1963 lines
33 KiB
Plaintext
1963 lines
33 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-08T06:20:21+05:30\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-08T06:20:21+05:30\n"
|
|
"Language: Portuguese\n"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salve"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Feito"
|
|
|
|
msgid "Clocked In Employees"
|
|
msgstr "Clocked In Employees"
|
|
|
|
msgid "Candidates"
|
|
msgstr "Candidatos"
|
|
|
|
msgid "View Employees"
|
|
msgstr "Ver os funcionários"
|
|
|
|
msgid "Add a New Employee"
|
|
msgstr "Adicionar um novo funcionário"
|
|
|
|
msgid "Leave Calendar"
|
|
msgstr "Deixar o calendário"
|
|
|
|
msgid "Manage Client/Projects"
|
|
msgstr "Gerenciar Cliente / Projetos"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
msgid "Quick Access"
|
|
msgstr "Acesso rápido"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Interruptor"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Socorro"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
msgid "Release Date"
|
|
msgstr "Data de lançamento"
|
|
|
|
msgid "Logged In"
|
|
msgstr "Logado"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "painel de controle"
|
|
|
|
msgid "Company Structure"
|
|
msgstr "Estrutura da companhia"
|
|
|
|
msgid "Job Details Setup"
|
|
msgstr "Configuração de detalhes da tarefa"
|
|
|
|
msgid "Qualifications Setup"
|
|
msgstr "Configuração de Qualificações"
|
|
|
|
msgid "Training Setup"
|
|
msgstr "Configuração de treinamento"
|
|
|
|
msgid "Projects/Client Setup"
|
|
msgstr "Projetos / Configuração do Cliente"
|
|
|
|
msgid "Leave Settings"
|
|
msgstr "Deixe as configurações"
|
|
|
|
msgid "Company Loans"
|
|
msgstr "Empréstimos da empresa"
|
|
|
|
msgid "Audit Log"
|
|
msgstr "Registro de Auditoria"
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Funcionários"
|
|
|
|
msgid "Employee History"
|
|
msgstr "História do empregado"
|
|
|
|
msgid "Document Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de documento"
|
|
|
|
msgid "Travel Administration"
|
|
msgstr "Administração de Viagens"
|
|
|
|
msgid "Expense Administration"
|
|
msgstr "Administração de Despesas"
|
|
|
|
msgid "Monitor Attendance"
|
|
msgstr "Monitorar o comparecimento"
|
|
|
|
msgid "Performance Charts"
|
|
msgstr "Gráficos de desempenho"
|
|
|
|
msgid "Overtime Administration"
|
|
msgstr "Administração de horas extras"
|
|
|
|
msgid "Admin Reports"
|
|
msgstr "Relatórios administrativos"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Relatórios"
|
|
|
|
msgid "Report Files"
|
|
msgstr "Reportar arquivos"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Comercial"
|
|
|
|
msgid "Manage Modules"
|
|
msgstr "Gerenciar Módulos"
|
|
|
|
msgid "Manage Permissions"
|
|
msgstr "Gerenciar Permissões"
|
|
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
msgid "Manage Metadata"
|
|
msgstr "Gerenciar metadados"
|
|
|
|
msgid "Field Names Setup"
|
|
msgstr "Configuração de nomes de campo"
|
|
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Folha de pagamento"
|
|
|
|
msgid "Salary"
|
|
msgstr "Salário"
|
|
|
|
msgid "Payroll Reports"
|
|
msgstr "Relatórios de folha de pagamento"
|
|
|
|
msgid "Recruitment"
|
|
msgstr "Recrutamento"
|
|
|
|
msgid "Recruitment Setup"
|
|
msgstr "Configuração de Recrutamento"
|
|
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
msgstr "Posições de trabalho"
|
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Informação pessoal"
|
|
|
|
msgid "Basic Information"
|
|
msgstr "Informação básica"
|
|
|
|
msgid "Qualifications"
|
|
msgstr "Qualificações"
|
|
|
|
msgid "Dependents"
|
|
msgstr "Dependentes"
|
|
|
|
msgid "Emergency Contacts"
|
|
msgstr "Contatos de emergência"
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "Leave Management"
|
|
msgstr "Deixar a gerência"
|
|
|
|
msgid "Time Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de tempo"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projetos"
|
|
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Comparecimento"
|
|
|
|
msgid "Time Sheets"
|
|
msgstr "Folhas de tempo"
|
|
|
|
msgid "Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Folhas de Atendimento"
|
|
|
|
msgid "Overtime Requests"
|
|
msgstr "Solicitações de horas extras"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
msgstr "Meus documentos"
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgid "Staff Directory"
|
|
msgstr "Diretório Pessoal"
|
|
|
|
msgid "Training"
|
|
msgstr "Treinamento"
|
|
|
|
msgid "Travel Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de viagens"
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Viagem"
|
|
|
|
msgid "Finance"
|
|
msgstr "Finança"
|
|
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Despesas"
|
|
|
|
msgid "Loans"
|
|
msgstr "Empréstimos"
|
|
|
|
msgid "User Reports"
|
|
msgstr "Relatórios do usuário"
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Pessoas"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gerir"
|
|
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "Departamentos"
|
|
|
|
msgid "Active Projects"
|
|
msgstr "Projetos ativos"
|
|
|
|
msgid "Update Clients/Projects"
|
|
msgstr "Atualizar clientes / projetos"
|
|
|
|
msgid "Entries Last Week"
|
|
msgstr "Entradas na semana passada"
|
|
|
|
msgid "Upcoming"
|
|
msgstr "próximos"
|
|
|
|
msgid "View / Download Reports"
|
|
msgstr "Exibir / baixar relatórios"
|
|
|
|
msgid "Generate a Report"
|
|
msgstr "Gerar um relatório"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
msgid "Applicants"
|
|
msgstr "Candidatos"
|
|
|
|
msgid "Active Jobs"
|
|
msgstr "Jobs ativos"
|
|
|
|
msgid "Jobs Posted"
|
|
msgstr "Trabalhos Publicados"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Empregos"
|
|
|
|
msgid "Courses"
|
|
msgstr "Cursos"
|
|
|
|
msgid "Requests"
|
|
msgstr "solicitações de"
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "Gestão"
|
|
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Despesa"
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Permissão"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Faturas"
|
|
|
|
msgid "Make a Payment"
|
|
msgstr "Faça um pagamento"
|
|
|
|
msgid "Switch Employee"
|
|
msgstr "Mudar Empregado"
|
|
|
|
msgid "Select The Employee to Switch Into"
|
|
msgstr "Selecione o empregado para mudar para"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
msgid "My Profile"
|
|
msgstr "Meu perfil"
|
|
|
|
msgid "Edit Details"
|
|
msgstr "Editar Detalhes"
|
|
|
|
msgid "View/Edit Profile"
|
|
msgstr "Ver / Editar Perfil"
|
|
|
|
msgid "Punch In"
|
|
msgstr "Punch In"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
msgid "Punch Out"
|
|
msgstr "Punch Out"
|
|
|
|
msgid "Record Attendance"
|
|
msgstr "Registrar comparecimento"
|
|
|
|
msgid "Pending Leaves"
|
|
msgstr "Folhas pendentes"
|
|
|
|
msgid "Check Leave Status"
|
|
msgstr "Verificar status de licença"
|
|
|
|
msgid "Hours worked Last Week"
|
|
msgstr "Horas trabalhadas na semana passada"
|
|
|
|
msgid "Update Time Sheet"
|
|
msgstr "Atualizar folha de tempo"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Meus projetos"
|
|
|
|
msgid "Projects Assigned"
|
|
msgstr "Projetos Atribuídos"
|
|
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Mais informações"
|
|
|
|
msgid "Store"
|
|
msgstr "Loja"
|
|
|
|
msgid "My Travel"
|
|
msgstr "Minha viagem"
|
|
|
|
msgid "My Expenses"
|
|
msgstr "Minhas despesas"
|
|
|
|
msgid "Manage Expenses"
|
|
msgstr "Gerenciar despesas"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "identidade"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
|
|
|
msgid "Parent Structure"
|
|
msgstr "Estrutura Parental"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
msgid "Heads"
|
|
msgstr "Cabeças"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgid "Job Title Code"
|
|
msgstr "Código do cargo"
|
|
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Titulo do trabalho"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "Specification"
|
|
msgstr "Especificação"
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
msgid "Min Salary"
|
|
msgstr "Salário Mínimo"
|
|
|
|
msgid "Max Salary"
|
|
msgstr "Salário Máximo"
|
|
|
|
msgid "Pay Grade Name"
|
|
msgstr "Pagar nome da classe"
|
|
|
|
msgid "Employment Status"
|
|
msgstr "situação de emprego"
|
|
|
|
msgid "Coordinator"
|
|
msgstr "Coordenador"
|
|
|
|
msgid "Trainer"
|
|
msgstr "Treinador"
|
|
|
|
msgid "Trainer Details"
|
|
msgstr "Detalhes do instrutor"
|
|
|
|
msgid "Payment Type"
|
|
msgstr "Tipo de pagamento"
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Custo"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Curso"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Time"
|
|
msgstr "Hora marcada"
|
|
|
|
msgid "Assignment Due Date"
|
|
msgstr "Data de vencimento da atribuição"
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Método de Entrega"
|
|
|
|
msgid "Delivery Location"
|
|
msgstr "Local de entrega"
|
|
|
|
msgid "Attendance Type"
|
|
msgstr "Tipo de Atendimento"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Anexo"
|
|
|
|
msgid "Training Certificate Required"
|
|
msgstr "Certificado de Treinamento Requerido"
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empregado"
|
|
|
|
msgid "Training Session"
|
|
msgstr "Sessão de treinamento"
|
|
|
|
msgid "Contact Number"
|
|
msgstr "Número de contato"
|
|
|
|
msgid "Contact Email"
|
|
msgstr "email de contato"
|
|
|
|
msgid "Company Url"
|
|
msgstr "URL da empresa"
|
|
|
|
msgid "First Contact Date"
|
|
msgstr "Data do primeiro contato"
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
msgid "Leave Name"
|
|
msgstr "Deixe o nome"
|
|
|
|
msgid "Leave Accrue Enabled"
|
|
msgstr "Deixe o acréscimo ativado"
|
|
|
|
msgid "Leave Carried Forward"
|
|
msgstr "Deixar encaminhado"
|
|
|
|
msgid "Leaves Per Year"
|
|
msgstr "Folhas por ano"
|
|
|
|
msgid "Leaves Group"
|
|
msgstr "Grupo de folhas"
|
|
|
|
msgid "Leaves Per Leave Period"
|
|
msgstr "Folhas por período de licença"
|
|
|
|
msgid "Admin can assign leave to employees"
|
|
msgstr "Admin pode atribuir licença aos funcionários"
|
|
|
|
msgid "Employees can apply for this leave type"
|
|
msgstr "Os funcionários podem solicitar esse tipo de licença"
|
|
|
|
msgid "Employees can apply beyond the current leave balance"
|
|
msgstr "Os funcionários podem se inscrever além do saldo atual de licenças"
|
|
|
|
msgid "Percentage of Leaves Carried Forward"
|
|
msgstr "Porcentagem de folhas transportadas"
|
|
|
|
msgid "Maximum Carried Forward Amount"
|
|
msgstr "Quantidade máxima transportada"
|
|
|
|
msgid "Carried Forward Leave Availability Period"
|
|
msgstr "Período de disponibilidade deixado para a frente"
|
|
|
|
msgid "Proportionate leaves on Joined Date"
|
|
msgstr "Folhas Proporcionais na Data de Adesão"
|
|
|
|
msgid "Send Notification Emails"
|
|
msgstr "Enviar e-mails de notificação"
|
|
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Deixar o grupo"
|
|
|
|
msgid "Leave Color"
|
|
msgstr "Deixar cor"
|
|
|
|
msgid "Period Start"
|
|
msgstr "Início do Período"
|
|
|
|
msgid "Period End"
|
|
msgstr "Fim do período"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
msgid "For All Countries"
|
|
msgstr "Para todos os países"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Encontro"
|
|
|
|
msgid "Leave Type"
|
|
msgstr "Deixe o tipo"
|
|
|
|
msgid "Propotionate leaves on Joined Date"
|
|
msgstr "Propotionate sai na data de adesão"
|
|
|
|
msgid "Leaves Period"
|
|
msgstr "Período de folhas"
|
|
|
|
msgid "Leave Amount"
|
|
msgstr "Deixar quantia"
|
|
|
|
msgid "Leave Period"
|
|
msgstr "Período de licença"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
msgid "All Employees"
|
|
msgstr "Todos os empregados"
|
|
|
|
msgid "All Leave Types"
|
|
msgstr "Todos os tipos de licença"
|
|
|
|
msgid "Loan Type"
|
|
msgstr "Tipo de Empréstimo"
|
|
|
|
msgid "Loan Start Date"
|
|
msgstr "Data de início do empréstimo"
|
|
|
|
msgid "Loan Period (Months)"
|
|
msgstr "Período de Empréstimo (Meses)"
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montante"
|
|
|
|
msgid "Last Installment Date"
|
|
msgstr "Data da última data de parcelamento"
|
|
|
|
msgid "Loan Amount"
|
|
msgstr "Montante do empréstimo"
|
|
|
|
msgid "Monthly Installment"
|
|
msgstr "Prestação Mensal"
|
|
|
|
msgid "Employee Number"
|
|
msgstr "Número de empregado"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Primeiro nome"
|
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Nome do meio"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Último nome"
|
|
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nacionalidade"
|
|
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Data de nascimento"
|
|
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Gênero"
|
|
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Estado civil"
|
|
|
|
msgid "Ethnicity"
|
|
msgstr "Etnia"
|
|
|
|
msgid "Immigration Status"
|
|
msgstr "Status de imigração"
|
|
|
|
msgid "SSN/NRIC"
|
|
msgstr "SSN / NRIC"
|
|
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr "NIC"
|
|
|
|
msgid "Other ID"
|
|
msgstr "Outro ID"
|
|
|
|
msgid "Driving License No"
|
|
msgstr "Carta de Condução Não"
|
|
|
|
msgid "Pay Grade"
|
|
msgstr "Nível salarial"
|
|
|
|
msgid "Work Station Id"
|
|
msgstr "ID da estação de trabalho"
|
|
|
|
msgid "Address Line 1"
|
|
msgstr "Endereço Linha 1"
|
|
|
|
msgid "Address Line 2"
|
|
msgstr "endereço linha 2"
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
msgid "Province"
|
|
msgstr "Província"
|
|
|
|
msgid "Postal/Zip Code"
|
|
msgstr "Código postal"
|
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Telefone residencial"
|
|
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Celular"
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Telefone de Trabalho"
|
|
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "Email de trabalho"
|
|
|
|
msgid "Private Email"
|
|
msgstr "Email Privado"
|
|
|
|
msgid "Joined Date"
|
|
msgstr "Data de adesão"
|
|
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Data de confirmação"
|
|
|
|
msgid "Termination Date"
|
|
msgstr "Data de finalização"
|
|
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
msgid "Supervisor"
|
|
msgstr "Supervisor"
|
|
|
|
msgid "Indirect Supervisors"
|
|
msgstr "Supervisores Indiretos"
|
|
|
|
msgid "First Level Approver"
|
|
msgstr "Aprovador de primeiro nível"
|
|
|
|
msgid "Second Level Approver"
|
|
msgstr "Aprovador do segundo nível"
|
|
|
|
msgid "Third Level Approver"
|
|
msgstr "Aprovador de terceiro nível"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
msgid "Time (GMT)"
|
|
msgstr "Horário (GMT)"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Do utilizador"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Endereço de IP"
|
|
|
|
msgid "Logged In Employee"
|
|
msgstr "Empregado conectado"
|
|
|
|
msgid "Skill"
|
|
msgstr "Habilidade"
|
|
|
|
msgid "Qualification"
|
|
msgstr "Qualificação"
|
|
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instituto"
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de início"
|
|
|
|
msgid "Completed On"
|
|
msgstr "Completo em"
|
|
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Certificação"
|
|
|
|
msgid "Granted On"
|
|
msgstr "Concedido em"
|
|
|
|
msgid "Valid Thru"
|
|
msgstr "Válido até"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Língua"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Leitura"
|
|
|
|
msgid "Speaking"
|
|
msgstr "Falando"
|
|
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "Escrevendo"
|
|
|
|
msgid "Understanding"
|
|
msgstr "Compreensão"
|
|
|
|
msgid "Date Added"
|
|
msgstr "data adicionada"
|
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Válido até"
|
|
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Relação"
|
|
|
|
msgid "Id Number"
|
|
msgstr "Número de identidade"
|
|
|
|
msgid "All Job Titles"
|
|
msgstr "Todos os títulos de emprego"
|
|
|
|
msgid "All Departments"
|
|
msgstr "Todos os departamentos"
|
|
|
|
msgid "Anyone"
|
|
msgstr "Alguém"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Valor antigo"
|
|
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Novo valor"
|
|
|
|
msgid "Modified By"
|
|
msgstr "Modificado por"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Criada"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry"
|
|
msgstr "Notificar Expiração"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Month"
|
|
msgstr "Notifique a validade antes de um mês"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Week"
|
|
msgstr "Notifique o vencimento antes de uma semana"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Day"
|
|
msgstr "Notifique o vencimento antes de um dia"
|
|
|
|
msgid "Travel Type"
|
|
msgstr "Tipo de viagem"
|
|
|
|
msgid "Purpose of Travel"
|
|
msgstr "Propósito da viagem"
|
|
|
|
msgid "Travel From"
|
|
msgstr "Viajar de"
|
|
|
|
msgid "Travel To"
|
|
msgstr "Viajar para"
|
|
|
|
msgid "Travel Date"
|
|
msgstr "Data de viagem"
|
|
|
|
msgid "Return Date"
|
|
msgstr "Data de retorno"
|
|
|
|
msgid "Total Funding Proposed"
|
|
msgstr "Financiamento total proposto"
|
|
|
|
msgid "Itinerary / Cab Receipt"
|
|
msgstr "Itinerário / Recibo da Cabina"
|
|
|
|
msgid "Other Attachment 1"
|
|
msgstr "Outro Anexo 1"
|
|
|
|
msgid "Other Attachment 2"
|
|
msgstr "Outro Anexo 2"
|
|
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Método de pagamento"
|
|
|
|
msgid "Transaction / Ref No"
|
|
msgstr "Transação / Número de Ref."
|
|
|
|
msgid "Payee"
|
|
msgstr "Beneficiário"
|
|
|
|
msgid "Expense Category"
|
|
msgstr "Categoria de Despesas"
|
|
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Recibo"
|
|
|
|
msgid "Time-In"
|
|
msgstr "Em vez"
|
|
|
|
msgid "Time-Out"
|
|
msgstr "Tempo esgotado"
|
|
|
|
msgid "Clocked In Status"
|
|
msgstr "Status de relógio"
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Hora de início"
|
|
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Fim do tempo"
|
|
|
|
msgid "Leave Status"
|
|
msgstr "Deixar status"
|
|
|
|
msgid "Select Client"
|
|
msgstr "Selecione o cliente"
|
|
|
|
msgid "Not Selected"
|
|
msgstr "Não selecionado"
|
|
|
|
msgid "Or Project"
|
|
msgstr "Ou projeto"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "Todos os projetos"
|
|
|
|
msgid "All Status"
|
|
msgstr "Todos os status"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotipo"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
msgid "Authentication Email"
|
|
msgstr "E-mail de autenticação"
|
|
|
|
msgid "User Level"
|
|
msgstr "Nível de usuário"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "O email"
|
|
|
|
msgid "User Roles"
|
|
msgstr "Funções do usuário"
|
|
|
|
msgid "Default Module"
|
|
msgstr "Módulo Padrão"
|
|
|
|
msgid "No Default Module"
|
|
msgstr "Nenhum módulo padrão"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Cardápio"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Rótulo"
|
|
|
|
msgid "User Levels"
|
|
msgstr "Níveis de usuários"
|
|
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgid "All Modules"
|
|
msgstr "Todos os módulos"
|
|
|
|
msgid "Invoice Period Start"
|
|
msgstr "Início do Período da Fatura"
|
|
|
|
msgid "Invoice Period End"
|
|
msgstr "Período do período da fatura"
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Data de Vencimento"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Original Text"
|
|
msgstr "Texto original"
|
|
|
|
msgid "Mapped Text"
|
|
msgstr "Texto mapeado"
|
|
|
|
msgid "Display Status"
|
|
msgstr "Status de exibição"
|
|
|
|
msgid "Field Type"
|
|
msgstr "Tipo de campo"
|
|
|
|
msgid "Field Label"
|
|
msgstr "Legenda do campo"
|
|
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "Validação"
|
|
|
|
msgid "Field Options"
|
|
msgstr "Opções de campo"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
msgid "Display Section"
|
|
msgstr "Seção de exibição"
|
|
|
|
msgid "Salary Component Type"
|
|
msgstr "Tipo de componente salarial"
|
|
|
|
msgid "Salary Component"
|
|
msgstr "Componente Salarial"
|
|
|
|
msgid "Pay Frequency"
|
|
msgstr "Frequência de pagamento"
|
|
|
|
msgid "Calculation Group"
|
|
msgstr "Grupo de Cálculo"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "Calculation Exemptions"
|
|
msgstr "Isenções de cálculo"
|
|
|
|
msgid "Calculations Assigned"
|
|
msgstr "Cálculos Atribuídos"
|
|
|
|
msgid "Date Start"
|
|
msgstr "Data de início"
|
|
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
msgid "Payslip Template"
|
|
msgstr "Modelo de holerite"
|
|
|
|
msgid "Payroll Columns"
|
|
msgstr "Colunas da folha de pagamento"
|
|
|
|
msgid "Calculation Method"
|
|
msgstr "Método de cálculo"
|
|
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editável"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ativado"
|
|
|
|
msgid "Predefined Calculations"
|
|
msgstr "Cálculos Predefinidos"
|
|
|
|
msgid "Salary Components"
|
|
msgstr "Componentes Salariais"
|
|
|
|
msgid "Columns to Add"
|
|
msgstr "Colunas para adicionar"
|
|
|
|
msgid "Columns to Subtract"
|
|
msgstr "Colunas para Subtrair"
|
|
|
|
msgid "Column Order"
|
|
msgstr "Ordem da Coluna"
|
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Valor padrão"
|
|
|
|
msgid "Calculation Columns"
|
|
msgstr "Colunas de Cálculo"
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
msgid "Payroll Report Column"
|
|
msgstr "Coluna do Relatório da Folha de Pagamento"
|
|
|
|
msgid "Calculation Process"
|
|
msgstr "Processo de Cálculo"
|
|
|
|
msgid "Payslip Fields"
|
|
msgstr "Campos de holerite"
|
|
|
|
msgid "Payroll Column"
|
|
msgstr "Coluna da folha de pagamento"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
msgid "Lower Limit Condition"
|
|
msgstr "Condição de limite inferior"
|
|
|
|
msgid "Lower Limit"
|
|
msgstr "Limite inferior"
|
|
|
|
msgid "Upper Limit Condition"
|
|
msgstr "Condição de Limite Superior"
|
|
|
|
msgid "Upper Limit"
|
|
msgstr "Limite superior"
|
|
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Coluna"
|
|
|
|
msgid "Job Code"
|
|
msgstr "Código de Trabalho"
|
|
|
|
msgid "Short Description"
|
|
msgstr "Pequena descrição"
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Requisitos"
|
|
|
|
msgid "Benefits"
|
|
msgstr "Benefícios"
|
|
|
|
msgid "Employment Type"
|
|
msgstr "Tipo de Emprego"
|
|
|
|
msgid "Any Employment Type"
|
|
msgstr "Qualquer tipo de emprego"
|
|
|
|
msgid "Experience Level"
|
|
msgstr "Nível de experiência"
|
|
|
|
msgid "Any Experience Level"
|
|
msgstr "Qualquer nível de experiência"
|
|
|
|
msgid "Job Function"
|
|
msgstr "Função de trabalho"
|
|
|
|
msgid "Any Job Function"
|
|
msgstr "Qualquer função de trabalho"
|
|
|
|
msgid "Education Level"
|
|
msgstr "Nível de educação"
|
|
|
|
msgid "Any Education Level"
|
|
msgstr "Qualquer nível de educação"
|
|
|
|
msgid "Show Salary"
|
|
msgstr "Mostrar salário"
|
|
|
|
msgid "Salary Min"
|
|
msgstr "Salário Min"
|
|
|
|
msgid "Salary Max"
|
|
msgstr "Salário Max"
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palavras-chave"
|
|
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Data de Fechamento"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Tipo de exibição"
|
|
|
|
msgid "Profile Image"
|
|
msgstr "Imagem de perfil"
|
|
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefone"
|
|
|
|
msgid "Resume Title"
|
|
msgstr "título do resumo"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Currículo"
|
|
|
|
msgid "Resume Headline"
|
|
msgstr "Retomar manchete"
|
|
|
|
msgid "Profile Summary"
|
|
msgstr "Resumo do Perfil"
|
|
|
|
msgid "Work History"
|
|
msgstr "Histórico de trabalho"
|
|
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Educação"
|
|
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "Habilidades"
|
|
|
|
msgid "Referees"
|
|
msgstr "Árbitros"
|
|
|
|
msgid "From Year"
|
|
msgstr "Do ano"
|
|
|
|
msgid "From Month"
|
|
msgstr "Do mês"
|
|
|
|
msgid "To Year"
|
|
msgstr "Até o ano"
|
|
|
|
msgid "To Month"
|
|
msgstr "A mês"
|
|
|
|
msgid "Currently Work Here"
|
|
msgstr "Atualmente trabalho aqui"
|
|
|
|
msgid "Degree/Diploma"
|
|
msgstr "Diploma de graduação"
|
|
|
|
msgid "Currently Studying"
|
|
msgstr "Atualmente estudando"
|
|
|
|
msgid "Skill Level"
|
|
msgstr "Nível de habilidade"
|
|
|
|
msgid "Last Used Year"
|
|
msgstr "Último ano usado"
|
|
|
|
msgid "Last Used Month"
|
|
msgstr "Último mês usado"
|
|
|
|
msgid "Years of Experience"
|
|
msgstr "anos de experiência"
|
|
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Designação"
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "telefone"
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Trabalho"
|
|
|
|
msgid "Candidate"
|
|
msgstr "Candidato"
|
|
|
|
msgid "Referred By"
|
|
msgstr "Referido por"
|
|
|
|
msgid "Leave Start Date"
|
|
msgstr "Deixe a data de início"
|
|
|
|
msgid "Leave End Date"
|
|
msgstr "Deixe a data final"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Razão"
|
|
|
|
msgid "Available Leaves"
|
|
msgstr "Folhas Disponíveis"
|
|
|
|
msgid "Approved Leaves"
|
|
msgstr "Folhas aprovadas"
|
|
|
|
msgid "Rejected Leaves"
|
|
msgstr "Folhas Rejeitadas"
|
|
|
|
msgid "Leaves to be Accrued"
|
|
msgstr "Folhas a serem acumuladas"
|
|
|
|
msgid "Leaves Carried Forward"
|
|
msgstr "Folhas levadas adiante"
|
|
|
|
msgid "Apply Leave"
|
|
msgstr "Aplicar licença"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Adicionar novo"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
msgid "Purpose"
|
|
msgstr "Propósito"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "A partir de"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
msgid "Created (GMT)"
|
|
msgstr "Criado (GMT)"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Envio"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restabelecer"
|
|
|
|
msgid "Add Time Entry"
|
|
msgstr "Adicionar entrada de hora"
|
|
|
|
msgid "Current Clocked In Status"
|
|
msgstr "Status atual de clock"
|
|
|
|
msgid "Attendance entry should be within a single day"
|
|
msgstr "Entrada de participação deve estar dentro de um único dia"
|
|
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "Saldo da conta"
|
|
|
|
msgid "Plan"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transações"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicações"
|
|
|
|
msgid "Attendance Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de Atendimento"
|
|
|
|
msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph"
|
|
msgstr "Horas no Office vs horas trabalhadas Graph"
|
|
|
|
msgid "Company Graph"
|
|
msgstr "Gráfico da empresa"
|
|
|
|
msgid "Company Documents"
|
|
msgstr "Documentos da empresa"
|
|
|
|
msgid "Document Types"
|
|
msgstr "Tipos de documentos"
|
|
|
|
msgid "Employee Documents"
|
|
msgstr "Documentos do empregado"
|
|
|
|
msgid "Employee Basic Details"
|
|
msgstr "Detalhes Básicos do Empregado"
|
|
|
|
msgid "Employees (Direct Reports)"
|
|
msgstr "Empregados (relatórios diretos)"
|
|
|
|
msgid "Certifications"
|
|
msgstr "Certificações"
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "línguas"
|
|
|
|
msgid "Deactivated Employees"
|
|
msgstr "Funcionários desativados"
|
|
|
|
msgid "Temporarily Deactivated Employees"
|
|
msgstr "Empregados temporariamente desativados"
|
|
|
|
msgid "Terminated Employee Data"
|
|
msgstr "Dados de Empregados Terminados"
|
|
|
|
msgid "Employee Saved Successfully"
|
|
msgstr "Empregado salvo com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?"
|
|
msgstr "O funcionário precisa de um usuário para fazer login no IceHrm. Deseja criar um usuário para esse funcionário agora?"
|
|
|
|
msgid "You can do this later through Users module if required."
|
|
msgstr "Você pode fazer isso mais tarde através do módulo Usuários, se necessário."
|
|
|
|
msgid "Expenses Categories"
|
|
msgstr "Categorias de despesas"
|
|
|
|
msgid "Payment Methods"
|
|
msgstr "Métodos de Pagamento"
|
|
|
|
msgid "Employee Expenses"
|
|
msgstr "Despesas de funcionários"
|
|
|
|
msgid "Salary Component Types"
|
|
msgstr "Tipos de componentes salariais"
|
|
|
|
msgid "Employee Salary Components"
|
|
msgstr "Componentes Salariais do Empregado"
|
|
|
|
msgid "Company Payroll"
|
|
msgstr "Folha de pagamento da empresa"
|
|
|
|
msgid "Calculation Groups"
|
|
msgstr "Grupos de Cálculo"
|
|
|
|
msgid "Calculation Methods"
|
|
msgstr "Métodos de cálculo"
|
|
|
|
msgid "Payslip Templates"
|
|
msgstr "Modelos de holerite"
|
|
|
|
msgid "Edit Employment Types"
|
|
msgstr "Editar tipos de emprego"
|
|
|
|
msgid "Edit Experience Levels"
|
|
msgstr "Editar níveis de experiência"
|
|
|
|
msgid "Edit Job Functions"
|
|
msgstr "Editar funções do trabalho"
|
|
|
|
msgid "Edit Education Levels"
|
|
msgstr "Edite os níveis de educação"
|
|
|
|
msgid "Edit Benefits"
|
|
msgstr "Editar benefícios"
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicação"
|
|
|
|
msgid "Job Titles"
|
|
msgstr "Títulos de trabalho"
|
|
|
|
msgid "Pay Grades"
|
|
msgstr "Pagar Grades"
|
|
|
|
msgid "Training Sessions"
|
|
msgstr "Sessões de treinamento"
|
|
|
|
msgid "Employee Training Sessions"
|
|
msgstr "Sessões de treinamento de funcionários"
|
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Clientes"
|
|
|
|
msgid "Employee Projects"
|
|
msgstr "Projetos de Empregados"
|
|
|
|
msgid "Leave Types"
|
|
msgstr "Deixe tipos"
|
|
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Semana de trabalho"
|
|
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Feriados"
|
|
|
|
msgid "Leave Rules"
|
|
msgstr "Deixar regras"
|
|
|
|
msgid "Paid Time Off"
|
|
msgstr "Folga remunerada"
|
|
|
|
msgid "Leave Groups"
|
|
msgstr "Deixar grupos"
|
|
|
|
msgid "Edit Leave Groups"
|
|
msgstr "Editar grupos de permissões"
|
|
|
|
msgid "Leave Group Employees"
|
|
msgstr "Deixar funcionários do grupo"
|
|
|
|
msgid "Employee Leave List"
|
|
msgstr "Lista de licenças de funcionários"
|
|
|
|
msgid "Loan Types"
|
|
msgstr "Tipos de Empréstimo"
|
|
|
|
msgid "Employee Loans"
|
|
msgstr "Empréstimos de Empregados"
|
|
|
|
msgid "Travel Requests"
|
|
msgstr "Solicitações de viagem"
|
|
|
|
msgid "Overtime Categories"
|
|
msgstr "Horas extras"
|
|
|
|
msgid "Leave / PTO"
|
|
msgstr "Sair / PTO"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "De outros"
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "Países"
|
|
|
|
msgid "Provinces"
|
|
msgstr "Províncias"
|
|
|
|
msgid "Currency Types"
|
|
msgstr "Tipos de moeda"
|
|
|
|
msgid "Employee Custom Fields"
|
|
msgstr "Campos personalizados do funcionário"
|
|
|
|
msgid "Employee Field Names"
|
|
msgstr "Nomes de campos de funcionários"
|
|
|
|
msgid "My Details"
|
|
msgstr "Meus detalhes"
|
|
|
|
msgid "All My Leaves"
|
|
msgstr "Todas as minhas folhas"
|
|
|
|
msgid "Leave Entitlement"
|
|
msgstr "Deixar direito"
|
|
|
|
msgid "Approved Leave"
|
|
msgstr "Licença aprovada"
|
|
|
|
msgid "Pending Leave"
|
|
msgstr "Licença pendente"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Leave"
|
|
msgstr "Licença subordinada"
|
|
|
|
msgid "Cancellation Requests"
|
|
msgstr "Solicitações de cancelamento"
|
|
|
|
msgid "Approval Requests"
|
|
msgstr "Solicitações de aprovação"
|
|
|
|
msgid "Approved TimeSheets"
|
|
msgstr "TimeSheets aprovados"
|
|
|
|
msgid "All My TimeSheets"
|
|
msgstr "Todos os meus cronogramas"
|
|
|
|
msgid "Pending TimeSheets"
|
|
msgstr "TimeSheets pendentes"
|
|
|
|
msgid "Subordinate TimeSheets"
|
|
msgstr "TimeSheets Subordinados"
|
|
|
|
msgid "Approved Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Folhas de Atendimento Aprovadas"
|
|
|
|
msgid "All My Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Todas as minhas folhas de atendimento"
|
|
|
|
msgid "Pending Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Folhas de Atendimento Pendentes"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Folhas de Atendimento Subordinado"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Overtime Requests"
|
|
msgstr "Pedidos de horas extras subordinadas"
|
|
|
|
msgid "Overtime Request Approval"
|
|
msgstr "Aprovação de Solicitação de Horas Extras"
|
|
|
|
msgid "My Training Sessions"
|
|
msgstr "Minhas Sessões de Treinamento"
|
|
|
|
msgid "All Training Sessions"
|
|
msgstr "Todas as sessões de treinamento"
|
|
|
|
msgid "Training Sessions of Direct Reports"
|
|
msgstr "Sessões de treinamento de relatórios diretos"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Travel Requests"
|
|
msgstr "Solicitações de viagem subordinadas"
|
|
|
|
msgid "Travel Request Approval"
|
|
msgstr "Aprovação de Solicitação de Viagem"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Expenses"
|
|
msgstr "Despesas subordinadas"
|
|
|
|
msgid "Expenses Approval"
|
|
msgstr "Aprovação de despesas"
|
|
|
|
msgid "Loans Taken"
|
|
msgstr "Empréstimos tomados"
|
|
|
|
msgid "Change Leave Status"
|
|
msgstr "Alterar status de licença"
|
|
|
|
msgid "Status Change Note"
|
|
msgstr "Nota de alteração de status"
|
|
|
|
msgid "Leave Summary"
|
|
msgstr "Deixar Resumo"
|
|
|
|
msgid "Approved Leave Count"
|
|
msgstr "Contagem de licenças aprovadas"
|
|
|
|
msgid "Pending Leave Count"
|
|
msgstr "Contagem de licenças pendentes"
|
|
|
|
msgid "Available Leave Count"
|
|
msgstr "Contagem de licenças disponível"
|
|
|
|
msgid "Leave Dates"
|
|
msgstr "Deixe as datas"
|
|
|
|
msgid "Leave Date"
|
|
msgstr "Data de saída"
|
|
|
|
msgid "Leave Notes"
|
|
msgstr "Deixar notas"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplique"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Costas"
|
|
|
|
msgid "Hours in Time Sheets"
|
|
msgstr "Horas em folhas de tempo"
|
|
|
|
msgid "HR form"
|
|
msgstr "Formulário HR"
|
|
|
|
msgid "HR Form Management"
|
|
msgstr "Gestão de formulários de RH"
|
|
|
|
msgid "Form Name"
|
|
msgstr "Nome do formulario"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
msgid "Employee Froms"
|
|
msgstr "Empregado De"
|
|
|
|
msgid "Share Departments"
|
|
msgstr "Compartilhe Departamentos"
|
|
|
|
msgid "Share Employees"
|
|
msgstr "Compartilhar funcionários"
|
|
|
|
msgid "Data Importers"
|
|
msgstr "Importadores de dados"
|
|
|
|
msgid "Data Import Files"
|
|
msgstr "Arquivos de Importação de Dados"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo de dados"
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
msgid "Field Title"
|
|
msgstr "Título do campo"
|
|
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Depende de"
|
|
|
|
msgid "Depends On Field"
|
|
msgstr "Depende do campo"
|
|
|
|
msgid "is Key Field"
|
|
msgstr "é o campo-chave"
|
|
|
|
msgid "is ID Field"
|
|
msgstr "é campo de identificação"
|
|
|
|
msgid "Data Import Definitions"
|
|
msgstr "Definições de importação de dados"
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Arquivo para Importar"
|
|
|
|
msgid "Last Export Results"
|
|
msgstr "Últimos resultados de exportação"
|
|
|
|
msgid "Time and Attendance"
|
|
msgstr "Tempo e Presença"
|
|
|
|
msgid "Leave Timeline"
|
|
msgstr "Deixar linha do tempo"
|
|
|
|
msgid "Insights"
|
|
msgstr "Intuições"
|
|
|
|
msgid "Api Access"
|
|
msgstr "Acesso Api"
|
|
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
msgstr "Alterar a senha do usuário"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confirme a Senha"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Mudar senha"
|
|
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Agora não"
|
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Informações de contato"
|
|
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "Detalhes do trabalho"
|
|
|
|
msgid "Edit Info"
|
|
msgstr "Editar informação"
|
|
|
|
msgid "Upload Profile Image"
|
|
msgstr "Carregar imagem do perfil"
|
|
|
|
msgid "Delete Profile Image"
|
|
msgstr "Excluir imagem do perfil"
|
|
|
|
msgid "Direct Reports"
|
|
msgstr "Relatórios diretos"
|
|
|
|
msgid "Other Details"
|
|
msgstr "Outros detalhes"
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Família"
|
|
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "Os campos personalizados"
|
|
|
|
msgid "Means of Transportation"
|
|
msgstr "Meio de transporte"
|
|
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Avião"
|
|
|
|
msgid "Rail"
|
|
msgstr "Trilho"
|
|
|
|
msgid "Taxi"
|
|
msgstr "Táxi"
|
|
|
|
msgid "Own Vehicle"
|
|
msgstr "Veículo próprio"
|
|
|
|
msgid "Rented Vehicle"
|
|
msgstr "Veículo Alugado"
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Fêmea"
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masculino"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inativo"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esboço, projeto"
|
|
|
|
msgid "Not Clocked In"
|
|
msgstr "Não marcado em"
|
|
|
|
msgid "Clocked In"
|
|
msgstr "Programado"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
msgid "Active Employee Report"
|
|
msgstr "Relatório de funcionário ativo"
|
|
|
|
msgid "Employee Attendance Report"
|
|
msgstr "Relatório de participação do empregado"
|
|
|
|
msgid "Employee Details Report"
|
|
msgstr "Relatório de Detalhes do Empregado"
|
|
|
|
msgid "Employee Leave Entitlement"
|
|
msgstr "Direito a Licença para Funcionário"
|
|
|
|
msgid "Employee Leaves Report"
|
|
msgstr "Relatório de folhas de funcionários"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Entry Report"
|
|
msgstr "Relatório de entrada de horas do empregado"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Sheet Report"
|
|
msgstr "Relatório de Folha de Tempo do Empregado"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Tracking Report"
|
|
msgstr "Relatório de controle de tempo do empregado"
|
|
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "Relatório de Despesas"
|
|
|
|
msgid "New Hires Employee Report"
|
|
msgstr "Relatório de Funcionários da New Hires"
|
|
|
|
msgid "Overtime Report"
|
|
msgstr "Relatório de horas extras"
|
|
|
|
msgid "Overtime Request Report"
|
|
msgstr "Relatório de Solicitação de Horas Extras"
|
|
|
|
msgid "Overtime Summary Report"
|
|
msgstr "Relatório de Resumo de Horas Extras"
|
|
|
|
msgid "Payroll Meta Data Export"
|
|
msgstr "Exportação de dados de folha de pagamento"
|
|
|
|
msgid "Terminated Employee Report"
|
|
msgstr "Relatório de Empregado Terminado"
|
|
|
|
msgid "Travel Request Report"
|
|
msgstr "Relatório de solicitação de viagem"
|
|
|
|
msgid "Attendance Report"
|
|
msgstr "Relatório de presenças"
|
|
|
|
msgid "Client Project Time Report"
|
|
msgstr "Relatório de tempo do projeto do cliente"
|
|
|
|
msgid "Download Payslips"
|
|
msgstr "Faça o download dos holerites"
|
|
|
|
msgid "Leaves Report"
|
|
msgstr "Relatório de folhas"
|
|
|
|
msgid "Time Entry Report"
|
|
msgstr "Relatório de entrada de horas"
|
|
|
|
msgid "Time Sheet Report"
|
|
msgstr "Relatório de Folha de Tempo"
|
|
|
|
msgid "Time Tracking Report"
|
|
msgstr "Relatório de acompanhamento de tempo"
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dados"
|
|
|
|
msgid "Processed"
|
|
msgstr "Processado"
|
|
|
|
msgid "Not Processed"
|
|
msgstr "Não processado"
|
|
|
|
msgid "Elementary Proficiency"
|
|
msgstr "Nível básico"
|
|
|
|
msgid "Limited Working Proficiency"
|
|
msgstr "Proficiência de Trabalho Limitada"
|
|
|
|
msgid "Professional Working Proficiency"
|
|
msgstr "Profissional trabalhando com competência"
|
|
|
|
msgid "Full Professional Proficiency"
|
|
msgstr "Proficiência profissional completa"
|
|
|
|
msgid "Native or Bilingual Proficiency"
|
|
msgstr "Proficiência Nativa ou Bilíngüe"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprovado"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rejeitado"
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
msgid "Cancellation Requested"
|
|
msgstr "Cancelamento solicitado"
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
msgid "Discussions"
|
|
msgstr "Discussões"
|
|
|
|
msgid "Load More"
|
|
msgstr "Carregue mais"
|
|
|
|
msgid "Show More"
|
|
msgstr "Mostre mais"
|
|
|
|
msgid "Show Less"
|
|
msgstr "Mostre menos"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
msgid "Announcements"
|
|
msgstr "Anúncios"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Exibição"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
msgid "View Announcements"
|
|
msgstr "Visualizar anúncios"
|
|
|
|
msgid "Conversations"
|
|
msgstr "Conversas"
|
|
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr "Comece agora"
|
|
|
|
msgid "Company Assets"
|
|
msgstr "Ativos da Empresa"
|
|
|
|
msgid "Asset Types"
|
|
msgstr "Tipos de ativos"
|
|
|
|
msgid "Asset Name"
|
|
msgstr "Nome do ativo"
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "atuação"
|
|
|
|
msgid "Performance Review"
|
|
msgstr "Revisão de desempenho"
|
|
|
|
msgid "Performance Reviews"
|
|
msgstr "Comentários de desempenho"
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Reveja"
|
|
|
|
msgid "Reviews"
|
|
msgstr "Rever"
|
|
|
|
msgid "Review Feedback"
|
|
msgstr "Rever Comentários"
|
|
|
|
msgid "Review Template"
|
|
msgstr "Rever modelo"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgid "Review Date"
|
|
msgstr "Data de revisão"
|
|
|
|
msgid "Self Assessment Due On"
|
|
msgstr "Autoavaliação devida em"
|
|
|
|
msgid "Review Period Start"
|
|
msgstr "Revisar Início do Período"
|
|
|
|
msgid "Review Period End"
|
|
msgstr "Revisar o final do período"
|
|
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Participantes"
|
|
|
|
msgid "Performance Reviews Coordinated by Me"
|
|
msgstr "Revisões de desempenho coordenadas por mim"
|
|
|
|
msgid "Provide Feedback"
|
|
msgstr "Dar uma resposta"
|
|
|
|
msgid "Review Status"
|
|
msgstr "Status de revisão"
|