicze"
|
|
|
|
msgid "Salary Component Types"
|
|
msgstr "Typy wynagrodzeń"
|
|
|
|
msgid "Employee Salary Components"
|
|
msgstr "Składniki wynagrodzeń pracowników"
|
|
|
|
msgid "Company Payroll"
|
|
msgstr "Firma Payroll"
|
|
|
|
msgid "Calculation Groups"
|
|
msgstr "Grupy obliczeniowe"
|
|
|
|
msgid "Calculation Methods"
|
|
msgstr "Metody obliczania"
|
|
|
|
msgid "Payslip Templates"
|
|
msgstr "Szablony wypłat"
|
|
|
|
msgid "Edit Employment Types"
|
|
msgstr "Edytuj typy zatrudnienia"
|
|
|
|
msgid "Edit Experience Levels"
|
|
msgstr "Edytuj poziomy doświadczenia"
|
|
|
|
msgid "Edit Job Functions"
|
|
msgstr "Edytuj funkcje zadań"
|
|
|
|
msgid "Edit Education Levels"
|
|
msgstr "Edytuj poziomy edukacji"
|
|
|
|
msgid "Edit Benefits"
|
|
msgstr "Edytuj zalety"
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Podanie"
|
|
|
|
msgid "Job Titles"
|
|
msgstr "Tytuły prac"
|
|
|
|
msgid "Pay Grades"
|
|
msgstr "Płać stopnie"
|
|
|
|
msgid "Training Sessions"
|
|
msgstr "Szkolenia"
|
|
|
|
msgid "Employee Training Sessions"
|
|
msgstr "Sesje szkoleniowe pracowników"
|
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Klienci"
|
|
|
|
msgid "Employee Projects"
|
|
msgstr "Projekty pracownicze"
|
|
|
|
msgid "Leave Types"
|
|
msgstr "Pozostaw typy"
|
|
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Tydzień pracy"
|
|
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Wakacje"
|
|
|
|
msgid "Leave Rules"
|
|
msgstr "Pozostaw reguły"
|
|
|
|
msgid "Paid Time Off"
|
|
msgstr "Płatny urlop"
|
|
|
|
msgid "Leave Groups"
|
|
msgstr "Opuść grupy"
|
|
|
|
msgid "Edit Leave Groups"
|
|
msgstr "Edytuj Opuść grupy"
|
|
|
|
msgid "Leave Group Employees"
|
|
msgstr "Zostaw pracowników grupy"
|
|
|
|
msgid "Employee Leave List"
|
|
msgstr "Lista opuszczonych pracowników"
|
|
|
|
msgid "Loan Types"
|
|
msgstr "Rodzaje pożyczek"
|
|
|
|
msgid "Employee Loans"
|
|
msgstr "Pożyczki dla pracowników"
|
|
|
|
msgid "Travel Requests"
|
|
msgstr "Żądania podróży"
|
|
|
|
msgid "Overtime Categories"
|
|
msgstr "Kategorie nadgodzin"
|
|
|
|
msgid "Leave / PTO"
|
|
msgstr "Pozostaw / WOM"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inny"
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduły"
|
|
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "Kraje"
|
|
|
|
msgid "Provinces"
|
|
msgstr "Prowincje"
|
|
|
|
msgid "Currency Types"
|
|
msgstr "Rodzaje walut"
|
|
|
|
msgid "Employee Custom Fields"
|
|
msgstr "Pola niestandardowe pracownika"
|
|
|
|
msgid "Employee Field Names"
|
|
msgstr "Nazwy pól pracownika"
|
|
|
|
msgid "My Details"
|
|
msgstr "Moje szczegóły"
|
|
|
|
msgid "All My Leaves"
|
|
msgstr "Wszystkie moje liście"
|
|
|
|
msgid "Leave Entitlement"
|
|
msgstr "Pozostaw uprawnienia"
|
|
|
|
msgid "Approved Leave"
|
|
msgstr "Zatwierdzony urlop"
|
|
|
|
msgid "Pending Leave"
|
|
msgstr "Oczekuje na urlop"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Leave"
|
|
msgstr "Urlop podwodny"
|
|
|
|
msgid "Cancellation Requests"
|
|
msgstr "Wnioski o anulowanie"
|
|
|
|
msgid "Approval Requests"
|
|
msgstr "Prośby o zatwierdzenie"
|
|
|
|
msgid "Approved TimeSheets"
|
|
msgstr "Zatwierdzone arkusze czasu"
|
|
|
|
msgid "All My TimeSheets"
|
|
msgstr "Wszystkie moje arkusze czasu"
|
|
|
|
msgid "Pending TimeSheets"
|
|
msgstr "Oczekujące zmiany czasu"
|
|
|
|
msgid "Subordinate TimeSheets"
|
|
msgstr "Podrzędne arkusze czasu"
|
|
|
|
msgid "Approved Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Zatwierdzone arkusze obecności"
|
|
|
|
msgid "All My Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Wszystkie moje arkusze obecności"
|
|
|
|
msgid "Pending Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Oczekujące arkusze obecności"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Podległe arkusze obecności"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Overtime Requests"
|
|
msgstr "Wnioski o nadgodziny poboczne"
|
|
|
|
msgid "Overtime Request Approval"
|
|
msgstr "Zgłoszenie prośby o nadgodziny"
|
|
|
|
msgid "My Training Sessions"
|
|
msgstr "Moje sesje treningowe"
|
|
|
|
msgid "All Training Sessions"
|
|
msgstr "Wszystkie sesje szkoleniowe"
|
|
|
|
msgid "Training Sessions of Direct Reports"
|
|
msgstr "Sesje szkoleniowe z raportów bezpośrednich"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Travel Requests"
|
|
msgstr "Podrzędne żądania podróży"
|
|
|
|
msgid "Travel Request Approval"
|
|
msgstr "Zatwierdzenie wniosku o podróż"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Expenses"
|
|
msgstr "Podrzędne wydatki"
|
|
|
|
msgid "Expenses Approval"
|
|
msgstr "Zatwierdzenie wydatków"
|
|
|
|
msgid "Loans Taken"
|
|
msgstr "Pożyczki zaciągnięte"
|
|
|
|
msgid "Change Leave Status"
|
|
msgstr "Zmień pozostaw status"
|
|
|
|
msgid "Status Change Note"
|
|
msgstr "Zmiana statusu Uwaga"
|
|
|
|
msgid "Leave Summary"
|
|
msgstr "Opuść podsumowanie"
|
|
|
|
msgid "Approved Leave Count"
|
|
msgstr "Zatwierdzona liczba urlopów"
|
|
|
|
msgid "Pending Leave Count"
|
|
msgstr "Trwa oczekiwanie na odejście"
|
|
|
|
msgid "Available Leave Count"
|
|
msgstr "Dostępne odliczanie"
|
|
|
|
msgid "Leave Dates"
|
|
msgstr "Zostaw daty"
|
|
|
|
msgid "Leave Date"
|
|
msgstr "Opuść datę"
|
|
|
|
msgid "Leave Notes"
|
|
msgstr "Pozostaw Notatki"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosować"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Plecy"
|
|
|
|
msgid "Hours in Time Sheets"
|
|
msgstr "Godziny w arkuszach czasu"
|
|
|
|
msgid "HR form"
|
|
msgstr "Formularz HR"
|
|
|
|
msgid "HR Form Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie formularzami HR"
|
|
|
|
msgid "Form Name"
|
|
msgstr "Nazwa formularza"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
msgid "Employee Froms"
|
|
msgstr "Pracownicy od"
|
|
|
|
msgid "Share Departments"
|
|
msgstr "Udostępnianie działów"
|
|
|
|
msgid "Share Employees"
|
|
msgstr "Udostępnij pracowników"
|
|
|
|
msgid "Data Importers"
|
|
msgstr "Importerzy danych"
|
|
|
|
msgid "Data Import Files"
|
|
msgstr "Pliki importu danych"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Typ danych"
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
msgid "Field Title"
|
|
msgstr "Tytuł pola"
|
|
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Zależy od"
|
|
|
|
msgid "Depends On Field"
|
|
msgstr "Zależy od pola"
|
|
|
|
msgid "is Key Field"
|
|
msgstr "jest kluczowym polem"
|
|
|
|
msgid "is ID Field"
|
|
msgstr "to pole identyfikatora"
|
|
|
|
msgid "Data Import Definitions"
|
|
msgstr "Definicje importu danych"
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Plik do zaimportowania"
|
|
|
|
msgid "Last Export Results"
|
|
msgstr "Ostatnie wyniki eksportu"
|
|
|
|
msgid "Time and Attendance"
|
|
msgstr "Czas i frekwencja"
|
|
|
|
msgid "Leave Timeline"
|
|
msgstr "Opuść oś czasu"
|
|
|
|
msgid "Insights"
|
|
msgstr "Insights"
|
|
|
|
msgid "Api Access"
|
|
msgstr "Dostęp do Api"
|
|
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
msgstr "Zmień hasło użytkownika"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "nowe hasło"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Potwierdź hasło"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Zmień hasło"
|
|
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Nie teraz"
|
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Informacje kontaktowe"
|
|
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "Szczegóły pracy"
|
|
|
|
msgid "Edit Info"
|
|
msgstr "Edytuj informacje"
|
|
|
|
msgid "Upload Profile Image"
|
|
msgstr "Prześlij obraz profilu"
|
|
|
|
msgid "Delete Profile Image"
|
|
msgstr "Usuń obraz profilu"
|
|
|
|
msgid "Direct Reports"
|
|
msgstr "Bezpośrednie raporty"
|
|
|
|
msgid "Other Details"
|
|
msgstr "Inne szczegóły"
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Rodzina"
|
|
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "Pola niestandardowe"
|
|
|
|
msgid "Means of Transportation"
|
|
msgstr "Środki transportu"
|
|
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Samolot"
|
|
|
|
msgid "Rail"
|
|
msgstr "Szyna"
|
|
|
|
msgid "Taxi"
|
|
msgstr "Taxi"
|
|
|
|
msgid "Own Vehicle"
|
|
msgstr "Własny pojazd"
|
|
|
|
msgid "Rented Vehicle"
|
|
msgstr "Wynajmowany pojazd"
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Płeć żeńska"
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Męski"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywny"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Nieaktywny"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
msgid "Not Clocked In"
|
|
msgstr "Nieblokowane w"
|
|
|
|
msgid "Clocked In"
|
|
msgstr "Zamontowany"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
msgid "Active Employee Report"
|
|
msgstr "Aktywny raport pracowniczy"
|
|
|
|
msgid "Employee Attendance Report"
|
|
msgstr "Raport obecności pracowników"
|
|
|
|
msgid "Employee Details Report"
|
|
msgstr "Raport szczegółów pracownika"
|
|
|
|
msgid "Employee Leave Entitlement"
|
|
msgstr "Uprawnienie pracownika do urlopu"
|
|
|
|
msgid "Employee Leaves Report"
|
|
msgstr "Raport liści pracowników"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Entry Report"
|
|
msgstr "Raport czasu pracy pracownika"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Sheet Report"
|
|
msgstr "Raport dotyczący czasu pracy pracownika"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Tracking Report"
|
|
msgstr "Raport śledzenia czasu pracownika"
|
|
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "Raport z wydatków"
|
|
|
|
msgid "New Hires Employee Report"
|
|
msgstr "Nowy raport pracownika zatrudniającego"
|
|
|
|
msgid "Overtime Report"
|
|
msgstr "Raport o nadgodzinach"
|
|
|
|
msgid "Overtime Request Report"
|
|
msgstr "Raport żądania nadgodzin"
|
|
|
|
msgid "Overtime Summary Report"
|
|
msgstr "Raport podsumowujący nadgodziny"
|
|
|
|
msgid "Payroll Meta Data Export"
|
|
msgstr "Płace Eksport meta danych"
|
|
|
|
msgid "Terminated Employee Report"
|
|
msgstr "Zakończył raport pracowniczy"
|
|
|
|
msgid "Travel Request Report"
|
|
msgstr "Raport żądania podróży"
|
|
|
|
msgid "Attendance Report"
|
|
msgstr "Lista obecności"
|
|
|
|
msgid "Client Project Time Report"
|
|
msgstr "Raport czasu projektu klienta"
|
|
|
|
msgid "Download Payslips"
|
|
msgstr "Pobierz Payslips"
|
|
|
|
msgid "Leaves Report"
|
|
msgstr "Raport liści"
|
|
|
|
msgid "Time Entry Report"
|
|
msgstr "Raport czasowy"
|
|
|
|
msgid "Time Sheet Report"
|
|
msgstr "Raport dotyczący arkusza czasu"
|
|
|
|
msgid "Time Tracking Report"
|
|
msgstr "Raport śledzenia czasu"
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dane"
|
|
|
|
msgid "Processed"
|
|
msgstr "Obrobiony"
|
|
|
|
msgid "Not Processed"
|
|
msgstr "Nieprzetworzony"
|
|
|
|
msgid "Elementary Proficiency"
|
|
msgstr "Podstawowa znajomość"
|
|
|
|
msgid "Limited Working Proficiency"
|
|
msgstr "Ograniczona wydajność pracy"
|
|
|
|
msgid "Professional Working Proficiency"
|
|
msgstr "Profesjonalna biegłość w pracy"
|
|
|
|
msgid "Full Professional Proficiency"
|
|
msgstr "Pełna biegłość zawodowa"
|
|
|
|
msgid "Native or Bilingual Proficiency"
|
|
msgstr "Język ojczysty lub biegłość dwujęzyczna"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "W oczekiwaniu"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Zatwierdzony"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Odrzucono"
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulowany"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "dalej"
|
|
|
|
msgid "Cancellation Requested"
|
|
msgstr "Wniosek o anulowanie"
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Zakończony"
|
|
|
|
msgid "Discussions"
|
|
msgstr "Dyskusje"
|
|
|
|
msgid "Load More"
|
|
msgstr "Załaduj więcej"
|
|
|
|
msgid "Show More"
|
|
msgstr "Pokaż więcej"
|
|
|
|
msgid "Show Less"
|
|
msgstr "Pokaż mniej"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publikować"
|
|
|
|
msgid "Announcements"
|
|
msgstr "Ogłoszenia"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wysłać"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pokaz"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiczny"
|
|
|
|
msgid "View Announcements"
|
|
msgstr "Zobacz ogłoszenia"
|
|
|
|
msgid "Conversations"
|
|
msgstr "Rozmowy"
|
|
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr "Zacząć teraz"
|
|
|
|
msgid "Company Assets"
|
|
msgstr "Majątek firmy"
|
|
|
|
msgid "Asset Types"
|
|
msgstr "Rodzaje aktywów"
|
|
|
|
msgid "Asset Name"
|
|
msgstr "Nazwa zasobu"
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Wydajność"
|
|
|
|
msgid "Performance Review"
|
|
msgstr "Przegląd wydajności"
|
|
|
|
msgid "Performance Reviews"
|
|
msgstr "Recenzje wydajności"
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Przejrzeć"
|
|
|
|
msgid "Reviews"
|
|
msgstr "Opinie"
|
|
|
|
msgid "Review Feedback"
|
|
msgstr "Przejrzyj opinię"
|
|
|
|
msgid "Review Template"
|
|
msgstr "Szablon recenzji"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Szablon"
|
|
|
|
msgid "Review Date"
|
|
msgstr "Data przeglądu"
|
|
|
|
msgid "Self Assessment Due On"
|
|
msgstr "Self Assessment Due On"
|
|
|
|
msgid "Review Period Start"
|
|
msgstr "Rozpocznij przegląd okresu"
|
|
|
|
msgid "Review Period End"
|
|
msgstr "Koniec okresu przeglądu"
|
|
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Uczestnicy"
|
|
|
|
msgid "Performance Reviews Coordinated by Me"
|
|
msgstr "Recenzje wydajności koordynowane przeze mnie"
|
|
|
|
msgid "Provide Feedback"
|
|
msgstr "Przekazać opinię"
|
|
|
|
msgid "Review Status"
|
|
msgstr "Status recenzji"
|