1963 lines
33 KiB
Plaintext
1963 lines
33 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 18.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://icehrm.com\n"
|
|
"Last-Translator: Thilina Hasantha\n"
|
|
"Language-Team: IceHrm\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-05T05:26:33+05:30\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-05T05:26:33+05:30\n"
|
|
"Language: French\n"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "sauvegarder"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
msgid "Clocked In Employees"
|
|
msgstr "Horloge chez les employés"
|
|
|
|
msgid "Candidates"
|
|
msgstr "Candidats"
|
|
|
|
msgid "View Employees"
|
|
msgstr "Afficher les employés"
|
|
|
|
msgid "Add a New Employee"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel employé"
|
|
|
|
msgid "Leave Calendar"
|
|
msgstr "Quitter le calendrier"
|
|
|
|
msgid "Manage Client/Projects"
|
|
msgstr "Gérer les clients / projets"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
msgid "Quick Access"
|
|
msgstr "Accès rapide"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Commutateur"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aidez-moi"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sur"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
msgid "Release Date"
|
|
msgstr "Date de sortie"
|
|
|
|
msgid "Logged In"
|
|
msgstr "Connecté"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tableau de bord"
|
|
|
|
msgid "Company Structure"
|
|
msgstr "Structure de l'entreprise"
|
|
|
|
msgid "Job Details Setup"
|
|
msgstr "Configuration des détails du travail"
|
|
|
|
msgid "Qualifications Setup"
|
|
msgstr "Configuration des qualifications"
|
|
|
|
msgid "Training Setup"
|
|
msgstr "Configuration de la formation"
|
|
|
|
msgid "Projects/Client Setup"
|
|
msgstr "Projets / Configuration du client"
|
|
|
|
msgid "Leave Settings"
|
|
msgstr "Quitter les paramètres"
|
|
|
|
msgid "Company Loans"
|
|
msgstr "Prêts Société"
|
|
|
|
msgid "Audit Log"
|
|
msgstr "Journal d'audit"
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Des employés"
|
|
|
|
msgid "Employee History"
|
|
msgstr "Histoire des employés"
|
|
|
|
msgid "Document Management"
|
|
msgstr "Gestion de documents"
|
|
|
|
msgid "Travel Administration"
|
|
msgstr "Administration des voyages"
|
|
|
|
msgid "Expense Administration"
|
|
msgstr "Administration des dépenses"
|
|
|
|
msgid "Monitor Attendance"
|
|
msgstr "Surveiller la fréquentation"
|
|
|
|
msgid "Performance Charts"
|
|
msgstr "Graphiques de performance"
|
|
|
|
msgid "Overtime Administration"
|
|
msgstr "Administration des heures supplémentaires"
|
|
|
|
msgid "Admin Reports"
|
|
msgstr "Rapports d'administration"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
msgid "Report Files"
|
|
msgstr "Fichiers de rapport"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
msgid "Manage Modules"
|
|
msgstr "Gérer les modules"
|
|
|
|
msgid "Manage Permissions"
|
|
msgstr "Gérer les autorisations"
|
|
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Améliorer"
|
|
|
|
msgid "Manage Metadata"
|
|
msgstr "Gérer les métadonnées"
|
|
|
|
msgid "Field Names Setup"
|
|
msgstr "Configuration des noms de champs"
|
|
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Paie"
|
|
|
|
msgid "Salary"
|
|
msgstr "Un salaire"
|
|
|
|
msgid "Payroll Reports"
|
|
msgstr "Rapports de paie"
|
|
|
|
msgid "Recruitment"
|
|
msgstr "Recrutement"
|
|
|
|
msgid "Recruitment Setup"
|
|
msgstr "Configuration du recrutement"
|
|
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
msgstr "Offres d'emploi"
|
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Informations personnelles"
|
|
|
|
msgid "Basic Information"
|
|
msgstr "Informations de base"
|
|
|
|
msgid "Qualifications"
|
|
msgstr "Qualifications"
|
|
|
|
msgid "Dependents"
|
|
msgstr "Personnes à charge"
|
|
|
|
msgid "Emergency Contacts"
|
|
msgstr "Contacts d'urgence"
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Laisser"
|
|
|
|
msgid "Leave Management"
|
|
msgstr "Gestion des congés"
|
|
|
|
msgid "Time Management"
|
|
msgstr "Gestion du temps"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projets"
|
|
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Présence"
|
|
|
|
msgid "Time Sheets"
|
|
msgstr "Feuilles de temps"
|
|
|
|
msgid "Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Feuilles de présence"
|
|
|
|
msgid "Overtime Requests"
|
|
msgstr "Demandes d'heures supplémentaires"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documents"
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
msgstr "Mes documents"
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compagnie"
|
|
|
|
msgid "Staff Directory"
|
|
msgstr "Répertoire personnel"
|
|
|
|
msgid "Training"
|
|
msgstr "Entraînement"
|
|
|
|
msgid "Travel Management"
|
|
msgstr "Gestion des voyages"
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Voyage"
|
|
|
|
msgid "Finance"
|
|
msgstr "La finance"
|
|
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Les dépenses"
|
|
|
|
msgid "Loans"
|
|
msgstr "Prêts"
|
|
|
|
msgid "User Reports"
|
|
msgstr "Rapports d'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Gens"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gérer"
|
|
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "Départements"
|
|
|
|
msgid "Active Projects"
|
|
msgstr "Projets actifs"
|
|
|
|
msgid "Update Clients/Projects"
|
|
msgstr "Mettre à jour les clients / projets"
|
|
|
|
msgid "Entries Last Week"
|
|
msgstr "Entrées la semaine dernière"
|
|
|
|
msgid "Upcoming"
|
|
msgstr "Prochain"
|
|
|
|
msgid "View / Download Reports"
|
|
msgstr "Afficher / Télécharger les rapports"
|
|
|
|
msgid "Generate a Report"
|
|
msgstr "Générer un rapport"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
msgid "Applicants"
|
|
msgstr "Candidats"
|
|
|
|
msgid "Active Jobs"
|
|
msgstr "Emplois actifs"
|
|
|
|
msgid "Jobs Posted"
|
|
msgstr "Emplois publiés"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Emplois"
|
|
|
|
msgid "Courses"
|
|
msgstr "Cours"
|
|
|
|
msgid "Requests"
|
|
msgstr "Demandes"
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "La gestion"
|
|
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Frais"
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Autorisation"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Autorisations"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Factures"
|
|
|
|
msgid "Make a Payment"
|
|
msgstr "Effectuer un paiement"
|
|
|
|
msgid "Switch Employee"
|
|
msgstr "Changer d'employé"
|
|
|
|
msgid "Select The Employee to Switch Into"
|
|
msgstr "Sélectionnez l'employé à entrer dans"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
msgid "My Profile"
|
|
msgstr "Mon profil"
|
|
|
|
msgid "Edit Details"
|
|
msgstr "Modifier les détails"
|
|
|
|
msgid "View/Edit Profile"
|
|
msgstr "Afficher / Modifier le profil"
|
|
|
|
msgid "Punch In"
|
|
msgstr "Coup de poing dans"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
msgid "Punch Out"
|
|
msgstr "Punch Out"
|
|
|
|
msgid "Record Attendance"
|
|
msgstr "Fréquentation"
|
|
|
|
msgid "Pending Leaves"
|
|
msgstr "Feuilles en attente"
|
|
|
|
msgid "Check Leave Status"
|
|
msgstr "Vérifier le statut de congé"
|
|
|
|
msgid "Hours worked Last Week"
|
|
msgstr "Heures travaillées la semaine dernière"
|
|
|
|
msgid "Update Time Sheet"
|
|
msgstr "Feuille de temps de mise à jour"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Mes projets"
|
|
|
|
msgid "Projects Assigned"
|
|
msgstr "Projets attribués"
|
|
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Plus d'informations"
|
|
|
|
msgid "Store"
|
|
msgstr "le magasin"
|
|
|
|
msgid "My Travel"
|
|
msgstr "Mon voyage"
|
|
|
|
msgid "My Expenses"
|
|
msgstr "Mes dépenses"
|
|
|
|
msgid "Manage Expenses"
|
|
msgstr "Gérer les dépenses"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "prénom"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Fuseau horaire"
|
|
|
|
msgid "Parent Structure"
|
|
msgstr "Structure parent"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
msgid "Heads"
|
|
msgstr "Les chefs"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgid "Job Title Code"
|
|
msgstr "Code du titre du poste"
|
|
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Profession"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "La description"
|
|
|
|
msgid "Specification"
|
|
msgstr "spécification"
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Devise"
|
|
|
|
msgid "Min Salary"
|
|
msgstr "Salaire Min"
|
|
|
|
msgid "Max Salary"
|
|
msgstr "Salaire Max"
|
|
|
|
msgid "Pay Grade Name"
|
|
msgstr "Nom de la catégorie de paie"
|
|
|
|
msgid "Employment Status"
|
|
msgstr "Statut d'emploi"
|
|
|
|
msgid "Coordinator"
|
|
msgstr "Coordinateur"
|
|
|
|
msgid "Trainer"
|
|
msgstr "Entraîneur"
|
|
|
|
msgid "Trainer Details"
|
|
msgstr "Détails du formateur"
|
|
|
|
msgid "Payment Type"
|
|
msgstr "Type de paiement"
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Coût"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Cours"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Time"
|
|
msgstr "Heure prévue"
|
|
|
|
msgid "Assignment Due Date"
|
|
msgstr "Date d'échéance de l'affectation"
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "méthode de livraison"
|
|
|
|
msgid "Delivery Location"
|
|
msgstr "Lieu de livraison"
|
|
|
|
msgid "Attendance Type"
|
|
msgstr "Type de présence"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Attachement"
|
|
|
|
msgid "Training Certificate Required"
|
|
msgstr "Certificat de formation requis"
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Employé"
|
|
|
|
msgid "Training Session"
|
|
msgstr "Session d'entrainement"
|
|
|
|
msgid "Contact Number"
|
|
msgstr "Numéro de contact"
|
|
|
|
msgid "Contact Email"
|
|
msgstr "Email du contact"
|
|
|
|
msgid "Company Url"
|
|
msgstr "URL de la société"
|
|
|
|
msgid "First Contact Date"
|
|
msgstr "Date du premier contact"
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projet"
|
|
|
|
msgid "Leave Name"
|
|
msgstr "Nom du congé"
|
|
|
|
msgid "Leave Accrue Enabled"
|
|
msgstr "Laisser Accrue Enabled"
|
|
|
|
msgid "Leave Carried Forward"
|
|
msgstr "Congé reporté"
|
|
|
|
msgid "Leaves Per Year"
|
|
msgstr "Feuilles par an"
|
|
|
|
msgid "Leaves Group"
|
|
msgstr "Groupe des feuilles"
|
|
|
|
msgid "Leaves Per Leave Period"
|
|
msgstr "Feuilles par période de congé"
|
|
|
|
msgid "Admin can assign leave to employees"
|
|
msgstr "L'administrateur peut attribuer un congé aux employés"
|
|
|
|
msgid "Employees can apply for this leave type"
|
|
msgstr "Les employés peuvent demander ce type de congé"
|
|
|
|
msgid "Employees can apply beyond the current leave balance"
|
|
msgstr "Les employés peuvent postuler au-delà du solde de congé actuel"
|
|
|
|
msgid "Percentage of Leaves Carried Forward"
|
|
msgstr "Pourcentage de feuilles reportées"
|
|
|
|
msgid "Maximum Carried Forward Amount"
|
|
msgstr "Montant reporté maximum"
|
|
|
|
msgid "Carried Forward Leave Availability Period"
|
|
msgstr "Période de disponibilité des congés reportés"
|
|
|
|
msgid "Proportionate leaves on Joined Date"
|
|
msgstr "Partage proportionnel à la date d'adhésion"
|
|
|
|
msgid "Send Notification Emails"
|
|
msgstr "Envoi d'e-mails de notification"
|
|
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Quitter le groupe"
|
|
|
|
msgid "Leave Color"
|
|
msgstr "Laisser la couleur"
|
|
|
|
msgid "Period Start"
|
|
msgstr "Début de période"
|
|
|
|
msgid "Period End"
|
|
msgstr "Fin de période"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "journée"
|
|
|
|
msgid "For All Countries"
|
|
msgstr "Pour tous les pays"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Rendez-vous amoureux"
|
|
|
|
msgid "Leave Type"
|
|
msgstr "Type de congé"
|
|
|
|
msgid "Propotionate leaves on Joined Date"
|
|
msgstr "Propotionate part à la date d'inscription"
|
|
|
|
msgid "Leaves Period"
|
|
msgstr "Période des feuilles"
|
|
|
|
msgid "Leave Amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
msgid "Leave Period"
|
|
msgstr "Période de congé"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Remarque"
|
|
|
|
msgid "All Employees"
|
|
msgstr "Tous les employés"
|
|
|
|
msgid "All Leave Types"
|
|
msgstr "Tous les types de congés"
|
|
|
|
msgid "Loan Type"
|
|
msgstr "Type de prêt"
|
|
|
|
msgid "Loan Start Date"
|
|
msgstr "Date de début du prêt"
|
|
|
|
msgid "Loan Period (Months)"
|
|
msgstr "Période de prêt (mois)"
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
msgid "Last Installment Date"
|
|
msgstr "Date du dernier versement"
|
|
|
|
msgid "Loan Amount"
|
|
msgstr "Montant du prêt"
|
|
|
|
msgid "Monthly Installment"
|
|
msgstr "Versement mensuel"
|
|
|
|
msgid "Employee Number"
|
|
msgstr "Numéro d'employé"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Deuxième nom"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Nom de famille"
|
|
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nationalité"
|
|
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Le genre"
|
|
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "État civil"
|
|
|
|
msgid "Ethnicity"
|
|
msgstr "Ethnicité"
|
|
|
|
msgid "Immigration Status"
|
|
msgstr "Statut d'immigration"
|
|
|
|
msgid "SSN/NRIC"
|
|
msgstr "SSN / NRIC"
|
|
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr "NIC"
|
|
|
|
msgid "Other ID"
|
|
msgstr "Autre identifiant"
|
|
|
|
msgid "Driving License No"
|
|
msgstr "Permis de conduire Non"
|
|
|
|
msgid "Pay Grade"
|
|
msgstr "Niveau de rémunération"
|
|
|
|
msgid "Work Station Id"
|
|
msgstr "Identifiant du poste de travail"
|
|
|
|
msgid "Address Line 1"
|
|
msgstr "Adresse 1"
|
|
|
|
msgid "Address Line 2"
|
|
msgstr "Adresse Ligne 2"
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
msgid "Province"
|
|
msgstr "Province"
|
|
|
|
msgid "Postal/Zip Code"
|
|
msgstr "Code Postal / Zip"
|
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Téléphone fixe"
|
|
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Téléphone portable"
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Téléphone de travail"
|
|
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "Email de travail"
|
|
|
|
msgid "Private Email"
|
|
msgstr "Email privé"
|
|
|
|
msgid "Joined Date"
|
|
msgstr "Date d'inscription"
|
|
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Date de confirmation"
|
|
|
|
msgid "Termination Date"
|
|
msgstr "Date de résiliation"
|
|
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "département"
|
|
|
|
msgid "Supervisor"
|
|
msgstr "Superviseur"
|
|
|
|
msgid "Indirect Supervisors"
|
|
msgstr "Superviseurs indirects"
|
|
|
|
msgid "First Level Approver"
|
|
msgstr "Approbateur de Premier Niveau"
|
|
|
|
msgid "Second Level Approver"
|
|
msgstr "Approbateur de deuxième niveau"
|
|
|
|
msgid "Third Level Approver"
|
|
msgstr "Approbateur de troisième niveau"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Remarques"
|
|
|
|
msgid "Time (GMT)"
|
|
msgstr "Heure (GMT)"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
|
|
|
msgid "Logged In Employee"
|
|
msgstr "Connecté Employé"
|
|
|
|
msgid "Skill"
|
|
msgstr "Compétence"
|
|
|
|
msgid "Qualification"
|
|
msgstr "Qualification"
|
|
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institut"
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
msgid "Completed On"
|
|
msgstr "Complété le"
|
|
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Certification"
|
|
|
|
msgid "Granted On"
|
|
msgstr "Accordé sur"
|
|
|
|
msgid "Valid Thru"
|
|
msgstr "Valide jusqu'au"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "La langue"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "En train de lire"
|
|
|
|
msgid "Speaking"
|
|
msgstr "Parlant"
|
|
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "L'écriture"
|
|
|
|
msgid "Understanding"
|
|
msgstr "Compréhension"
|
|
|
|
msgid "Date Added"
|
|
msgstr "date ajoutée"
|
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Valable jusque"
|
|
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Relation"
|
|
|
|
msgid "Id Number"
|
|
msgstr "Numéro d'identification"
|
|
|
|
msgid "All Job Titles"
|
|
msgstr "Tous les titres d'emploi"
|
|
|
|
msgid "All Departments"
|
|
msgstr "Tous les départements"
|
|
|
|
msgid "Anyone"
|
|
msgstr "N'importe qui"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Ancienne valeur"
|
|
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nouvelle valeur"
|
|
|
|
msgid "Modified By"
|
|
msgstr "Modifié par"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry"
|
|
msgstr "Signaler l'expiration"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Month"
|
|
msgstr "Avertir l'expiration avant un mois"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Week"
|
|
msgstr "Avertir l'expiration avant une semaine"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Day"
|
|
msgstr "Avertir l'échéance avant un jour"
|
|
|
|
msgid "Travel Type"
|
|
msgstr "Type de voyage"
|
|
|
|
msgid "Purpose of Travel"
|
|
msgstr "Raison du voyage"
|
|
|
|
msgid "Travel From"
|
|
msgstr "Voyage de"
|
|
|
|
msgid "Travel To"
|
|
msgstr "Voyager à"
|
|
|
|
msgid "Travel Date"
|
|
msgstr "Date de voyage"
|
|
|
|
msgid "Return Date"
|
|
msgstr "Date de retour"
|
|
|
|
msgid "Total Funding Proposed"
|
|
msgstr "Financement total proposé"
|
|
|
|
msgid "Itinerary / Cab Receipt"
|
|
msgstr "Itinéraire / reçu de cabine"
|
|
|
|
msgid "Other Attachment 1"
|
|
msgstr "Autre pièce jointe 1"
|
|
|
|
msgid "Other Attachment 2"
|
|
msgstr "Autre pièce jointe 2"
|
|
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Mode de paiement"
|
|
|
|
msgid "Transaction / Ref No"
|
|
msgstr "Transaction / Ref No"
|
|
|
|
msgid "Payee"
|
|
msgstr "Bénéficiaire"
|
|
|
|
msgid "Expense Category"
|
|
msgstr "Catégorie de dépense"
|
|
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Le reçu"
|
|
|
|
msgid "Time-In"
|
|
msgstr "Time-In"
|
|
|
|
msgid "Time-Out"
|
|
msgstr "Temps libre"
|
|
|
|
msgid "Clocked In Status"
|
|
msgstr "Statut cadencé"
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Heure de début"
|
|
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Heure de fin"
|
|
|
|
msgid "Leave Status"
|
|
msgstr "Statut de congé"
|
|
|
|
msgid "Select Client"
|
|
msgstr "Sélectionnez le client"
|
|
|
|
msgid "Not Selected"
|
|
msgstr "Non séléctionné"
|
|
|
|
msgid "Or Project"
|
|
msgstr "Ou projet"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "Tous les projets"
|
|
|
|
msgid "All Status"
|
|
msgstr "Tout statut"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Authentication Email"
|
|
msgstr "Email d'authentification"
|
|
|
|
msgid "User Level"
|
|
msgstr "Niveau de l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "User Roles"
|
|
msgstr "Rôles d'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Default Module"
|
|
msgstr "Module par défaut"
|
|
|
|
msgid "No Default Module"
|
|
msgstr "Aucun module par défaut"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Étiquette"
|
|
|
|
msgid "User Levels"
|
|
msgstr "Niveaux d'utilisateurs"
|
|
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
msgid "All Modules"
|
|
msgstr "Tous les modules"
|
|
|
|
msgid "Invoice Period Start"
|
|
msgstr "Début de la période de facturation"
|
|
|
|
msgid "Invoice Period End"
|
|
msgstr "Fin de la période de facturation"
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Date d'échéance"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Original Text"
|
|
msgstr "Texte original"
|
|
|
|
msgid "Mapped Text"
|
|
msgstr "Texte mappé"
|
|
|
|
msgid "Display Status"
|
|
msgstr "Statut d'affichage"
|
|
|
|
msgid "Field Type"
|
|
msgstr "Type de champ"
|
|
|
|
msgid "Field Label"
|
|
msgstr "Étiquette de champ"
|
|
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "Validation"
|
|
|
|
msgid "Field Options"
|
|
msgstr "Options de champ"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
msgid "Display Section"
|
|
msgstr "Section d'affichage"
|
|
|
|
msgid "Salary Component Type"
|
|
msgstr "Type de composant salarial"
|
|
|
|
msgid "Salary Component"
|
|
msgstr "Composante Salaire"
|
|
|
|
msgid "Pay Frequency"
|
|
msgstr "Fréquence de Paiement"
|
|
|
|
msgid "Calculation Group"
|
|
msgstr "Groupe de calcul"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
msgid "Calculation Exemptions"
|
|
msgstr "Exemptions de calcul"
|
|
|
|
msgid "Calculations Assigned"
|
|
msgstr "Calculs affectés"
|
|
|
|
msgid "Date Start"
|
|
msgstr "date de depart"
|
|
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
msgid "Payslip Template"
|
|
msgstr "Modèle de fiche de paie"
|
|
|
|
msgid "Payroll Columns"
|
|
msgstr "Colonnes de paie"
|
|
|
|
msgid "Calculation Method"
|
|
msgstr "Méthode de calcul"
|
|
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Éditable"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activée"
|
|
|
|
msgid "Predefined Calculations"
|
|
msgstr "Calculs prédéfinis"
|
|
|
|
msgid "Salary Components"
|
|
msgstr "Composantes Salaire"
|
|
|
|
msgid "Columns to Add"
|
|
msgstr "Colonnes à ajouter"
|
|
|
|
msgid "Columns to Subtract"
|
|
msgstr "Colonnes à soustraire"
|
|
|
|
msgid "Column Order"
|
|
msgstr "Commande de colonne"
|
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Valeur par défaut"
|
|
|
|
msgid "Calculation Columns"
|
|
msgstr "Colonnes de calcul"
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Fonction"
|
|
|
|
msgid "Payroll Report Column"
|
|
msgstr "Colonne de rapport de paie"
|
|
|
|
msgid "Calculation Process"
|
|
msgstr "Processus de calcul"
|
|
|
|
msgid "Payslip Fields"
|
|
msgstr "Champs de fiche de paie"
|
|
|
|
msgid "Payroll Column"
|
|
msgstr "Colonne de paie"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
msgid "Lower Limit Condition"
|
|
msgstr "Limite inférieure"
|
|
|
|
msgid "Lower Limit"
|
|
msgstr "Limite inférieure"
|
|
|
|
msgid "Upper Limit Condition"
|
|
msgstr "Condition limite supérieure"
|
|
|
|
msgid "Upper Limit"
|
|
msgstr "Limite supérieure"
|
|
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
msgid "Job Code"
|
|
msgstr "Code du travail"
|
|
|
|
msgid "Short Description"
|
|
msgstr "brève description"
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Exigences"
|
|
|
|
msgid "Benefits"
|
|
msgstr "Avantages"
|
|
|
|
msgid "Employment Type"
|
|
msgstr "Type d'emploi"
|
|
|
|
msgid "Any Employment Type"
|
|
msgstr "Tout type d'emploi"
|
|
|
|
msgid "Experience Level"
|
|
msgstr "Niveau d'expérience"
|
|
|
|
msgid "Any Experience Level"
|
|
msgstr "Tout niveau d'expérience"
|
|
|
|
msgid "Job Function"
|
|
msgstr "Fonction de travail"
|
|
|
|
msgid "Any Job Function"
|
|
msgstr "Toute fonction de travail"
|
|
|
|
msgid "Education Level"
|
|
msgstr "niveau d'éducation"
|
|
|
|
msgid "Any Education Level"
|
|
msgstr "Tout niveau d'éducation"
|
|
|
|
msgid "Show Salary"
|
|
msgstr "Afficher le salaire"
|
|
|
|
msgid "Salary Min"
|
|
msgstr "Salaire Min"
|
|
|
|
msgid "Salary Max"
|
|
msgstr "Salaire Max"
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mots clés"
|
|
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Date de clôture"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Type d'affichage"
|
|
|
|
msgid "Profile Image"
|
|
msgstr "Image de profil"
|
|
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Téléphone"
|
|
|
|
msgid "Resume Title"
|
|
msgstr "Reprendre le titre"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "CV"
|
|
|
|
msgid "Resume Headline"
|
|
msgstr "Reprendre le titre"
|
|
|
|
msgid "Profile Summary"
|
|
msgstr "resumé du profil"
|
|
|
|
msgid "Work History"
|
|
msgstr "Antécédents de travail"
|
|
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Éducation"
|
|
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "Compétences"
|
|
|
|
msgid "Referees"
|
|
msgstr "Les arbitres"
|
|
|
|
msgid "From Year"
|
|
msgstr "À partir de l'année"
|
|
|
|
msgid "From Month"
|
|
msgstr "À partir du mois"
|
|
|
|
msgid "To Year"
|
|
msgstr "À l'année"
|
|
|
|
msgid "To Month"
|
|
msgstr "Au mois"
|
|
|
|
msgid "Currently Work Here"
|
|
msgstr "Travailler actuellement ici"
|
|
|
|
msgid "Degree/Diploma"
|
|
msgstr "Diplôme / diplôme"
|
|
|
|
msgid "Currently Studying"
|
|
msgstr "En train d'étudier"
|
|
|
|
msgid "Skill Level"
|
|
msgstr "Niveau de compétence"
|
|
|
|
msgid "Last Used Year"
|
|
msgstr "Dernière année utilisée"
|
|
|
|
msgid "Last Used Month"
|
|
msgstr "Dernier mois utilisé"
|
|
|
|
msgid "Years of Experience"
|
|
msgstr "des années d'expérience"
|
|
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "La désignation"
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Téléphone"
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Emploi"
|
|
|
|
msgid "Candidate"
|
|
msgstr "Candidat"
|
|
|
|
msgid "Referred By"
|
|
msgstr "Référencé par"
|
|
|
|
msgid "Leave Start Date"
|
|
msgstr "Date de début du congé"
|
|
|
|
msgid "Leave End Date"
|
|
msgstr "Date de fin du congé"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Raison"
|
|
|
|
msgid "Available Leaves"
|
|
msgstr "Feuilles Disponibles"
|
|
|
|
msgid "Approved Leaves"
|
|
msgstr "Feuilles approuvées"
|
|
|
|
msgid "Rejected Leaves"
|
|
msgstr "Feuilles rejetées"
|
|
|
|
msgid "Leaves to be Accrued"
|
|
msgstr "Feuilles à accumuler"
|
|
|
|
msgid "Leaves Carried Forward"
|
|
msgstr "Feuilles reportées"
|
|
|
|
msgid "Apply Leave"
|
|
msgstr "Appliquer le congé"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
msgid "Purpose"
|
|
msgstr "Objectif"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "À"
|
|
|
|
msgid "Created (GMT)"
|
|
msgstr "Créé (GMT)"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Soumettre"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirer"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
msgid "Add Time Entry"
|
|
msgstr "Ajouter une entrée de temps"
|
|
|
|
msgid "Current Clocked In Status"
|
|
msgstr "État actuel cadencé"
|
|
|
|
msgid "Attendance entry should be within a single day"
|
|
msgstr "L'entrée des présences doit se faire en une journée"
|
|
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "Solde du compte"
|
|
|
|
msgid "Plan"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transactions"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Applications"
|
|
|
|
msgid "Attendance Graph"
|
|
msgstr "Graphique de présence"
|
|
|
|
msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph"
|
|
msgstr "Heures de travail vs heures travaillées"
|
|
|
|
msgid "Company Graph"
|
|
msgstr "Graphique de la société"
|
|
|
|
msgid "Company Documents"
|
|
msgstr "Documents d'entreprise"
|
|
|
|
msgid "Document Types"
|
|
msgstr "Types de documents"
|
|
|
|
msgid "Employee Documents"
|
|
msgstr "Documents de l'employé"
|
|
|
|
msgid "Employee Basic Details"
|
|
msgstr "Détails de base de l'employé"
|
|
|
|
msgid "Employees (Direct Reports)"
|
|
msgstr "Employés (rapports directs)"
|
|
|
|
msgid "Certifications"
|
|
msgstr "Certifications"
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Langues"
|
|
|
|
msgid "Deactivated Employees"
|
|
msgstr "Employés désactivés"
|
|
|
|
msgid "Temporarily Deactivated Employees"
|
|
msgstr "Employés temporairement désactivés"
|
|
|
|
msgid "Terminated Employee Data"
|
|
msgstr "Données d'employé terminées"
|
|
|
|
msgid "Employee Saved Successfully"
|
|
msgstr "Employé enregistré avec succès"
|
|
|
|
msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?"
|
|
msgstr "L'employé a besoin d'un utilisateur pour se connecter à IceHrm. Voulez-vous créer un utilisateur pour cet employé maintenant?"
|
|
|
|
msgid "You can do this later through Users module if required."
|
|
msgstr "Vous pouvez le faire ultérieurement via le module Utilisateurs si nécessaire."
|
|
|
|
msgid "Expenses Categories"
|
|
msgstr "Catégories de dépenses"
|
|
|
|
msgid "Payment Methods"
|
|
msgstr "méthodes de payement"
|
|
|
|
msgid "Employee Expenses"
|
|
msgstr "Dépenses des employés"
|
|
|
|
msgid "Salary Component Types"
|
|
msgstr "Types de composants salariaux"
|
|
|
|
msgid "Employee Salary Components"
|
|
msgstr "Composantes salariales des employés"
|
|
|
|
msgid "Company Payroll"
|
|
msgstr "Société Payroll"
|
|
|
|
msgid "Calculation Groups"
|
|
msgstr "Groupes de calcul"
|
|
|
|
msgid "Calculation Methods"
|
|
msgstr "Méthodes de calcul"
|
|
|
|
msgid "Payslip Templates"
|
|
msgstr "Modèles de bulletins de salaire"
|
|
|
|
msgid "Edit Employment Types"
|
|
msgstr "Modifier les types d'emploi"
|
|
|
|
msgid "Edit Experience Levels"
|
|
msgstr "Modifier les niveaux d'expérience"
|
|
|
|
msgid "Edit Job Functions"
|
|
msgstr "Modifier les fonctions du travail"
|
|
|
|
msgid "Edit Education Levels"
|
|
msgstr "Modifier les niveaux d'éducation"
|
|
|
|
msgid "Edit Benefits"
|
|
msgstr "Modifier les avantages"
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Application"
|
|
|
|
msgid "Job Titles"
|
|
msgstr "Titres d'emploi"
|
|
|
|
msgid "Pay Grades"
|
|
msgstr "Grades de paye"
|
|
|
|
msgid "Training Sessions"
|
|
msgstr "Sessions d'entrainement"
|
|
|
|
msgid "Employee Training Sessions"
|
|
msgstr "Séances de formation des employés"
|
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Les clients"
|
|
|
|
msgid "Employee Projects"
|
|
msgstr "Projets des employés"
|
|
|
|
msgid "Leave Types"
|
|
msgstr "Types de congés"
|
|
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Semaine de travail"
|
|
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Vacances"
|
|
|
|
msgid "Leave Rules"
|
|
msgstr "Règlement de congé"
|
|
|
|
msgid "Paid Time Off"
|
|
msgstr "Congés payés"
|
|
|
|
msgid "Leave Groups"
|
|
msgstr "Quitter les groupes"
|
|
|
|
msgid "Edit Leave Groups"
|
|
msgstr "Modifier les groupes de congés"
|
|
|
|
msgid "Leave Group Employees"
|
|
msgstr "Quitter les employés du groupe"
|
|
|
|
msgid "Employee Leave List"
|
|
msgstr "Liste de congés des employés"
|
|
|
|
msgid "Loan Types"
|
|
msgstr "Types de prêt"
|
|
|
|
msgid "Employee Loans"
|
|
msgstr "Prêts d'employés"
|
|
|
|
msgid "Travel Requests"
|
|
msgstr "Demandes de voyage"
|
|
|
|
msgid "Overtime Categories"
|
|
msgstr "Catégories d'heures supplémentaires"
|
|
|
|
msgid "Leave / PTO"
|
|
msgstr "Congé / prise de force"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "Des pays"
|
|
|
|
msgid "Provinces"
|
|
msgstr "Provinces"
|
|
|
|
msgid "Currency Types"
|
|
msgstr "Types de devises"
|
|
|
|
msgid "Employee Custom Fields"
|
|
msgstr "Champs personnalisés des employés"
|
|
|
|
msgid "Employee Field Names"
|
|
msgstr "Noms de champs d'employés"
|
|
|
|
msgid "My Details"
|
|
msgstr "Mes Details"
|
|
|
|
msgid "All My Leaves"
|
|
msgstr "Toutes mes feuilles"
|
|
|
|
msgid "Leave Entitlement"
|
|
msgstr "Laissez droit"
|
|
|
|
msgid "Approved Leave"
|
|
msgstr "Congé approuvé"
|
|
|
|
msgid "Pending Leave"
|
|
msgstr "Congé en attente"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Leave"
|
|
msgstr "Congé subordonné"
|
|
|
|
msgid "Cancellation Requests"
|
|
msgstr "Demandes d'annulation"
|
|
|
|
msgid "Approval Requests"
|
|
msgstr "Demandes d'approbation"
|
|
|
|
msgid "Approved TimeSheets"
|
|
msgstr "Feuilles de temps approuvées"
|
|
|
|
msgid "All My TimeSheets"
|
|
msgstr "Toutes mes feuilles de temps"
|
|
|
|
msgid "Pending TimeSheets"
|
|
msgstr "Feuilles de temps en attente"
|
|
|
|
msgid "Subordinate TimeSheets"
|
|
msgstr "Feuilles de temps subordonnées"
|
|
|
|
msgid "Approved Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Fiches de présence approuvées"
|
|
|
|
msgid "All My Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Toutes mes feuilles de présence"
|
|
|
|
msgid "Pending Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Feuilles de présence en attente"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Feuilles de présence subordonnées"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Overtime Requests"
|
|
msgstr "Demandes d'heures supplémentaires subordonnées"
|
|
|
|
msgid "Overtime Request Approval"
|
|
msgstr "Approbation des heures supplémentaires"
|
|
|
|
msgid "My Training Sessions"
|
|
msgstr "Mes sessions de formation"
|
|
|
|
msgid "All Training Sessions"
|
|
msgstr "Toutes les sessions de formation"
|
|
|
|
msgid "Training Sessions of Direct Reports"
|
|
msgstr "Séances de formation des rapports directs"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Travel Requests"
|
|
msgstr "Demandes de voyage subordonnées"
|
|
|
|
msgid "Travel Request Approval"
|
|
msgstr "Approbation de demande de voyage"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Expenses"
|
|
msgstr "Dépenses subordonnées"
|
|
|
|
msgid "Expenses Approval"
|
|
msgstr "Approbation des dépenses"
|
|
|
|
msgid "Loans Taken"
|
|
msgstr "Prêts pris"
|
|
|
|
msgid "Change Leave Status"
|
|
msgstr "Modifier le statut de congé"
|
|
|
|
msgid "Status Change Note"
|
|
msgstr "Note de changement d'état"
|
|
|
|
msgid "Leave Summary"
|
|
msgstr "Quitter le résumé"
|
|
|
|
msgid "Approved Leave Count"
|
|
msgstr "Nombre de congés approuvés"
|
|
|
|
msgid "Pending Leave Count"
|
|
msgstr "Nombre de congé en attente"
|
|
|
|
msgid "Available Leave Count"
|
|
msgstr "Nombre de congés disponibles"
|
|
|
|
msgid "Leave Dates"
|
|
msgstr "Dates de départ"
|
|
|
|
msgid "Leave Date"
|
|
msgstr "Date de départ"
|
|
|
|
msgid "Leave Notes"
|
|
msgstr "Notes de congé"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Arrière"
|
|
|
|
msgid "Hours in Time Sheets"
|
|
msgstr "Heures dans les feuilles de temps"
|
|
|
|
msgid "HR form"
|
|
msgstr "Formulaire RH"
|
|
|
|
msgid "HR Form Management"
|
|
msgstr "Gestion des formulaires RH"
|
|
|
|
msgid "Form Name"
|
|
msgstr "Nom de forme"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Des champs"
|
|
|
|
msgid "Employee Froms"
|
|
msgstr "Employé Froms"
|
|
|
|
msgid "Share Departments"
|
|
msgstr "Partager les départements"
|
|
|
|
msgid "Share Employees"
|
|
msgstr "Partager les employés"
|
|
|
|
msgid "Data Importers"
|
|
msgstr "Importateurs de données"
|
|
|
|
msgid "Data Import Files"
|
|
msgstr "Fichiers d'importation de données"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Type de données"
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonnes"
|
|
|
|
msgid "Field Title"
|
|
msgstr "Titre du champ"
|
|
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Dépend de"
|
|
|
|
msgid "Depends On Field"
|
|
msgstr "Dépend du terrain"
|
|
|
|
msgid "is Key Field"
|
|
msgstr "est le champ clé"
|
|
|
|
msgid "is ID Field"
|
|
msgstr "est le champ ID"
|
|
|
|
msgid "Data Import Definitions"
|
|
msgstr "Définitions d'importation de données"
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Fichier à importer"
|
|
|
|
msgid "Last Export Results"
|
|
msgstr "Derniers résultats d'exportation"
|
|
|
|
msgid "Time and Attendance"
|
|
msgstr "Temps et présence"
|
|
|
|
msgid "Leave Timeline"
|
|
msgstr "Quitter la chronologie"
|
|
|
|
msgid "Insights"
|
|
msgstr "Insights"
|
|
|
|
msgid "Api Access"
|
|
msgstr "Accès Api"
|
|
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe de l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "nouveau mot de passe"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confirmez le mot de passe"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Pas maintenant"
|
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Informations de contact"
|
|
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "Détails du poste"
|
|
|
|
msgid "Edit Info"
|
|
msgstr "Modifier les informations"
|
|
|
|
msgid "Upload Profile Image"
|
|
msgstr "Télécharger l'image du profil"
|
|
|
|
msgid "Delete Profile Image"
|
|
msgstr "Supprimer l'image de profil"
|
|
|
|
msgid "Direct Reports"
|
|
msgstr "Rapports directs"
|
|
|
|
msgid "Other Details"
|
|
msgstr "Autres détails"
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Famille"
|
|
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "Les champs personnalisés"
|
|
|
|
msgid "Means of Transportation"
|
|
msgstr "Moyens de transport"
|
|
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Avion"
|
|
|
|
msgid "Rail"
|
|
msgstr "Rail"
|
|
|
|
msgid "Taxi"
|
|
msgstr "Taxi"
|
|
|
|
msgid "Own Vehicle"
|
|
msgstr "Propre véhicule"
|
|
|
|
msgid "Rented Vehicle"
|
|
msgstr "Véhicule loué"
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Femelle"
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mâle"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "actif"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
msgid "Not Clocked In"
|
|
msgstr "Pas cadencé"
|
|
|
|
msgid "Clocked In"
|
|
msgstr "Cadencé"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
msgid "Active Employee Report"
|
|
msgstr "Rapport de l'employé actif"
|
|
|
|
msgid "Employee Attendance Report"
|
|
msgstr "Rapport de présence des employés"
|
|
|
|
msgid "Employee Details Report"
|
|
msgstr "Rapport détaillé de l'employé"
|
|
|
|
msgid "Employee Leave Entitlement"
|
|
msgstr "Droit au congé des employés"
|
|
|
|
msgid "Employee Leaves Report"
|
|
msgstr "Employé quitte le rapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Entry Report"
|
|
msgstr "Rapport de saisie du temps de l'employé"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Sheet Report"
|
|
msgstr "Relevé de temps employé"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Tracking Report"
|
|
msgstr "Rapport de suivi du temps des employés"
|
|
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "Rapport de dépenses"
|
|
|
|
msgid "New Hires Employee Report"
|
|
msgstr "Rapport des nouveaux employés"
|
|
|
|
msgid "Overtime Report"
|
|
msgstr "Rapport sur les heures supplémentaires"
|
|
|
|
msgid "Overtime Request Report"
|
|
msgstr "Rapport de demande d'heures supplémentaires"
|
|
|
|
msgid "Overtime Summary Report"
|
|
msgstr "Rapport sommaire sur les heures supplémentaires"
|
|
|
|
msgid "Payroll Meta Data Export"
|
|
msgstr "Export de métadonnées de paie"
|
|
|
|
msgid "Terminated Employee Report"
|
|
msgstr "Rapport d'employé résilié"
|
|
|
|
msgid "Travel Request Report"
|
|
msgstr "Rapport de demande de voyage"
|
|
|
|
msgid "Attendance Report"
|
|
msgstr "Rapport de présence"
|
|
|
|
msgid "Client Project Time Report"
|
|
msgstr "Rapport de temps du projet client"
|
|
|
|
msgid "Download Payslips"
|
|
msgstr "Télécharger les fiches de paie"
|
|
|
|
msgid "Leaves Report"
|
|
msgstr "Feuilles Rapport"
|
|
|
|
msgid "Time Entry Report"
|
|
msgstr "Rapport de saisie du temps"
|
|
|
|
msgid "Time Sheet Report"
|
|
msgstr "Rapport de feuille de temps"
|
|
|
|
msgid "Time Tracking Report"
|
|
msgstr "Rapport de suivi du temps"
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Les données"
|
|
|
|
msgid "Processed"
|
|
msgstr "Traité"
|
|
|
|
msgid "Not Processed"
|
|
msgstr "Non traité"
|
|
|
|
msgid "Elementary Proficiency"
|
|
msgstr "Notions"
|
|
|
|
msgid "Limited Working Proficiency"
|
|
msgstr "Compétence professionnelle limitée"
|
|
|
|
msgid "Professional Working Proficiency"
|
|
msgstr "Compétence professionnelle"
|
|
|
|
msgid "Full Professional Proficiency"
|
|
msgstr "Capacité professionnelle complète"
|
|
|
|
msgid "Native or Bilingual Proficiency"
|
|
msgstr "Bilingue ou langue natale"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "en attendant"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Approuvé"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rejeté"
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
msgid "Cancellation Requested"
|
|
msgstr "Annulation demandée"
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
msgid "Discussions"
|
|
msgstr "Des discussions"
|
|
|
|
msgid "Load More"
|
|
msgstr "Charger plus"
|
|
|
|
msgid "Show More"
|
|
msgstr "Montre plus"
|
|
|
|
msgid "Show Less"
|
|
msgstr "Montre moins"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publier"
|
|
|
|
msgid "Announcements"
|
|
msgstr "Annonces"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Afficher"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publique"
|
|
|
|
msgid "View Announcements"
|
|
msgstr "Afficher les annonces"
|
|
|
|
msgid "Conversations"
|
|
msgstr "Conversations"
|
|
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr "Commencez maintenant"
|
|
|
|
msgid "Company Assets"
|
|
msgstr "Actifs de l'entreprise"
|
|
|
|
msgid "Asset Types"
|
|
msgstr "Types d'actifs"
|
|
|
|
msgid "Asset Name"
|
|
msgstr "Nom d'actif"
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Performance"
|
|
|
|
msgid "Performance Review"
|
|
msgstr "Examen du rendement"
|
|
|
|
msgid "Performance Reviews"
|
|
msgstr "Avis de performance"
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "La revue"
|
|
|
|
msgid "Reviews"
|
|
msgstr "Avis"
|
|
|
|
msgid "Review Feedback"
|
|
msgstr "Révision des commentaires"
|
|
|
|
msgid "Review Template"
|
|
msgstr "Modèle d'évaluation"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
msgid "Review Date"
|
|
msgstr "Date de révision"
|
|
|
|
msgid "Self Assessment Due On"
|
|
msgstr "Auto-évaluation en raison de"
|
|
|
|
msgid "Review Period Start"
|
|
msgstr "Début de la période de révision"
|
|
|
|
msgid "Review Period End"
|
|
msgstr "Fin de la période de révision"
|
|
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Participants"
|
|
|
|
msgid "Performance Reviews Coordinated by Me"
|
|
msgstr "Examens de performance coordonnés par moi"
|
|
|
|
msgid "Provide Feedback"
|
|
msgstr "Fournir une réponse"
|
|
|
|
msgid "Review Status"
|
|
msgstr "Statut de la révision"
|