1963 lines
32 KiB
Plaintext
1963 lines
32 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-08T06:20:21+05:30\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-08T06:20:21+05:30\n"
|
|
"Language: Dutch\n"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gedaan"
|
|
|
|
msgid "Clocked In Employees"
|
|
msgstr "Geklokt in medewerkers"
|
|
|
|
msgid "Candidates"
|
|
msgstr "kandidaten"
|
|
|
|
msgid "View Employees"
|
|
msgstr "Bekijk medewerkers"
|
|
|
|
msgid "Add a New Employee"
|
|
msgstr "Voeg een nieuwe werknemer toe"
|
|
|
|
msgid "Leave Calendar"
|
|
msgstr "Verlaat de kalender"
|
|
|
|
msgid "Manage Client/Projects"
|
|
msgstr "Beheer klant / projecten"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Huis"
|
|
|
|
msgid "Quick Access"
|
|
msgstr "Snelle toegang"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Schakelaar"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Afmelden"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Helpen"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
msgid "Release Date"
|
|
msgstr "Datum van publicatie"
|
|
|
|
msgid "Logged In"
|
|
msgstr "Ingelogd"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "beheerder"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Company Structure"
|
|
msgstr "Bedrijfsstructuur"
|
|
|
|
msgid "Job Details Setup"
|
|
msgstr "Taakdetails instellen"
|
|
|
|
msgid "Qualifications Setup"
|
|
msgstr "Kwalificaties instellen"
|
|
|
|
msgid "Training Setup"
|
|
msgstr "Training instellen"
|
|
|
|
msgid "Projects/Client Setup"
|
|
msgstr "Projecten / Clientinstellingen"
|
|
|
|
msgid "Leave Settings"
|
|
msgstr "Laat instellingen staan"
|
|
|
|
msgid "Company Loans"
|
|
msgstr "Bedrijfsleningen"
|
|
|
|
msgid "Audit Log"
|
|
msgstr "Auditlog"
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "werknemers"
|
|
|
|
msgid "Employee History"
|
|
msgstr "Werknemersgeschiedenis"
|
|
|
|
msgid "Document Management"
|
|
msgstr "Document beheer"
|
|
|
|
msgid "Travel Administration"
|
|
msgstr "Reisadministratie"
|
|
|
|
msgid "Expense Administration"
|
|
msgstr "Onkostenadministratie"
|
|
|
|
msgid "Monitor Attendance"
|
|
msgstr "Monitor aanwezigheid"
|
|
|
|
msgid "Performance Charts"
|
|
msgstr "Prestatieschema's"
|
|
|
|
msgid "Overtime Administration"
|
|
msgstr "Overurenbeheer"
|
|
|
|
msgid "Admin Reports"
|
|
msgstr "Admin-rapporten"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "rapporten"
|
|
|
|
msgid "Report Files"
|
|
msgstr "Rapportbestanden"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "instellingen"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "gebruikers"
|
|
|
|
msgid "Manage Modules"
|
|
msgstr "Beheer modules"
|
|
|
|
msgid "Manage Permissions"
|
|
msgstr "Machtigingen beheren"
|
|
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Upgrade"
|
|
|
|
msgid "Manage Metadata"
|
|
msgstr "Beheer metadata"
|
|
|
|
msgid "Field Names Setup"
|
|
msgstr "Setup van veldnamen"
|
|
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Loonlijst"
|
|
|
|
msgid "Salary"
|
|
msgstr "Salaris"
|
|
|
|
msgid "Payroll Reports"
|
|
msgstr "Payroll-rapporten"
|
|
|
|
msgid "Recruitment"
|
|
msgstr "Werving"
|
|
|
|
msgid "Recruitment Setup"
|
|
msgstr "Rekrutering instellen"
|
|
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
msgstr "Functieposities"
|
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie"
|
|
|
|
msgid "Basic Information"
|
|
msgstr "Basis informatie"
|
|
|
|
msgid "Qualifications"
|
|
msgstr "kwalificaties"
|
|
|
|
msgid "Dependents"
|
|
msgstr "Dependents"
|
|
|
|
msgid "Emergency Contacts"
|
|
msgstr "Contactpersonen voor noodgevallen"
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Het verlof"
|
|
|
|
msgid "Leave Management"
|
|
msgstr "Laat Management"
|
|
|
|
msgid "Time Management"
|
|
msgstr "Tijdsbeheer"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "projecten"
|
|
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "opkomst"
|
|
|
|
msgid "Time Sheets"
|
|
msgstr "Time Sheets"
|
|
|
|
msgid "Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Aanwezigheidsbladen"
|
|
|
|
msgid "Overtime Requests"
|
|
msgstr "Overuren aanvragen"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "documenten"
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
msgstr "Mijn Documenten"
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgid "Staff Directory"
|
|
msgstr "Personeelgids"
|
|
|
|
msgid "Training"
|
|
msgstr "Opleiding"
|
|
|
|
msgid "Travel Management"
|
|
msgstr "Reismanagement"
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Reizen"
|
|
|
|
msgid "Finance"
|
|
msgstr "Financiën"
|
|
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "uitgaven"
|
|
|
|
msgid "Loans"
|
|
msgstr "Leningen"
|
|
|
|
msgid "User Reports"
|
|
msgstr "Gebruikersrapporten"
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Mensen"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "beheren"
|
|
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "afdelingen"
|
|
|
|
msgid "Active Projects"
|
|
msgstr "Actieve projecten"
|
|
|
|
msgid "Update Clients/Projects"
|
|
msgstr "Update klanten / projecten"
|
|
|
|
msgid "Entries Last Week"
|
|
msgstr "Invoer vorige week"
|
|
|
|
msgid "Upcoming"
|
|
msgstr "Aankomende"
|
|
|
|
msgid "View / Download Reports"
|
|
msgstr "Bekijk / download rapporten"
|
|
|
|
msgid "Generate a Report"
|
|
msgstr "Genereer een rapport"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "configureren"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
msgid "Applicants"
|
|
msgstr "aanvragers"
|
|
|
|
msgid "Active Jobs"
|
|
msgstr "Actieve banen"
|
|
|
|
msgid "Jobs Posted"
|
|
msgstr "Geposte banen"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Jobs"
|
|
|
|
msgid "Courses"
|
|
msgstr "cursussen"
|
|
|
|
msgid "Requests"
|
|
msgstr "verzoeken"
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "Beheer"
|
|
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Toestemming"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "machtigingen"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "facturen"
|
|
|
|
msgid "Make a Payment"
|
|
msgstr "Maak een betaling"
|
|
|
|
msgid "Switch Employee"
|
|
msgstr "Van werknemer wisselen"
|
|
|
|
msgid "Select The Employee to Switch Into"
|
|
msgstr "Selecteer De werknemer om in te schakelen"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Dichtbij"
|
|
|
|
msgid "My Profile"
|
|
msgstr "Mijn profiel"
|
|
|
|
msgid "Edit Details"
|
|
msgstr "Details bewerken"
|
|
|
|
msgid "View/Edit Profile"
|
|
msgstr "Profiel bekijken / bewerken"
|
|
|
|
msgid "Punch In"
|
|
msgstr "Punch In"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
msgid "Punch Out"
|
|
msgstr "Punch Out"
|
|
|
|
msgid "Record Attendance"
|
|
msgstr "Recordaanwezigheid"
|
|
|
|
msgid "Pending Leaves"
|
|
msgstr "In afwachting van bladeren"
|
|
|
|
msgid "Check Leave Status"
|
|
msgstr "Controleer de verlofstatus"
|
|
|
|
msgid "Hours worked Last Week"
|
|
msgstr "Werkt afgelopen week"
|
|
|
|
msgid "Update Time Sheet"
|
|
msgstr "Update urenstaat"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Mijn projecten"
|
|
|
|
msgid "Projects Assigned"
|
|
msgstr "Toegewezen projecten"
|
|
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Meer informatie"
|
|
|
|
msgid "Store"
|
|
msgstr "Op te slaan"
|
|
|
|
msgid "My Travel"
|
|
msgstr "Mijn reis"
|
|
|
|
msgid "My Expenses"
|
|
msgstr "Mijn uitgaven"
|
|
|
|
msgid "Manage Expenses"
|
|
msgstr "Beheer uitgaven"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID kaart"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "land"
|
|
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Tijdzone"
|
|
|
|
msgid "Parent Structure"
|
|
msgstr "Bovenliggende structuur"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
msgid "Heads"
|
|
msgstr "Heads"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgid "Job Title Code"
|
|
msgstr "Functiecode"
|
|
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Functietitel"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
msgid "Specification"
|
|
msgstr "Specificatie"
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgid "Min Salary"
|
|
msgstr "Min salaris"
|
|
|
|
msgid "Max Salary"
|
|
msgstr "Max salaris"
|
|
|
|
msgid "Pay Grade Name"
|
|
msgstr "Betaal cijfer naam"
|
|
|
|
msgid "Employment Status"
|
|
msgstr "Werkstatus"
|
|
|
|
msgid "Coordinator"
|
|
msgstr "Coördinator"
|
|
|
|
msgid "Trainer"
|
|
msgstr "Trainer"
|
|
|
|
msgid "Trainer Details"
|
|
msgstr "Details van de trainer"
|
|
|
|
msgid "Payment Type"
|
|
msgstr "Betalingswijze"
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "staat"
|
|
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Cursus"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Time"
|
|
msgstr "Geplande tijd"
|
|
|
|
msgid "Assignment Due Date"
|
|
msgstr "Periode van toewijzing"
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Levering methode"
|
|
|
|
msgid "Delivery Location"
|
|
msgstr "Afleveradres"
|
|
|
|
msgid "Attendance Type"
|
|
msgstr "Aanwezigheidstype"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "gehechtheid"
|
|
|
|
msgid "Training Certificate Required"
|
|
msgstr "Trainingscertificaat vereist"
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Werknemer"
|
|
|
|
msgid "Training Session"
|
|
msgstr "Trainingssessie"
|
|
|
|
msgid "Contact Number"
|
|
msgstr "Contact nummer"
|
|
|
|
msgid "Contact Email"
|
|
msgstr "contact email"
|
|
|
|
msgid "Company Url"
|
|
msgstr "Bedrijf Url"
|
|
|
|
msgid "First Contact Date"
|
|
msgstr "Eerste contactdatum"
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliënt"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "project"
|
|
|
|
msgid "Leave Name"
|
|
msgstr "Laat de naam achter"
|
|
|
|
msgid "Leave Accrue Enabled"
|
|
msgstr "Laat uitgroei ingeschakeld"
|
|
|
|
msgid "Leave Carried Forward"
|
|
msgstr "Verlaten doorgestuurd"
|
|
|
|
msgid "Leaves Per Year"
|
|
msgstr "Bladeren per jaar"
|
|
|
|
msgid "Leaves Group"
|
|
msgstr "Bladeren Groep"
|
|
|
|
msgid "Leaves Per Leave Period"
|
|
msgstr "Bladeren per verlofperiode"
|
|
|
|
msgid "Admin can assign leave to employees"
|
|
msgstr "Beheerder kan verlof toewijzen aan werknemers"
|
|
|
|
msgid "Employees can apply for this leave type"
|
|
msgstr "Medewerkers kunnen dit verloftype aanvragen"
|
|
|
|
msgid "Employees can apply beyond the current leave balance"
|
|
msgstr "Medewerkers kunnen zich aanmelden buiten het huidige verlofsaldo"
|
|
|
|
msgid "Percentage of Leaves Carried Forward"
|
|
msgstr "Percentage bladeren dat naar voren wordt gedragen"
|
|
|
|
msgid "Maximum Carried Forward Amount"
|
|
msgstr "Maximale doorgestuurde bedrag"
|
|
|
|
msgid "Carried Forward Leave Availability Period"
|
|
msgstr "Doorgestroomd Verlof Beschikbaarheid Periode"
|
|
|
|
msgid "Proportionate leaves on Joined Date"
|
|
msgstr "Proportioneel verlaat op toegetreden datum"
|
|
|
|
msgid "Send Notification Emails"
|
|
msgstr "Verzend notificatie-e-mails"
|
|
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Verlaat groep"
|
|
|
|
msgid "Leave Color"
|
|
msgstr "Laat kleur achter"
|
|
|
|
msgid "Period Start"
|
|
msgstr "Periode Start"
|
|
|
|
msgid "Period End"
|
|
msgstr "Periode einde"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
msgid "For All Countries"
|
|
msgstr "Voor alle landen"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "Leave Type"
|
|
msgstr "Laat Type"
|
|
|
|
msgid "Propotionate leaves on Joined Date"
|
|
msgstr "Propotioneel verlaat op toegetreden datum"
|
|
|
|
msgid "Leaves Period"
|
|
msgstr "Bladeren Periode"
|
|
|
|
msgid "Leave Amount"
|
|
msgstr "Verlofbedrag"
|
|
|
|
msgid "Leave Period"
|
|
msgstr "Verlofperiode"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
msgid "All Employees"
|
|
msgstr "Alle werknemers"
|
|
|
|
msgid "All Leave Types"
|
|
msgstr "Alle soorten verlof"
|
|
|
|
msgid "Loan Type"
|
|
msgstr "Type lening"
|
|
|
|
msgid "Loan Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum lening"
|
|
|
|
msgid "Loan Period (Months)"
|
|
msgstr "Lening Periode (Maanden)"
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgid "Last Installment Date"
|
|
msgstr "Laatste afleverdatum"
|
|
|
|
msgid "Loan Amount"
|
|
msgstr "Leenbedrag"
|
|
|
|
msgid "Monthly Installment"
|
|
msgstr "Maandelijkse installatie"
|
|
|
|
msgid "Employee Number"
|
|
msgstr "Werknemersnummer"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Midden-naam"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nationaliteit"
|
|
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geslacht"
|
|
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Burgerlijke staat"
|
|
|
|
msgid "Ethnicity"
|
|
msgstr "Afkomst"
|
|
|
|
msgid "Immigration Status"
|
|
msgstr "Immigratiestatus"
|
|
|
|
msgid "SSN/NRIC"
|
|
msgstr "SSN / NRIC"
|
|
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr "NIC"
|
|
|
|
msgid "Other ID"
|
|
msgstr "Andere ID"
|
|
|
|
msgid "Driving License No"
|
|
msgstr "Rijbewijs nr"
|
|
|
|
msgid "Pay Grade"
|
|
msgstr "Betaal Grade"
|
|
|
|
msgid "Work Station Id"
|
|
msgstr "Werkstation-ID"
|
|
|
|
msgid "Address Line 1"
|
|
msgstr "Adres regel 1"
|
|
|
|
msgid "Address Line 2"
|
|
msgstr "Adres lijn 2"
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "stad"
|
|
|
|
msgid "Province"
|
|
msgstr "Provincie"
|
|
|
|
msgid "Postal/Zip Code"
|
|
msgstr "Postcode"
|
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Telefoon thuis"
|
|
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobiele telefoon"
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Werktelefoon"
|
|
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "Werk email"
|
|
|
|
msgid "Private Email"
|
|
msgstr "Privé e-mail"
|
|
|
|
msgid "Joined Date"
|
|
msgstr "Ingeschreven datum"
|
|
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Bevestigingsdatum"
|
|
|
|
msgid "Termination Date"
|
|
msgstr "Beëindigingsdatum"
|
|
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "afdeling"
|
|
|
|
msgid "Supervisor"
|
|
msgstr "Leidinggevende"
|
|
|
|
msgid "Indirect Supervisors"
|
|
msgstr "Indirecte toezichthouders"
|
|
|
|
msgid "First Level Approver"
|
|
msgstr "Eerste niveau Approver"
|
|
|
|
msgid "Second Level Approver"
|
|
msgstr "Second Level Approver"
|
|
|
|
msgid "Third Level Approver"
|
|
msgstr "Derde niveau goedkeurder"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
msgid "Time (GMT)"
|
|
msgstr "Tijd (GMT)"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adres"
|
|
|
|
msgid "Logged In Employee"
|
|
msgstr "Ingelogde werknemer"
|
|
|
|
msgid "Skill"
|
|
msgstr "bekwaamheid"
|
|
|
|
msgid "Qualification"
|
|
msgstr "Kwalificatie"
|
|
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instituut"
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Begin datum"
|
|
|
|
msgid "Completed On"
|
|
msgstr "Voltooid op"
|
|
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "certificaat"
|
|
|
|
msgid "Granted On"
|
|
msgstr "Toegegeven"
|
|
|
|
msgid "Valid Thru"
|
|
msgstr "Geldig door"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lezing"
|
|
|
|
msgid "Speaking"
|
|
msgstr "sprekend"
|
|
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "schrift"
|
|
|
|
msgid "Understanding"
|
|
msgstr "Begrip"
|
|
|
|
msgid "Date Added"
|
|
msgstr "Datum toegevoegd"
|
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Geldig tot"
|
|
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "verwantschap"
|
|
|
|
msgid "Id Number"
|
|
msgstr "ID nummer"
|
|
|
|
msgid "All Job Titles"
|
|
msgstr "Alle jobtitels"
|
|
|
|
msgid "All Departments"
|
|
msgstr "Alle afdelingen"
|
|
|
|
msgid "Anyone"
|
|
msgstr "Iedereen"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Oude waarde"
|
|
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nieuwe waarde"
|
|
|
|
msgid "Modified By"
|
|
msgstr "Aangepast door"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "gemaakt"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry"
|
|
msgstr "Expiry melden"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Month"
|
|
msgstr "Verwittig verstrijking vóór één maand"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Week"
|
|
msgstr "Verwittig verstrijken vóór een week"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Day"
|
|
msgstr "Verwittig verstrijken voor één dag"
|
|
|
|
msgid "Travel Type"
|
|
msgstr "Reistype"
|
|
|
|
msgid "Purpose of Travel"
|
|
msgstr "Doel van reizen"
|
|
|
|
msgid "Travel From"
|
|
msgstr "Reizen vanaf"
|
|
|
|
msgid "Travel To"
|
|
msgstr "Reizen naar"
|
|
|
|
msgid "Travel Date"
|
|
msgstr "Reis datum"
|
|
|
|
msgid "Return Date"
|
|
msgstr "Retourdatum"
|
|
|
|
msgid "Total Funding Proposed"
|
|
msgstr "Totale voorgestelde financiering"
|
|
|
|
msgid "Itinerary / Cab Receipt"
|
|
msgstr "Reisplan / Cab-bon"
|
|
|
|
msgid "Other Attachment 1"
|
|
msgstr "Andere bijlage 1"
|
|
|
|
msgid "Other Attachment 2"
|
|
msgstr "Andere bijlage 2"
|
|
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Betalingsmiddel"
|
|
|
|
msgid "Transaction / Ref No"
|
|
msgstr "Transactie / Ref No"
|
|
|
|
msgid "Payee"
|
|
msgstr "begunstigde"
|
|
|
|
msgid "Expense Category"
|
|
msgstr "Uitgavencategorie"
|
|
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Bon"
|
|
|
|
msgid "Time-In"
|
|
msgstr "Tijd in"
|
|
|
|
msgid "Time-Out"
|
|
msgstr "Time-out"
|
|
|
|
msgid "Clocked In Status"
|
|
msgstr "Geklokte status"
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Starttijd"
|
|
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Eindtijd"
|
|
|
|
msgid "Leave Status"
|
|
msgstr "Verlof status"
|
|
|
|
msgid "Select Client"
|
|
msgstr "Selecteer Client"
|
|
|
|
msgid "Not Selected"
|
|
msgstr "Niet geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "Or Project"
|
|
msgstr "Of project"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "Alle projecten"
|
|
|
|
msgid "All Status"
|
|
msgstr "Alle status"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
msgid "Authentication Email"
|
|
msgstr "Authenticatie e-mail"
|
|
|
|
msgid "User Level"
|
|
msgstr "Gebruikers level"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "User Roles"
|
|
msgstr "Gebruikersrollen"
|
|
|
|
msgid "Default Module"
|
|
msgstr "Standaard module"
|
|
|
|
msgid "No Default Module"
|
|
msgstr "Geen standaardmodule"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Bestellen"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
msgid "User Levels"
|
|
msgstr "Gebruikersniveaus"
|
|
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "module"
|
|
|
|
msgid "All Modules"
|
|
msgstr "Alle modules"
|
|
|
|
msgid "Invoice Period Start"
|
|
msgstr "Factuurperiode Start"
|
|
|
|
msgid "Invoice Period End"
|
|
msgstr "Factuurperiode einde"
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Opleveringsdatum"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "url"
|
|
|
|
msgid "Original Text"
|
|
msgstr "Originele tekst"
|
|
|
|
msgid "Mapped Text"
|
|
msgstr "Toegewezen tekst"
|
|
|
|
msgid "Display Status"
|
|
msgstr "Weergavestatus"
|
|
|
|
msgid "Field Type"
|
|
msgstr "Veld soort"
|
|
|
|
msgid "Field Label"
|
|
msgstr "veld Label"
|
|
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "bevestiging"
|
|
|
|
msgid "Field Options"
|
|
msgstr "Veldopties"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
msgid "Display Section"
|
|
msgstr "Display sectie"
|
|
|
|
msgid "Salary Component Type"
|
|
msgstr "Salaris Component Type"
|
|
|
|
msgid "Salary Component"
|
|
msgstr "Salariscomponent"
|
|
|
|
msgid "Pay Frequency"
|
|
msgstr "Betalingsfrequentie"
|
|
|
|
msgid "Calculation Group"
|
|
msgstr "Berekeningsgroep"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
msgid "Calculation Exemptions"
|
|
msgstr "Berekening vrijstellingen"
|
|
|
|
msgid "Calculations Assigned"
|
|
msgstr "Toegekende berekeningen"
|
|
|
|
msgid "Date Start"
|
|
msgstr "Datum Start"
|
|
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Datum einde"
|
|
|
|
msgid "Payslip Template"
|
|
msgstr "Loonstrook sjabloon"
|
|
|
|
msgid "Payroll Columns"
|
|
msgstr "Salarislijsten"
|
|
|
|
msgid "Calculation Method"
|
|
msgstr "Rekenmethode"
|
|
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "bewerkbare"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
msgid "Predefined Calculations"
|
|
msgstr "Voorgedefinieerde berekeningen"
|
|
|
|
msgid "Salary Components"
|
|
msgstr "Salariscomponenten"
|
|
|
|
msgid "Columns to Add"
|
|
msgstr "Kolommen om toe te voegen"
|
|
|
|
msgid "Columns to Subtract"
|
|
msgstr "Kolommen die moeten worden verwijderd"
|
|
|
|
msgid "Column Order"
|
|
msgstr "Kolomvolgorde"
|
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Standaardwaarde"
|
|
|
|
msgid "Calculation Columns"
|
|
msgstr "Berekeningskolommen"
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
msgid "Payroll Report Column"
|
|
msgstr "Loonlijst kolom"
|
|
|
|
msgid "Calculation Process"
|
|
msgstr "Berekeningsproces"
|
|
|
|
msgid "Payslip Fields"
|
|
msgstr "Loonstrookvelden"
|
|
|
|
msgid "Payroll Column"
|
|
msgstr "Payroll Column"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
msgid "Lower Limit Condition"
|
|
msgstr "Ondergrensvoorwaarde"
|
|
|
|
msgid "Lower Limit"
|
|
msgstr "Ondergrens"
|
|
|
|
msgid "Upper Limit Condition"
|
|
msgstr "Bovengrens voorwaarde"
|
|
|
|
msgid "Upper Limit"
|
|
msgstr "Bovengrens"
|
|
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
msgid "Job Code"
|
|
msgstr "Taakcode"
|
|
|
|
msgid "Short Description"
|
|
msgstr "korte beschrijving"
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Vereisten"
|
|
|
|
msgid "Benefits"
|
|
msgstr "Voordelen"
|
|
|
|
msgid "Employment Type"
|
|
msgstr "Type werk"
|
|
|
|
msgid "Any Employment Type"
|
|
msgstr "Elk type werk"
|
|
|
|
msgid "Experience Level"
|
|
msgstr "Ervaringsniveau"
|
|
|
|
msgid "Any Experience Level"
|
|
msgstr "Elk ervaringsniveau"
|
|
|
|
msgid "Job Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
msgid "Any Job Function"
|
|
msgstr "Elke functie"
|
|
|
|
msgid "Education Level"
|
|
msgstr "Opleidingsniveau"
|
|
|
|
msgid "Any Education Level"
|
|
msgstr "Elk opleidingsniveau"
|
|
|
|
msgid "Show Salary"
|
|
msgstr "Salaris weergeven"
|
|
|
|
msgid "Salary Min"
|
|
msgstr "Salaris Min"
|
|
|
|
msgid "Salary Max"
|
|
msgstr "Salaris Max"
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "trefwoorden"
|
|
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Sluitingsdatum"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Beeld"
|
|
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Weergavetype"
|
|
|
|
msgid "Profile Image"
|
|
msgstr "Profielfoto"
|
|
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
msgid "Resume Title"
|
|
msgstr "Titel hervatten"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Hervat"
|
|
|
|
msgid "Resume Headline"
|
|
msgstr "CV-kop hervatten"
|
|
|
|
msgid "Profile Summary"
|
|
msgstr "profiel samenvatting"
|
|
|
|
msgid "Work History"
|
|
msgstr "Werk geschiedenis"
|
|
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Onderwijs"
|
|
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "Vaardigheden"
|
|
|
|
msgid "Referees"
|
|
msgstr "scheidsrechters"
|
|
|
|
msgid "From Year"
|
|
msgstr "Van jaar"
|
|
|
|
msgid "From Month"
|
|
msgstr "Vanaf maand"
|
|
|
|
msgid "To Year"
|
|
msgstr "Naar jaar"
|
|
|
|
msgid "To Month"
|
|
msgstr "Naar maand"
|
|
|
|
msgid "Currently Work Here"
|
|
msgstr "Werk hier momenteel"
|
|
|
|
msgid "Degree/Diploma"
|
|
msgstr "Degree / Diploma"
|
|
|
|
msgid "Currently Studying"
|
|
msgstr "Aan het studeren"
|
|
|
|
msgid "Skill Level"
|
|
msgstr "Vaardigheidsniveau"
|
|
|
|
msgid "Last Used Year"
|
|
msgstr "Laatst gebruikt jaar"
|
|
|
|
msgid "Last Used Month"
|
|
msgstr "Laatst gebruikte maand"
|
|
|
|
msgid "Years of Experience"
|
|
msgstr "Jarenlange ervaring"
|
|
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Aanwijzing"
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "job"
|
|
|
|
msgid "Candidate"
|
|
msgstr "Kandidaat"
|
|
|
|
msgid "Referred By"
|
|
msgstr "Doorverwezen door"
|
|
|
|
msgid "Leave Start Date"
|
|
msgstr "Vertrekdatum verlaten"
|
|
|
|
msgid "Leave End Date"
|
|
msgstr "Einddatum verlaten"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Reden"
|
|
|
|
msgid "Available Leaves"
|
|
msgstr "Beschikbare bladeren"
|
|
|
|
msgid "Approved Leaves"
|
|
msgstr "Goedgekeurde bladeren"
|
|
|
|
msgid "Rejected Leaves"
|
|
msgstr "Geweigerde bladeren"
|
|
|
|
msgid "Leaves to be Accrued"
|
|
msgstr "Laat opgroeien"
|
|
|
|
msgid "Leaves Carried Forward"
|
|
msgstr "Bladeren naar voren gedragen"
|
|
|
|
msgid "Apply Leave"
|
|
msgstr "Verlof toepassen"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Voeg nieuw toe"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
msgid "Purpose"
|
|
msgstr "Doel"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Naar"
|
|
|
|
msgid "Created (GMT)"
|
|
msgstr "Gemaakt (GMT)"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "voorleggen"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Uploaden"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Add Time Entry"
|
|
msgstr "Tijdinvoer toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Current Clocked In Status"
|
|
msgstr "Huidige geklokte status"
|
|
|
|
msgid "Attendance entry should be within a single day"
|
|
msgstr "Aanwezigheidsregistratie moet binnen een dag plaatsvinden"
|
|
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "Accountsaldo"
|
|
|
|
msgid "Plan"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "transacties"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "toepassingen"
|
|
|
|
msgid "Attendance Graph"
|
|
msgstr "Aanwezigheid Grafiek"
|
|
|
|
msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph"
|
|
msgstr "Uren in Office versus uren bewerkte grafiek"
|
|
|
|
msgid "Company Graph"
|
|
msgstr "Bedrijfsgrafiek"
|
|
|
|
msgid "Company Documents"
|
|
msgstr "Bedrijfsdocumenten"
|
|
|
|
msgid "Document Types"
|
|
msgstr "Documenttypes"
|
|
|
|
msgid "Employee Documents"
|
|
msgstr "Werknemersdocumenten"
|
|
|
|
msgid "Employee Basic Details"
|
|
msgstr "Medewerker Basisgegevens"
|
|
|
|
msgid "Employees (Direct Reports)"
|
|
msgstr "Medewerkers (Directe rapporten)"
|
|
|
|
msgid "Certifications"
|
|
msgstr "Certificaten"
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "talen"
|
|
|
|
msgid "Deactivated Employees"
|
|
msgstr "Gedeactiveerde werknemers"
|
|
|
|
msgid "Temporarily Deactivated Employees"
|
|
msgstr "Tijdelijk gedeactiveerde werknemers"
|
|
|
|
msgid "Terminated Employee Data"
|
|
msgstr "Ontslagen werknemersgegevens"
|
|
|
|
msgid "Employee Saved Successfully"
|
|
msgstr "Medewerker met succes gered"
|
|
|
|
msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?"
|
|
msgstr "Werknemer heeft een gebruiker nodig om in te loggen bij IceHrm. Wilt u nu een gebruiker voor deze medewerker maken?"
|
|
|
|
msgid "You can do this later through Users module if required."
|
|
msgstr "U kunt dit later doen via de module Gebruikers, indien nodig."
|
|
|
|
msgid "Expenses Categories"
|
|
msgstr "Kostencategorieën"
|
|
|
|
msgid "Payment Methods"
|
|
msgstr "Betaalmethoden"
|
|
|
|
msgid "Employee Expenses"
|
|
msgstr "Personeelskosten"
|
|
|
|
msgid "Salary Component Types"
|
|
msgstr "Salaris Component Types"
|
|
|
|
msgid "Employee Salary Components"
|
|
msgstr "Medewerker Salariscomponenten"
|
|
|
|
msgid "Company Payroll"
|
|
msgstr "Bedrijf Payroll"
|
|
|
|
msgid "Calculation Groups"
|
|
msgstr "Berekeningsgroepen"
|
|
|
|
msgid "Calculation Methods"
|
|
msgstr "Berekeningsmethoden"
|
|
|
|
msgid "Payslip Templates"
|
|
msgstr "Loonstrooksjablonen"
|
|
|
|
msgid "Edit Employment Types"
|
|
msgstr "Bewerk werkgelegenheidstypes"
|
|
|
|
msgid "Edit Experience Levels"
|
|
msgstr "Bewerk ervaringsniveaus"
|
|
|
|
msgid "Edit Job Functions"
|
|
msgstr "Bewerk jobfuncties"
|
|
|
|
msgid "Edit Education Levels"
|
|
msgstr "Bewerk opleidingsniveaus"
|
|
|
|
msgid "Edit Benefits"
|
|
msgstr "Voordelen bewerken"
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Toepassing"
|
|
|
|
msgid "Job Titles"
|
|
msgstr "Taaktitels"
|
|
|
|
msgid "Pay Grades"
|
|
msgstr "Betaal cijfers"
|
|
|
|
msgid "Training Sessions"
|
|
msgstr "Oefensessies"
|
|
|
|
msgid "Employee Training Sessions"
|
|
msgstr "Trainingssessies voor werknemers"
|
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "cliënten"
|
|
|
|
msgid "Employee Projects"
|
|
msgstr "Werknemersprojecten"
|
|
|
|
msgid "Leave Types"
|
|
msgstr "Laat typen"
|
|
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Werkweek"
|
|
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Vakantie"
|
|
|
|
msgid "Leave Rules"
|
|
msgstr "Verlaat regels"
|
|
|
|
msgid "Paid Time Off"
|
|
msgstr "Betaald verlof"
|
|
|
|
msgid "Leave Groups"
|
|
msgstr "Laat groepen achter"
|
|
|
|
msgid "Edit Leave Groups"
|
|
msgstr "Verlofgroepen bewerken"
|
|
|
|
msgid "Leave Group Employees"
|
|
msgstr "Laat groepmedewerkers weg"
|
|
|
|
msgid "Employee Leave List"
|
|
msgstr "Verloflijst voor werknemers"
|
|
|
|
msgid "Loan Types"
|
|
msgstr "Leningstypes"
|
|
|
|
msgid "Employee Loans"
|
|
msgstr "Leningen aan werknemers"
|
|
|
|
msgid "Travel Requests"
|
|
msgstr "Reisverzoeken"
|
|
|
|
msgid "Overtime Categories"
|
|
msgstr "Overuren Categorieën"
|
|
|
|
msgid "Leave / PTO"
|
|
msgstr "Verlaten / aftakas"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "anders"
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "modules"
|
|
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "landen"
|
|
|
|
msgid "Provinces"
|
|
msgstr "provincies"
|
|
|
|
msgid "Currency Types"
|
|
msgstr "Valutatypen"
|
|
|
|
msgid "Employee Custom Fields"
|
|
msgstr "Aangepaste velden voor werknemers"
|
|
|
|
msgid "Employee Field Names"
|
|
msgstr "Namen van werknemersvelden"
|
|
|
|
msgid "My Details"
|
|
msgstr "Mijn details"
|
|
|
|
msgid "All My Leaves"
|
|
msgstr "All My Leaves"
|
|
|
|
msgid "Leave Entitlement"
|
|
msgstr "Verlaat het recht"
|
|
|
|
msgid "Approved Leave"
|
|
msgstr "Goedgekeurd verlof"
|
|
|
|
msgid "Pending Leave"
|
|
msgstr "In afwachting van verlof"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Leave"
|
|
msgstr "Ondergeschikt verlof"
|
|
|
|
msgid "Cancellation Requests"
|
|
msgstr "Annulering aanvragen"
|
|
|
|
msgid "Approval Requests"
|
|
msgstr "Goedkeuringsverzoeken"
|
|
|
|
msgid "Approved TimeSheets"
|
|
msgstr "Goedgekeurde tijdbladen"
|
|
|
|
msgid "All My TimeSheets"
|
|
msgstr "All My TimeSheets"
|
|
|
|
msgid "Pending TimeSheets"
|
|
msgstr "In afwachting van TimeSheets"
|
|
|
|
msgid "Subordinate TimeSheets"
|
|
msgstr "Ondergeschikte tijdbladen"
|
|
|
|
msgid "Approved Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Goedgekeurde aanwezigheidspreadsheets"
|
|
|
|
msgid "All My Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Al mijn aanwezigheidsbladen"
|
|
|
|
msgid "Pending Attendance Sheets"
|
|
msgstr "In afwachting van aanwezigheidspreadsheets"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Ondergeschikte aanwezigheidsbladen"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Overtime Requests"
|
|
msgstr "Ondergeschikte overurenaanvragen"
|
|
|
|
msgid "Overtime Request Approval"
|
|
msgstr "Goedkeuring van overuren aanvragen"
|
|
|
|
msgid "My Training Sessions"
|
|
msgstr "Mijn trainingssessies"
|
|
|
|
msgid "All Training Sessions"
|
|
msgstr "Alle trainingssessies"
|
|
|
|
msgid "Training Sessions of Direct Reports"
|
|
msgstr "Trainingssessies van directe rapporten"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Travel Requests"
|
|
msgstr "Ondergeschikte reisaanvragen"
|
|
|
|
msgid "Travel Request Approval"
|
|
msgstr "Goedkeuring voor reisaanvraag"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Expenses"
|
|
msgstr "Ondergeschikte kosten"
|
|
|
|
msgid "Expenses Approval"
|
|
msgstr "Goedkeuring van uitgaven"
|
|
|
|
msgid "Loans Taken"
|
|
msgstr "Genomen leningen"
|
|
|
|
msgid "Change Leave Status"
|
|
msgstr "Verander verlofstatus"
|
|
|
|
msgid "Status Change Note"
|
|
msgstr "Status Change Note"
|
|
|
|
msgid "Leave Summary"
|
|
msgstr "Laat samenvatting achter"
|
|
|
|
msgid "Approved Leave Count"
|
|
msgstr "Goedgekeurd verlof tellen"
|
|
|
|
msgid "Pending Leave Count"
|
|
msgstr "In afwachting van verlof tellen"
|
|
|
|
msgid "Available Leave Count"
|
|
msgstr "Beschikbaar verlof tellen"
|
|
|
|
msgid "Leave Dates"
|
|
msgstr "Verlaat de data"
|
|
|
|
msgid "Leave Date"
|
|
msgstr "Verlof datum"
|
|
|
|
msgid "Leave Notes"
|
|
msgstr "Laat notities achter"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Van toepassing zijn"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
msgid "Hours in Time Sheets"
|
|
msgstr "Uren in tijdbladen"
|
|
|
|
msgid "HR form"
|
|
msgstr "HR-vorm"
|
|
|
|
msgid "HR Form Management"
|
|
msgstr "HR Form Management"
|
|
|
|
msgid "Form Name"
|
|
msgstr "Formulier naam"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Fields"
|
|
|
|
msgid "Employee Froms"
|
|
msgstr "Werknemer Froms"
|
|
|
|
msgid "Share Departments"
|
|
msgstr "Deel afdelingen"
|
|
|
|
msgid "Share Employees"
|
|
msgstr "Deel werknemers"
|
|
|
|
msgid "Data Importers"
|
|
msgstr "Gegevensimporteurs"
|
|
|
|
msgid "Data Import Files"
|
|
msgstr "Gegevens importeren bestanden"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Data type"
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "columns"
|
|
|
|
msgid "Field Title"
|
|
msgstr "Veldtitel"
|
|
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Hangt af van"
|
|
|
|
msgid "Depends On Field"
|
|
msgstr "Afhankelijk van het veld"
|
|
|
|
msgid "is Key Field"
|
|
msgstr "is Sleutelveld"
|
|
|
|
msgid "is ID Field"
|
|
msgstr "is ID-veld"
|
|
|
|
msgid "Data Import Definitions"
|
|
msgstr "Definities van gegevensimport"
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Bestand om te importeren"
|
|
|
|
msgid "Last Export Results"
|
|
msgstr "Laatste exportresultaten"
|
|
|
|
msgid "Time and Attendance"
|
|
msgstr "Tijd en aanwezigheid"
|
|
|
|
msgid "Leave Timeline"
|
|
msgstr "Verlaat tijdlijn"
|
|
|
|
msgid "Insights"
|
|
msgstr "inzichten"
|
|
|
|
msgid "Api Access"
|
|
msgstr "Api Access"
|
|
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
msgstr "Wijzig gebruikerswachtwoord"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "nieuw paswoord"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "bevestig wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Verander wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Niet nu"
|
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Contactgegevens"
|
|
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "Details van de baan"
|
|
|
|
msgid "Edit Info"
|
|
msgstr "Bewerk informatie"
|
|
|
|
msgid "Upload Profile Image"
|
|
msgstr "Upload profielafbeelding"
|
|
|
|
msgid "Delete Profile Image"
|
|
msgstr "Profielafbeelding verwijderen"
|
|
|
|
msgid "Direct Reports"
|
|
msgstr "Directe verslagen"
|
|
|
|
msgid "Other Details"
|
|
msgstr "Andere details"
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "Aangepaste velden"
|
|
|
|
msgid "Means of Transportation"
|
|
msgstr "Vervoersmiddelen"
|
|
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Vlak"
|
|
|
|
msgid "Rail"
|
|
msgstr "Het spoor"
|
|
|
|
msgid "Taxi"
|
|
msgstr "Taxi"
|
|
|
|
msgid "Own Vehicle"
|
|
msgstr "Eigen voertuig"
|
|
|
|
msgid "Rented Vehicle"
|
|
msgstr "Huur voertuig"
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Vrouw"
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mannetje"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Droogte"
|
|
|
|
msgid "Not Clocked In"
|
|
msgstr "Niet geklokt"
|
|
|
|
msgid "Clocked In"
|
|
msgstr "Geklokt"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "het dossier"
|
|
|
|
msgid "Active Employee Report"
|
|
msgstr "Actief Medewerkersrapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Attendance Report"
|
|
msgstr "Werknemers Aanwezigheidsrapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Details Report"
|
|
msgstr "Medewerkersdetailsrapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Leave Entitlement"
|
|
msgstr "Verlof van werknemer verlof"
|
|
|
|
msgid "Employee Leaves Report"
|
|
msgstr "Werknemers laat rapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Entry Report"
|
|
msgstr "Werknemer tijdinvoer rapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Sheet Report"
|
|
msgstr "Werknemer urenstaat rapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Tracking Report"
|
|
msgstr "Employee Time Tracking Report"
|
|
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "Onkostennota"
|
|
|
|
msgid "New Hires Employee Report"
|
|
msgstr "New Hires Medewerkersrapport"
|
|
|
|
msgid "Overtime Report"
|
|
msgstr "Overwerk rapport"
|
|
|
|
msgid "Overtime Request Report"
|
|
msgstr "Overwerkaanvraagrapport"
|
|
|
|
msgid "Overtime Summary Report"
|
|
msgstr "Overwerk Samenvattend rapport"
|
|
|
|
msgid "Payroll Meta Data Export"
|
|
msgstr "Payroll Meta Data Export"
|
|
|
|
msgid "Terminated Employee Report"
|
|
msgstr "Beëindigd werknemersrapport"
|
|
|
|
msgid "Travel Request Report"
|
|
msgstr "Reisverzoekrapport"
|
|
|
|
msgid "Attendance Report"
|
|
msgstr "Aanwezigheidsrapport"
|
|
|
|
msgid "Client Project Time Report"
|
|
msgstr "Tijd projectrapport klant"
|
|
|
|
msgid "Download Payslips"
|
|
msgstr "Download loonstroken"
|
|
|
|
msgid "Leaves Report"
|
|
msgstr "Bladeren rapport"
|
|
|
|
msgid "Time Entry Report"
|
|
msgstr "Tijdinvoer rapport"
|
|
|
|
msgid "Time Sheet Report"
|
|
msgstr "Urenstaat rapport"
|
|
|
|
msgid "Time Tracking Report"
|
|
msgstr "Time Tracking Report"
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Gegevens"
|
|
|
|
msgid "Processed"
|
|
msgstr "verwerkte"
|
|
|
|
msgid "Not Processed"
|
|
msgstr "Niet verwerkt"
|
|
|
|
msgid "Elementary Proficiency"
|
|
msgstr "Elementaire vaardigheid"
|
|
|
|
msgid "Limited Working Proficiency"
|
|
msgstr "Beperkte werkvaardigheid"
|
|
|
|
msgid "Professional Working Proficiency"
|
|
msgstr "Professionele werkvaardigheid"
|
|
|
|
msgid "Full Professional Proficiency"
|
|
msgstr "Volledige professionele vaardigheid"
|
|
|
|
msgid "Native or Bilingual Proficiency"
|
|
msgstr "Native of tweetalige taalvaardigheid"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In afwachting"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "aangenomen"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Verworpen"
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Doorgaan met"
|
|
|
|
msgid "Cancellation Requested"
|
|
msgstr "Annulering aangevraagd"
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
msgid "Discussions"
|
|
msgstr "discussies"
|
|
|
|
msgid "Load More"
|
|
msgstr "Meer laden"
|
|
|
|
msgid "Show More"
|
|
msgstr "Laat meer zien"
|
|
|
|
msgid "Show Less"
|
|
msgstr "Laat minder zien"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publiceren"
|
|
|
|
msgid "Announcements"
|
|
msgstr "Mededelingen"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Sturen"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "tonen"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Openbaar"
|
|
|
|
msgid "View Announcements"
|
|
msgstr "Bekijk aankondigingen"
|
|
|
|
msgid "Conversations"
|
|
msgstr "conversaties"
|
|
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr "Begin nu"
|
|
|
|
msgid "Company Assets"
|
|
msgstr "Bedrijfsactiva"
|
|
|
|
msgid "Asset Types"
|
|
msgstr "Asset Types"
|
|
|
|
msgid "Asset Name"
|
|
msgstr "Activumnaam"
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Prestatie"
|
|
|
|
msgid "Performance Review"
|
|
msgstr "Prestatiebeoordeling"
|
|
|
|
msgid "Performance Reviews"
|
|
msgstr "Functioneringsgesprekken"
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Beoordeling"
|
|
|
|
msgid "Reviews"
|
|
msgstr "beoordelingen"
|
|
|
|
msgid "Review Feedback"
|
|
msgstr "Feedback beoordelen"
|
|
|
|
msgid "Review Template"
|
|
msgstr "Sjabloon bekijken"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sjabloon"
|
|
|
|
msgid "Review Date"
|
|
msgstr "Beoordelingsdatum"
|
|
|
|
msgid "Self Assessment Due On"
|
|
msgstr "Zelfbeoordeling op"
|
|
|
|
msgid "Review Period Start"
|
|
msgstr "Review Periode Start"
|
|
|
|
msgid "Review Period End"
|
|
msgstr "Review Period End"
|
|
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Deelnemers"
|
|
|
|
msgid "Performance Reviews Coordinated by Me"
|
|
msgstr "Prestatiebeoordelingen gecoördineerd door mij"
|
|
|
|
msgid "Provide Feedback"
|
|
msgstr "Geef feedback"
|
|
|
|
msgid "Review Status"
|
|
msgstr "Status bekijken"
|