🧲 New features Custom user role permissions Employee edit form updated Employee daily task list Attendance and employee distribution charts on dashboard Improvements to company structure and company assets module Improved tables for displaying data in several modules Faster data loading (specially for employee module) Initials based profile pictures Re-designed login page Re-designed user profile page Improvements to filtering New REST endpoints for employee qualifications 🐛 Bug fixes Fixed, issue with managers being able to create performance reviews for employees who are not their direct reports Fixed, issues related to using full profile image instead of using smaller version of profile image Changing third gender to other Improvements and fixes for internal frontend data caching
1990 lines
38 KiB
Plaintext
1990 lines
38 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-08-08T06:17:30+05:30\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-08T06:17:30+05:30\n"
|
||
"Language: Serbian\n"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sačuvati"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Poništiti,otkazati"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotovo"
|
||
|
||
msgid "Clocked In Employees"
|
||
msgstr "Цлоцкед У запослених"
|
||
|
||
msgid "Candidates"
|
||
msgstr "Kandidati"
|
||
|
||
msgid "View Employees"
|
||
msgstr "Pogledati zaposlene"
|
||
|
||
msgid "Add a New Employee"
|
||
msgstr "Dodati novog zaposlenog,zaposliti nekoga"
|
||
|
||
msgid "Leave Calendar"
|
||
msgstr "Napustite kalendar"
|
||
|
||
msgid "Manage Client/Projects"
|
||
msgstr "Upravljanje klijentima/projektima"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kuća"
|
||
|
||
msgid "Quick Access"
|
||
msgstr "Brz pristup"
|
||
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Prekidač/prekinuti/zameniti"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Odjava"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O tome"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzija"
|
||
|
||
msgid "Release Date"
|
||
msgstr "Datum izlaska"
|
||
|
||
msgid "Logged In"
|
||
msgstr "Prijavljen/ulogovan"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Komandna tabla"
|
||
|
||
msgid "Company Structure"
|
||
msgstr "Struktura kompanije"
|
||
|
||
msgid "Job Details Setup"
|
||
msgstr "Postavljanje detalja o poslu"
|
||
|
||
msgid "Qualifications Setup"
|
||
msgstr "Postavljanje kvalifikacija"
|
||
|
||
msgid "Training Setup"
|
||
msgstr "Podešavanja za obuku/trening"
|
||
|
||
msgid "Projects/Client Setup"
|
||
msgstr "Podešavanja projekata/klijenata"
|
||
|
||
msgid "Leave Settings"
|
||
msgstr "Napustiti/Ostaviti podešavanja"
|
||
|
||
msgid "Company Loans"
|
||
msgstr "Krediti/pozajmice kompanije"
|
||
|
||
msgid "Audit Log"
|
||
msgstr "Duga revizija"
|
||
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Zaposleni"
|
||
|
||
msgid "Employee History"
|
||
msgstr "Istorija zaposlenog"
|
||
|
||
msgid "Document Management"
|
||
msgstr "Upravljanje dokumentima"
|
||
|
||
msgid "Travel Administration"
|
||
msgstr "Administracija putovanja"
|
||
|
||
msgid "Expense Administration"
|
||
msgstr "Administracija rashoda"
|
||
|
||
msgid "Monitor Attendance"
|
||
msgstr "Prisustvo monitora"
|
||
|
||
msgid "Performance Charts"
|
||
msgstr "Tabele performansi"
|
||
|
||
msgid "Overtime Administration"
|
||
msgstr "Administracija za prekovremeni rad"
|
||
|
||
msgid "Admin Reports"
|
||
msgstr "Izveštaji admina"
|
||
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Izveštaji"
|
||
|
||
msgid "Report Files"
|
||
msgstr "Izveštaj fajlova"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Korisnici"
|
||
|
||
msgid "Manage Modules"
|
||
msgstr "Upravljanje modulima"
|
||
|
||
msgid "Manage Permissions"
|
||
msgstr "Upravljanje dozvolama"
|
||
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Nadogradnja"
|
||
|
||
msgid "Manage Metadata"
|
||
msgstr "Upravljanje metapodatcima"
|
||
|
||
msgid "Field Names Setup"
|
||
msgstr "Podešavanja imena polja"
|
||
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Platni spisak"
|
||
|
||
msgid "Salary"
|
||
msgstr "Plata"
|
||
|
||
msgid "Payroll Reports"
|
||
msgstr "Platni izveštaj"
|
||
|
||
msgid "Recruitment"
|
||
msgstr "Zapošljavanje"
|
||
|
||
msgid "Recruitment Setup"
|
||
msgstr "Postavke zapošljavanja"
|
||
|
||
msgid "Job Positions"
|
||
msgstr "Pozicije posla"
|
||
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Lična informacija"
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Osnovna informacija"
|
||
|
||
msgid "Qualifications"
|
||
msgstr "Kvalifikacije"
|
||
|
||
msgid "Dependents"
|
||
msgstr "Zavisinici"
|
||
|
||
msgid "Emergency Contacts"
|
||
msgstr "Kontakt za hitne slučajeve"
|
||
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Ostaviti/napustiti"
|
||
|
||
msgid "Leave Management"
|
||
msgstr "Napustiti upravljanje"
|
||
|
||
msgid "Time Management"
|
||
msgstr "Upravljanje vremenom"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekti"
|
||
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Pohađanje"
|
||
|
||
msgid "Time Sheets"
|
||
msgstr "Vremenski listovi"
|
||
|
||
msgid "Attendance Sheets"
|
||
msgstr "Prisutni listovi"
|
||
|
||
msgid "Overtime Requests"
|
||
msgstr "Prekovremeni zahtevi"
|
||
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenti"
|
||
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "Moji dokumenti"
|
||
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Kompanija"
|
||
|
||
msgid "Staff Directory"
|
||
msgstr "Direktorijum osoblja"
|
||
|
||
msgid "Training"
|
||
msgstr "Obuka/trening"
|
||
|
||
msgid "Travel Management"
|
||
msgstr "Upravljanje putovanjem"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Putovanje"
|
||
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Finansije"
|
||
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Troškovi"
|
||
|
||
msgid "Loans"
|
||
msgstr "Krediti/pozajmice"
|
||
|
||
msgid "User Reports"
|
||
msgstr "Korisnički izveštaji"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Ljudi"
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Upravljati"
|
||
|
||
msgid "Departments"
|
||
msgstr "Odeljenja"
|
||
|
||
msgid "Active Projects"
|
||
msgstr "Aktivni projekti"
|
||
|
||
msgid "Update Clients/Projects"
|
||
msgstr "Ažuriranje klijenata/projekata"
|
||
|
||
msgid "Entries Last Week"
|
||
msgstr "Unosi prošle nedelje"
|
||
|
||
msgid "Upcoming"
|
||
msgstr "Predstojeći"
|
||
|
||
msgid "View / Download Reports"
|
||
msgstr "Pogledati/preuzeti izveštaje"
|
||
|
||
msgid "Generate a Report"
|
||
msgstr "Generisati izveštaj"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurisati"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ažurirati"
|
||
|
||
msgid "Applicants"
|
||
msgstr "Aplikanti/podnositelji"
|
||
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "Aktivni poslovi"
|
||
|
||
msgid "Jobs Posted"
|
||
msgstr "Objavljeni poslovi"
|
||
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Poslovi"
|
||
|
||
msgid "Courses"
|
||
msgstr "Kursevi"
|
||
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr "Zahtevi"
|
||
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Upravljanje/menadžment"
|
||
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Trošak"
|
||
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Dozvola"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Dozvole"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Fakture"
|
||
|
||
msgid "Make a Payment"
|
||
msgstr "Izvršiti uplatu"
|
||
|
||
msgid "Switch Employee"
|
||
msgstr "Zameniti/prebaciti zaposlenog"
|
||
|
||
msgid "Select The Employee to Switch Into"
|
||
msgstr "Izaberite zaposlenog za prelazak na"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Blizu"
|
||
|
||
msgid "My Profile"
|
||
msgstr "Moj profil"
|
||
|
||
msgid "Edit Details"
|
||
msgstr "Urediti detalje"
|
||
|
||
msgid "View/Edit Profile"
|
||
msgstr "Pogledaj/uredi profil"
|
||
|
||
msgid "Punch In"
|
||
msgstr "Udariti u"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "Ili"
|
||
|
||
msgid "Punch Out"
|
||
msgstr "Udarac"
|
||
|
||
msgid "Record Attendance"
|
||
msgstr "Evidentiranje prisustva"
|
||
|
||
msgid "Pending Leaves"
|
||
msgstr "Na čekanju"
|
||
|
||
msgid "Check Leave Status"
|
||
msgstr "Proverite status odlaska"
|
||
|
||
msgid "Hours worked Last Week"
|
||
msgstr "Radnin sati prošle nedelje"
|
||
|
||
msgid "Update Time Sheet"
|
||
msgstr "Ažurirati vremenski list"
|
||
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "Moji projekti"
|
||
|
||
msgid "Projects Assigned"
|
||
msgstr "Dodeljeni projekti"
|
||
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Više informacija"
|
||
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Prodavnica"
|
||
|
||
msgid "My Travel"
|
||
msgstr "Moje putovanje"
|
||
|
||
msgid "My Expenses"
|
||
msgstr "Moji troškovi"
|
||
|
||
msgid "Manage Expenses"
|
||
msgstr "Upravljanje troškovima"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Lična karta"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Država"
|
||
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Vremenska zona"
|
||
|
||
msgid "Parent Structure"
|
||
msgstr "Roditeljska struka"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
msgid "Heads"
|
||
msgstr "Glave"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod/Šifra"
|
||
|
||
msgid "Job Title Code"
|
||
msgstr "Šifra naslova posla"
|
||
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Naziv posla/zvanje"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
msgid "Specification"
|
||
msgstr "Specifikacija"
|
||
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
msgid "Min Salary"
|
||
msgstr "Minimalna plata"
|
||
|
||
msgid "Max Salary"
|
||
msgstr "Maksimalna plata"
|
||
|
||
msgid "Pay Grade Name"
|
||
msgstr "Platno ime"
|
||
|
||
msgid "Employment Status"
|
||
msgstr "Radni status"
|
||
|
||
msgid "Coordinator"
|
||
msgstr "Koordinator"
|
||
|
||
msgid "Trainer"
|
||
msgstr "Trener"
|
||
|
||
msgid "Trainer Details"
|
||
msgstr "Detalji trenera"
|
||
|
||
msgid "Payment Type"
|
||
msgstr "Vrsta/tip plaćanja"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Cena"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "Kurs"
|
||
|
||
msgid "Scheduled Time"
|
||
msgstr "Ugovoreno/dogovoreno vreme"
|
||
|
||
msgid "Assignment Due Date"
|
||
msgstr "Rok dospeća"
|
||
|
||
msgid "Delivery Method"
|
||
msgstr "Način dostave"
|
||
|
||
msgid "Delivery Location"
|
||
msgstr "Lokacija dostavljanja"
|
||
|
||
msgid "Attendance Type"
|
||
msgstr "Vrsta/tip prisustva"
|
||
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Prilog"
|
||
|
||
msgid "Training Certificate Required"
|
||
msgstr "Potreban sertifikat obuke"
|
||
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Zaposleni"
|
||
|
||
msgid "Training Session"
|
||
msgstr "Trening"
|
||
|
||
msgid "Contact Number"
|
||
msgstr "Broj kontakta"
|
||
|
||
msgid "Contact Email"
|
||
msgstr "Imejl kontakt"
|
||
|
||
msgid "Company Url"
|
||
msgstr "Kompanija URL"
|
||
|
||
msgid "First Contact Date"
|
||
msgstr "Datum prvog kontakta"
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Klijent"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekat"
|
||
|
||
msgid "Leave Name"
|
||
msgstr "Ostaviti ime"
|
||
|
||
msgid "Leave Accrue Enabled"
|
||
msgstr "Ostaviti akumulaciju omogućenu"
|
||
|
||
msgid "Leave Carried Forward"
|
||
msgstr "Ostanite preneti"
|
||
|
||
msgid "Leaves Per Year"
|
||
msgstr "Godišnji odlasci"
|
||
|
||
msgid "Leaves Group"
|
||
msgstr "Ostavljati grupu"
|
||
|
||
msgid "Leaves Per Leave Period"
|
||
msgstr "Odlasci po periodu odmora"
|
||
|
||
msgid "Admin can assign leave to employees"
|
||
msgstr "Admin može da dopusti odsustvo zaposlenom"
|
||
|
||
msgid "Employees can apply for this leave type"
|
||
msgstr "Zaposleni može podneti zahtev za ovu vrstu odmora"
|
||
|
||
msgid "Employees can apply beyond the current leave balance"
|
||
msgstr "Zaposleni mogu da se prijave za tekući odmor"
|
||
|
||
msgid "Percentage of Leaves Carried Forward"
|
||
msgstr "Procenat prenetih odmora"
|
||
|
||
msgid "Maximum Carried Forward Amount"
|
||
msgstr "Maksimalni iznos prenet"
|
||
|
||
msgid "Carried Forward Leave Availability Period"
|
||
msgstr "Пренесен одсуство Доступност период"
|
||
|
||
msgid "Proportionate leaves on Joined Date"
|
||
msgstr "Сразмерне лишће на Датум регистрације"
|
||
|
||
msgid "Send Notification Emails"
|
||
msgstr "Слање имејлова са обавештењем"
|
||
|
||
msgid "Leave Group"
|
||
msgstr "Оставите Гроуп"
|
||
|
||
msgid "Leave Color"
|
||
msgstr "Оставите Цолор"
|
||
|
||
msgid "Period Start"
|
||
msgstr "период Почетак"
|
||
|
||
msgid "Period End"
|
||
msgstr "период Крај"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "дан"
|
||
|
||
msgid "For All Countries"
|
||
msgstr "За све земље"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "датум"
|
||
|
||
msgid "Leave Type"
|
||
msgstr "Оставите Тип"
|
||
|
||
msgid "Propotionate leaves on Joined Date"
|
||
msgstr "Пропотионате оставља на Датум регистрације"
|
||
|
||
msgid "Leaves Period"
|
||
msgstr "Леавес Период"
|
||
|
||
msgid "Leave Amount"
|
||
msgstr "Оставите износ"
|
||
|
||
msgid "Leave Period"
|
||
msgstr "Оставите Период"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Белешка"
|
||
|
||
msgid "All Employees"
|
||
msgstr "Сви запослени"
|
||
|
||
msgid "All Leave Types"
|
||
msgstr "Све Остави Типови"
|
||
|
||
msgid "Loan Type"
|
||
msgstr "Тип кредита"
|
||
|
||
msgid "Loan Start Date"
|
||
msgstr "Кредит Датум почетка"
|
||
|
||
msgid "Loan Period (Months)"
|
||
msgstr "Рок кредита (месеци)"
|
||
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Износ"
|
||
|
||
msgid "Last Installment Date"
|
||
msgstr "Последњи рате Датум"
|
||
|
||
msgid "Loan Amount"
|
||
msgstr "Износ позајмице"
|
||
|
||
msgid "Monthly Installment"
|
||
msgstr "месечну рату"
|
||
|
||
msgid "Employee Number"
|
||
msgstr "Број радника"
|
||
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "Средње име"
|
||
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
msgid "Nationality"
|
||
msgstr "националност"
|
||
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Датум рођења"
|
||
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "пол"
|
||
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Брачно стање"
|
||
|
||
msgid "Ethnicity"
|
||
msgstr "Етничка припадност"
|
||
|
||
msgid "Immigration Status"
|
||
msgstr "Имиграциони статус"
|
||
|
||
msgid "SSN/NRIC"
|
||
msgstr "ССН / НРИЦ"
|
||
|
||
msgid "NIC"
|
||
msgstr "НИЦ"
|
||
|
||
msgid "Other ID"
|
||
msgstr "Други ИД"
|
||
|
||
msgid "Driving License No"
|
||
msgstr "Дривинг Лиценсе"
|
||
|
||
msgid "Pay Grade"
|
||
msgstr "Платног разреда"
|
||
|
||
msgid "Work Station Id"
|
||
msgstr "Радна станица Ид"
|
||
|
||
msgid "Address Line 1"
|
||
msgstr "Адреса Линија 1"
|
||
|
||
msgid "Address Line 2"
|
||
msgstr "Адреса 2"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "град"
|
||
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "провинција"
|
||
|
||
msgid "Postal/Zip Code"
|
||
msgstr "Поштански / поштански број"
|
||
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Кућни телефон"
|
||
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Мобилни телефон"
|
||
|
||
msgid "Work Phone"
|
||
msgstr "rad телефона"
|
||
|
||
msgid "Work Email"
|
||
msgstr "rad-маил"
|
||
|
||
msgid "Private Email"
|
||
msgstr "Приватно Е-маил"
|
||
|
||
msgid "Joined Date"
|
||
msgstr "Датум регистрације"
|
||
|
||
msgid "Confirmation Date"
|
||
msgstr "Потврда Датум"
|
||
|
||
msgid "Termination Date"
|
||
msgstr "Датум завршетка"
|
||
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "одељење"
|
||
|
||
msgid "Supervisor"
|
||
msgstr "Надзорник"
|
||
|
||
msgid "Indirect Supervisors"
|
||
msgstr "индиректни Супервизори"
|
||
|
||
msgid "First Level Approver"
|
||
msgstr "Први ниво одобраватељ"
|
||
|
||
msgid "Second Level Approver"
|
||
msgstr "Други ниво одобраватељ"
|
||
|
||
msgid "Third Level Approver"
|
||
msgstr "Трећи ниво одобраватељ"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "белешке"
|
||
|
||
msgid "Time (GMT)"
|
||
msgstr "Време (ГМТ)"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "корисник"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "ИП адреса"
|
||
|
||
msgid "Logged In Employee"
|
||
msgstr "Пријављени У запосленог"
|
||
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "Вештина"
|
||
|
||
msgid "Qualification"
|
||
msgstr "квалификација"
|
||
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "Институт"
|
||
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Старт Дате"
|
||
|
||
msgid "Completed On"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "потврда"
|
||
|
||
msgid "Granted On"
|
||
msgstr "одобрено"
|
||
|
||
msgid "Valid Thru"
|
||
msgstr "važi до"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "читање"
|
||
|
||
msgid "Speaking"
|
||
msgstr "говор"
|
||
|
||
msgid "Writing"
|
||
msgstr "писање"
|
||
|
||
msgid "Understanding"
|
||
msgstr "разумевање"
|
||
|
||
msgid "Date Added"
|
||
msgstr "Датум додавања"
|
||
|
||
msgid "Valid Until"
|
||
msgstr "Исправно до"
|
||
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Однос"
|
||
|
||
msgid "Id Number"
|
||
msgstr "ИД број"
|
||
|
||
msgid "All Job Titles"
|
||
msgstr "Све Јоб Титлес"
|
||
|
||
msgid "All Departments"
|
||
msgstr "sve Катедре"
|
||
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr "Било ко"
|
||
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "поље"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Старо Вредност"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "нова вредност"
|
||
|
||
msgid "Modified By"
|
||
msgstr "Модификована"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "направљена"
|
||
|
||
msgid "Notify Expiry"
|
||
msgstr "Нотифи истека"
|
||
|
||
msgid "Notify Expiry Before One Month"
|
||
msgstr "Обавести истека Пре месец дана"
|
||
|
||
msgid "Notify Expiry Before One Week"
|
||
msgstr "Обавести истека Пре једне седмице"
|
||
|
||
msgid "Notify Expiry Before One Day"
|
||
msgstr "Обавести истека Пре Оне Даи"
|
||
|
||
msgid "Travel Type"
|
||
msgstr "травел Тип"
|
||
|
||
msgid "Purpose of Travel"
|
||
msgstr "Сврха путовања"
|
||
|
||
msgid "Travel From"
|
||
msgstr "травел Од"
|
||
|
||
msgid "Travel To"
|
||
msgstr "Путују у"
|
||
|
||
msgid "Travel Date"
|
||
msgstr "датум путовања"
|
||
|
||
msgid "Return Date"
|
||
msgstr "Датум повратка"
|
||
|
||
msgid "Total Funding Proposed"
|
||
msgstr "Укупно финансирање Предложена"
|
||
|
||
msgid "Itinerary / Cab Receipt"
|
||
msgstr "Путопис / Кабина Пријем"
|
||
|
||
msgid "Other Attachment 1"
|
||
msgstr "Друго Прилог 1"
|
||
|
||
msgid "Other Attachment 2"
|
||
msgstr "Друго Прилог 2"
|
||
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Начин плаћања"
|
||
|
||
msgid "Transaction / Ref No"
|
||
msgstr "Трансакција / Реф Но"
|
||
|
||
msgid "Payee"
|
||
msgstr "прималац"
|
||
|
||
msgid "Expense Category"
|
||
msgstr "Расходи Категорија"
|
||
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Признаница"
|
||
|
||
msgid "Time-In"
|
||
msgstr "Време у"
|
||
|
||
msgid "Time-Out"
|
||
msgstr "Пауза у утакмици"
|
||
|
||
msgid "Clocked In Status"
|
||
msgstr "Цлоцкед у статусу"
|
||
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Крајњи датум"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Почетно време"
|
||
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "Време завршетка"
|
||
|
||
msgid "Leave Status"
|
||
msgstr "Оставите Статус"
|
||
|
||
msgid "Select Client"
|
||
msgstr "Избор klijent"
|
||
|
||
msgid "Not Selected"
|
||
msgstr "Није изабран"
|
||
|
||
msgid "Or Project"
|
||
msgstr "или пројекта"
|
||
|
||
msgid "All Projects"
|
||
msgstr "Сви пројекти"
|
||
|
||
msgid "All Status"
|
||
msgstr "све статус"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "вредност"
|
||
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "лого"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
msgid "Authentication Email"
|
||
msgstr "аутхентицатион-маил"
|
||
|
||
msgid "User Level"
|
||
msgstr "Корисник Ниво"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "емаил"
|
||
|
||
msgid "User Roles"
|
||
msgstr "усер Улоге"
|
||
|
||
msgid "Default Module"
|
||
msgstr "Уобичајено Модул"
|
||
|
||
msgid "No Default Module"
|
||
msgstr "Но Уобичајено Модул"
|
||
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Мени"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "ред"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "путања"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Етикета"
|
||
|
||
msgid "User Levels"
|
||
msgstr "Кориснички нивои"
|
||
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "модул"
|
||
|
||
msgid "All Modules"
|
||
msgstr "Сви модули"
|
||
|
||
msgid "Invoice Period Start"
|
||
msgstr "Фактура период Почетак"
|
||
|
||
msgid "Invoice Period End"
|
||
msgstr "Фактура период Крај"
|
||
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Рок предаје"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "урл"
|
||
|
||
msgid "Original Text"
|
||
msgstr "Оригинални текст"
|
||
|
||
msgid "Mapped Text"
|
||
msgstr "Маппед Текст"
|
||
|
||
msgid "Display Status"
|
||
msgstr "дисплаи статус"
|
||
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "поље Тип"
|
||
|
||
msgid "Field Label"
|
||
msgstr "поље Ознака"
|
||
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "потврђивање"
|
||
|
||
msgid "Field Options"
|
||
msgstr "Фиелд Опције"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "приоритет"
|
||
|
||
msgid "Display Section"
|
||
msgstr "дисплаи Секција"
|
||
|
||
msgid "Salary Component Type"
|
||
msgstr "Плата Тип компоненте"
|
||
|
||
msgid "Salary Component"
|
||
msgstr "плата Компонента"
|
||
|
||
msgid "Pay Frequency"
|
||
msgstr "Плати Фреквенција"
|
||
|
||
msgid "Calculation Group"
|
||
msgstr "Обрачун Група"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ниједан"
|
||
|
||
msgid "Calculation Exemptions"
|
||
msgstr "цалцулатион Изузеци"
|
||
|
||
msgid "Calculations Assigned"
|
||
msgstr "прорачуни Ассигнед"
|
||
|
||
msgid "Date Start"
|
||
msgstr "Датум почетка"
|
||
|
||
msgid "Date End"
|
||
msgstr "Датум Крај"
|
||
|
||
msgid "Payslip Template"
|
||
msgstr "Паислип Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Payroll Columns"
|
||
msgstr "платни Колоне"
|
||
|
||
msgid "Calculation Method"
|
||
msgstr "Метод обрачуна"
|
||
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "едитабле"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "omogućeno"
|
||
|
||
msgid "Predefined Calculations"
|
||
msgstr "предефинисани калкулације"
|
||
|
||
msgid "Salary Components"
|
||
msgstr "Салари компоненте"
|
||
|
||
msgid "Columns to Add"
|
||
msgstr "Колоне за додавање"
|
||
|
||
msgid "Columns to Subtract"
|
||
msgstr "Колоне за одузимање"
|
||
|
||
msgid "Column Order"
|
||
msgstr "Редослед колона"
|
||
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Задана вриједност"
|
||
|
||
msgid "Calculation Columns"
|
||
msgstr "цалцулатион Колоне"
|
||
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "функција"
|
||
|
||
msgid "Payroll Report Column"
|
||
msgstr "Паиролл Извештај Колона"
|
||
|
||
msgid "Calculation Process"
|
||
msgstr "Обрачун Процес"
|
||
|
||
msgid "Payslip Fields"
|
||
msgstr "Паислип Поља"
|
||
|
||
msgid "Payroll Column"
|
||
msgstr "паиролл Колона"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
msgid "Lower Limit Condition"
|
||
msgstr "Доња граница Стање"
|
||
|
||
msgid "Lower Limit"
|
||
msgstr "Доња граница"
|
||
|
||
msgid "Upper Limit Condition"
|
||
msgstr "Горња граница Стање"
|
||
|
||
msgid "Upper Limit"
|
||
msgstr "Горња граница"
|
||
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "колона"
|
||
|
||
msgid "Job Code"
|
||
msgstr "посао код"
|
||
|
||
msgid "Short Description"
|
||
msgstr "Кратак опис"
|
||
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "zahtevi"
|
||
|
||
msgid "Benefits"
|
||
msgstr "Предности"
|
||
|
||
msgid "Employment Type"
|
||
msgstr "Тип запослења"
|
||
|
||
msgid "Any Employment Type"
|
||
msgstr "Било која врста запослења"
|
||
|
||
msgid "Experience Level"
|
||
msgstr "опита"
|
||
|
||
msgid "Any Experience Level"
|
||
msgstr "Било опита"
|
||
|
||
msgid "Job Function"
|
||
msgstr "Функција посла"
|
||
|
||
msgid "Any Job Function"
|
||
msgstr "Било посла Функција"
|
||
|
||
msgid "Education Level"
|
||
msgstr "Образовни ниво"
|
||
|
||
msgid "Any Education Level"
|
||
msgstr "Било Нивеау"
|
||
|
||
msgid "Show Salary"
|
||
msgstr "схов плата"
|
||
|
||
msgid "Salary Min"
|
||
msgstr "плата Мин"
|
||
|
||
msgid "Salary Max"
|
||
msgstr "плата Макс"
|
||
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Кључне речи"
|
||
|
||
msgid "Closing Date"
|
||
msgstr "Дан затварања"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Тип екрана"
|
||
|
||
msgid "Profile Image"
|
||
msgstr "Профил Слика"
|
||
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "телефон"
|
||
|
||
msgid "Resume Title"
|
||
msgstr "nastavi Титле"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
msgid "Resume Headline"
|
||
msgstr "Наслов резимеа"
|
||
|
||
msgid "Profile Summary"
|
||
msgstr "профил Преглед"
|
||
|
||
msgid "Work History"
|
||
msgstr "Радно искуство"
|
||
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "образовање"
|
||
|
||
msgid "Skills"
|
||
msgstr "вештине"
|
||
|
||
msgid "Referees"
|
||
msgstr "sudije"
|
||
|
||
msgid "From Year"
|
||
msgstr "od године"
|
||
|
||
msgid "From Month"
|
||
msgstr "od мјесеца"
|
||
|
||
msgid "To Year"
|
||
msgstr "da би Иеар"
|
||
|
||
msgid "To Month"
|
||
msgstr "на месец"
|
||
|
||
msgid "Currently Work Here"
|
||
msgstr "Тренутно радим овде"
|
||
|
||
msgid "Degree/Diploma"
|
||
msgstr "Степен / диплома"
|
||
|
||
msgid "Currently Studying"
|
||
msgstr "Тренутно студира"
|
||
|
||
msgid "Skill Level"
|
||
msgstr "Ниво вештина"
|
||
|
||
msgid "Last Used Year"
|
||
msgstr "Последњи Половни Година"
|
||
|
||
msgid "Last Used Month"
|
||
msgstr "Последњи Половни месец"
|
||
|
||
msgid "Years of Experience"
|
||
msgstr "Године искуства"
|
||
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "ознака"
|
||
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "телефон"
|
||
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "посао"
|
||
|
||
msgid "Candidate"
|
||
msgstr "Кандидат"
|
||
|
||
msgid "Referred By"
|
||
msgstr "Препоручени од"
|
||
|
||
msgid "Leave Start Date"
|
||
msgstr "Оставите Старт Дате"
|
||
|
||
msgid "Leave End Date"
|
||
msgstr "Оставите Датум завршетка"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Разлог"
|
||
|
||
msgid "Available Leaves"
|
||
msgstr "Доступне Лишће"
|
||
|
||
msgid "Approved Leaves"
|
||
msgstr "odobreni Лишће"
|
||
|
||
msgid "Rejected Leaves"
|
||
msgstr "одбијени Лишће"
|
||
|
||
msgid "Leaves to be Accrued"
|
||
msgstr "Оставља се Обрачуната"
|
||
|
||
msgid "Leaves Carried Forward"
|
||
msgstr "Лишће пренет"
|
||
|
||
msgid "Apply Leave"
|
||
msgstr "Примени Леаве"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "филтер"
|
||
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Додај нови"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "време"
|
||
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "сврха"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
msgid "Created (GMT)"
|
||
msgstr "Направљено (ГМТ)"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Преузимање"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "прихвати"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Отпремити"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "уклонити"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ресетовати"
|
||
|
||
msgid "Add Time Entry"
|
||
msgstr "Додај Тиме унос"
|
||
|
||
msgid "Current Clocked In Status"
|
||
msgstr "Тренутни тактовима у статусу"
|
||
|
||
msgid "Attendance entry should be within a single day"
|
||
msgstr "унос Присуство би требало да буду у једном дану"
|
||
|
||
msgid "Account Balance"
|
||
msgstr "Стање на рачуну"
|
||
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "План"
|
||
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "transakcije"
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "aplikacije"
|
||
|
||
msgid "Attendance Graph"
|
||
msgstr "Присуство Графикон"
|
||
|
||
msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph"
|
||
msgstr "Сати у канцеларији вс радних сати Граф"
|
||
|
||
msgid "Company Graph"
|
||
msgstr "Фирма Граф"
|
||
|
||
msgid "Company Documents"
|
||
msgstr "Компанија Документи"
|
||
|
||
msgid "Document Types"
|
||
msgstr "Врсте докумената"
|
||
|
||
msgid "Employee Documents"
|
||
msgstr "запослених Документи"
|
||
|
||
msgid "Employee Basic Details"
|
||
msgstr "Запослени Основни Детаљи"
|
||
|
||
msgid "Employees (Direct Reports)"
|
||
msgstr "Запослени (Дирецт Репортс)"
|
||
|
||
msgid "Certifications"
|
||
msgstr "sertifikati"
|
||
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Језици"
|
||
|
||
msgid "Deactivated Employees"
|
||
msgstr "Деактивирани Запослени"
|
||
|
||
msgid "Temporarily Deactivated Employees"
|
||
msgstr "Привремено деактивиран Запослени"
|
||
|
||
msgid "Terminated Employee Data"
|
||
msgstr "Раскинут података о запосленима"
|
||
|
||
msgid "Employee Saved Successfully"
|
||
msgstr "Запослени Савед Успешно"
|
||
|
||
msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?"
|
||
msgstr "треба корисника да Улогујте се ИцеХрм радник. Да ли желите да креирате корисника за овог радника сада?"
|
||
|
||
msgid "You can do this later through Users module if required."
|
||
msgstr "Можете то учинити касније кроз корисника модула ако је то потребно."
|
||
|
||
msgid "Expenses Categories"
|
||
msgstr "troškovi Категорије"
|
||
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "Начини плаћања"
|
||
|
||
msgid "Employee Expenses"
|
||
msgstr "Трошкови запослених"
|
||
|
||
msgid "Salary Component Types"
|
||
msgstr "Плата Цомпонент Типови"
|
||
|
||
msgid "Employee Salary Components"
|
||
msgstr "Запослених плата компоненте"
|
||
|
||
msgid "Company Payroll"
|
||
msgstr "kompanija Плате"
|
||
|
||
msgid "Calculation Groups"
|
||
msgstr "цалцулатион Групе"
|
||
|
||
msgid "Calculation Methods"
|
||
msgstr "цалцулатион Методе"
|
||
|
||
msgid "Payslip Templates"
|
||
msgstr "Паислип šablon"
|
||
|
||
msgid "Edit Employment Types"
|
||
msgstr "Врсте едит запошљавање"
|
||
|
||
msgid "Edit Experience Levels"
|
||
msgstr "Едит Искуство Нивои"
|
||
|
||
msgid "Edit Job Functions"
|
||
msgstr "Едит Јоб Функције"
|
||
|
||
msgid "Edit Education Levels"
|
||
msgstr "Нивои едит Едуцатион"
|
||
|
||
msgid "Edit Benefits"
|
||
msgstr "Измена Предности"
|
||
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Апликација"
|
||
|
||
msgid "Job Titles"
|
||
msgstr "Пословни наслови"
|
||
|
||
msgid "Pay Grades"
|
||
msgstr "платне разреде"
|
||
|
||
msgid "Training Sessions"
|
||
msgstr "Тренинзи"
|
||
|
||
msgid "Employee Training Sessions"
|
||
msgstr "Тренинг запослених Сессии"
|
||
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "Клијенти"
|
||
|
||
msgid "Employee Projects"
|
||
msgstr "Пројекти запослених"
|
||
|
||
msgid "Leave Types"
|
||
msgstr "Оставите Типови"
|
||
|
||
msgid "Work Week"
|
||
msgstr "Радна недеља"
|
||
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "празници"
|
||
|
||
msgid "Leave Rules"
|
||
msgstr "Оставите Правила"
|
||
|
||
msgid "Paid Time Off"
|
||
msgstr "Плаћени слободног времена"
|
||
|
||
msgid "Leave Groups"
|
||
msgstr "Оставите Групе"
|
||
|
||
msgid "Edit Leave Groups"
|
||
msgstr "Едит одсуство Групе"
|
||
|
||
msgid "Leave Group Employees"
|
||
msgstr "Оставите Гроуп Запослени"
|
||
|
||
msgid "Employee Leave List"
|
||
msgstr "Запослени одсуство Листа"
|
||
|
||
msgid "Loan Types"
|
||
msgstr "Врсте кредита"
|
||
|
||
msgid "Employee Loans"
|
||
msgstr "запослених Кредити"
|
||
|
||
msgid "Travel Requests"
|
||
msgstr "Травел Захтеви"
|
||
|
||
msgid "Overtime Categories"
|
||
msgstr "прековремени рад Категорије"
|
||
|
||
msgid "Leave / PTO"
|
||
msgstr "Оставите / ПТО"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "други"
|
||
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "zemlje"
|
||
|
||
msgid "Provinces"
|
||
msgstr "провинција"
|
||
|
||
msgid "Currency Types"
|
||
msgstr "Валута Типови"
|
||
|
||
msgid "Employee Custom Fields"
|
||
msgstr "Запослени Прилагођени Поља"
|
||
|
||
msgid "Employee Field Names"
|
||
msgstr "Запослених Фиелд Имена"
|
||
|
||
msgid "My Details"
|
||
msgstr "Моји Детаљи"
|
||
|
||
msgid "All My Leaves"
|
||
msgstr "Алл Ми Лишће"
|
||
|
||
msgid "Leave Entitlement"
|
||
msgstr "Оставити право"
|
||
|
||
msgid "Approved Leave"
|
||
msgstr "odobreno одсуство"
|
||
|
||
msgid "Pending Leave"
|
||
msgstr "Чека одобрење"
|
||
|
||
msgid "Subordinate Leave"
|
||
msgstr "подређени одсуство"
|
||
|
||
msgid "Cancellation Requests"
|
||
msgstr "отказивања Захтеви"
|
||
|
||
msgid "Approval Requests"
|
||
msgstr "одобравање захтева"
|
||
|
||
msgid "Approved TimeSheets"
|
||
msgstr "odobreni тимесхеетс"
|
||
|
||
msgid "All My TimeSheets"
|
||
msgstr "Алл Ми тимесхеетс"
|
||
|
||
msgid "Pending TimeSheets"
|
||
msgstr "чекању тимесхеетс"
|
||
|
||
msgid "Subordinate TimeSheets"
|
||
msgstr "подређених тимесхеетс"
|
||
|
||
msgid "Approved Attendance Sheets"
|
||
msgstr "Одобрени Зрители листови"
|
||
|
||
msgid "All My Attendance Sheets"
|
||
msgstr "Алл Ми Зрители листови"
|
||
|
||
msgid "Pending Attendance Sheets"
|
||
msgstr "У току присуствовање Схеетс"
|
||
|
||
msgid "Subordinate Attendance Sheets"
|
||
msgstr "Подређених Зрители листови"
|
||
|
||
msgid "Subordinate Overtime Requests"
|
||
msgstr "Подређених Овертиме Захтеви"
|
||
|
||
msgid "Overtime Request Approval"
|
||
msgstr "Прековремени рад тражи одобрење"
|
||
|
||
msgid "My Training Sessions"
|
||
msgstr "Моји Тренинзи"
|
||
|
||
msgid "All Training Sessions"
|
||
msgstr "Све Тренинзи"
|
||
|
||
msgid "Training Sessions of Direct Reports"
|
||
msgstr "Тренинзи директних извештаја"
|
||
|
||
msgid "Subordinate Travel Requests"
|
||
msgstr "Подређених Травел Захтеви"
|
||
|
||
msgid "Travel Request Approval"
|
||
msgstr "Травел тражи одобрење"
|
||
|
||
msgid "Subordinate Expenses"
|
||
msgstr "подређених Трошкови"
|
||
|
||
msgid "Expenses Approval"
|
||
msgstr "troškovi одобрења"
|
||
|
||
msgid "Loans Taken"
|
||
msgstr "krediti Такен"
|
||
|
||
msgid "Change Leave Status"
|
||
msgstr "Промени Леаве Статус"
|
||
|
||
msgid "Status Change Note"
|
||
msgstr "Статус Промени Белешка"
|
||
|
||
msgid "Leave Summary"
|
||
msgstr "Оставите Суммари"
|
||
|
||
msgid "Approved Leave Count"
|
||
msgstr "Одобрено одсуство Точка"
|
||
|
||
msgid "Pending Leave Count"
|
||
msgstr "Чека одобрење Точка"
|
||
|
||
msgid "Available Leave Count"
|
||
msgstr "Доступно одсуство Точка"
|
||
|
||
msgid "Leave Dates"
|
||
msgstr "Оставите Датуми"
|
||
|
||
msgid "Leave Date"
|
||
msgstr "Оставите Дате"
|
||
|
||
msgid "Leave Notes"
|
||
msgstr "Оставите Белешке"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применити"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Hours in Time Sheets"
|
||
msgstr "Сати у Тиме Схеетс"
|
||
|
||
msgid "HR form"
|
||
msgstr "БА образац"
|
||
|
||
msgid "HR Form Management"
|
||
msgstr "БА Образац за управљање"
|
||
|
||
msgid "Form Name"
|
||
msgstr "форма Име"
|
||
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поља"
|
||
|
||
msgid "Employee Froms"
|
||
msgstr "zaposleni фромс"
|
||
|
||
msgid "Share Departments"
|
||
msgstr "Схаре Катедре"
|
||
|
||
msgid "Share Employees"
|
||
msgstr "Схаре Запослени"
|
||
|
||
msgid "Data Importers"
|
||
msgstr "uvoznici података"
|
||
|
||
msgid "Data Import Files"
|
||
msgstr "Увоз података датотеке"
|
||
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Тип података"
|
||
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "kolone"
|
||
|
||
msgid "Field Title"
|
||
msgstr "поље Наслов"
|
||
|
||
msgid "Depends On"
|
||
msgstr "Зависи од"
|
||
|
||
msgid "Depends On Field"
|
||
msgstr "Зависи на терену"
|
||
|
||
msgid "is Key Field"
|
||
msgstr "је кључ Поље"
|
||
|
||
msgid "is ID Field"
|
||
msgstr "је ИД Поље"
|
||
|
||
msgid "Data Import Definitions"
|
||
msgstr "Увоз података Дефиниције"
|
||
|
||
msgid "File to Import"
|
||
msgstr "Филе да увози"
|
||
|
||
msgid "Last Export Results"
|
||
msgstr "Последњи извозне резултате"
|
||
|
||
msgid "Time and Attendance"
|
||
msgstr "Време и Гледалаца"
|
||
|
||
msgid "Leave Timeline"
|
||
msgstr "Оставите Тимелине"
|
||
|
||
msgid "Insights"
|
||
msgstr "Увид"
|
||
|
||
msgid "Api Access"
|
||
msgstr "апи приступ"
|
||
|
||
msgid "Change User Password"
|
||
msgstr "Промена Корисник Лозинка"
|
||
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Нова лозинка"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Потврди лозинку"
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Промени лозинку"
|
||
|
||
msgid "Not Now"
|
||
msgstr "Не сада"
|
||
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Контакт информације"
|
||
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Детаљи о послу"
|
||
|
||
msgid "Edit Info"
|
||
msgstr "едит информације"
|
||
|
||
msgid "Upload Profile Image"
|
||
msgstr "Уплоад Слика профила"
|
||
|
||
msgid "Delete Profile Image"
|
||
msgstr "Брисање профила Имаге"
|
||
|
||
msgid "Direct Reports"
|
||
msgstr "Директни извештаји"
|
||
|
||
msgid "Other Details"
|
||
msgstr "Остали детаљи"
|
||
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Породица"
|
||
|
||
msgid "Custom Fields"
|
||
msgstr "прилагођена област"
|
||
|
||
msgid "Means of Transportation"
|
||
msgstr "Видови превоза"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "авион"
|
||
|
||
msgid "Rail"
|
||
msgstr "шина"
|
||
|
||
msgid "Taxi"
|
||
msgstr "такси"
|
||
|
||
msgid "Own Vehicle"
|
||
msgstr "sopstveni возила"
|
||
|
||
msgid "Rented Vehicle"
|
||
msgstr "изнајмљена возила"
|
||
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Зенски пол"
|
||
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мушки"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "активан"
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "неактиван"
|
||
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "нацрт"
|
||
|
||
msgid "Not Clocked In"
|
||
msgstr "Није цлоцкед У"
|
||
|
||
msgid "Clocked In"
|
||
msgstr "цлоцкед У"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "фајл"
|
||
|
||
msgid "Active Employee Report"
|
||
msgstr "Активан запослених Извештај"
|
||
|
||
msgid "Employee Attendance Report"
|
||
msgstr "Запослени Присуство Извештај"
|
||
|
||
msgid "Employee Details Report"
|
||
msgstr "Запослени Детаљи Извештај"
|
||
|
||
msgid "Employee Leave Entitlement"
|
||
msgstr "Запослени одсуство Право"
|
||
|
||
msgid "Employee Leaves Report"
|
||
msgstr "Запослени напусти Извештај"
|
||
|
||
msgid "Employee Time Entry Report"
|
||
msgstr "Запослени Време Ступање Извештај"
|
||
|
||
msgid "Employee Time Sheet Report"
|
||
msgstr "Запослени Време лист Извештај"
|
||
|
||
msgid "Employee Time Tracking Report"
|
||
msgstr "Запослени Време праћење извештај"
|
||
|
||
msgid "Expense Report"
|
||
msgstr "Расходи извештај"
|
||
|
||
msgid "New Hires Employee Report"
|
||
msgstr "Ново запошљавање запослених Извештај"
|
||
|
||
msgid "Overtime Report"
|
||
msgstr "прековремени рад Извештај"
|
||
|
||
msgid "Overtime Request Report"
|
||
msgstr "Прековремени Упит Извештај"
|
||
|
||
msgid "Overtime Summary Report"
|
||
msgstr "Прековремени Преглед Извештај"
|
||
|
||
msgid "Payroll Meta Data Export"
|
||
msgstr "Платни списак Мета подаци Извоз"
|
||
|
||
msgid "Terminated Employee Report"
|
||
msgstr "Раскинут запослених Извештај"
|
||
|
||
msgid "Travel Request Report"
|
||
msgstr "Травел Упит Извештај"
|
||
|
||
msgid "Attendance Report"
|
||
msgstr "Присуство Извештај"
|
||
|
||
msgid "Client Project Time Report"
|
||
msgstr "Клијент Пројекат Време Извештај"
|
||
|
||
msgid "Download Payslips"
|
||
msgstr "Довнлоад платне листе"
|
||
|
||
msgid "Leaves Report"
|
||
msgstr "Леавес Репорт"
|
||
|
||
msgid "Time Entry Report"
|
||
msgstr "Време Ступање Извештај"
|
||
|
||
msgid "Time Sheet Report"
|
||
msgstr "Време лист Извештај"
|
||
|
||
msgid "Time Tracking Report"
|
||
msgstr "Време за праћење извештај"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "подаци"
|
||
|
||
msgid "Processed"
|
||
msgstr "обрађен"
|
||
|
||
msgid "Not Processed"
|
||
msgstr "Није обрађено"
|
||
|
||
msgid "Elementary Proficiency"
|
||
msgstr "Основно стручности"
|
||
|
||
msgid "Limited Working Proficiency"
|
||
msgstr "Лимитед владение"
|
||
|
||
msgid "Professional Working Proficiency"
|
||
msgstr "Стручни владение"
|
||
|
||
msgid "Full Professional Proficiency"
|
||
msgstr "Фулл професионалној стручности"
|
||
|
||
msgid "Native or Bilingual Proficiency"
|
||
msgstr "Нативе или двојезично Стручност"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "нерешен"
|
||
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "одобрен"
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Одбијен"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "отказан"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
msgid "Cancellation Requested"
|
||
msgstr "Отказивање Тражени"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "завршен"
|
||
|
||
msgid "Discussions"
|
||
msgstr "Дискусије"
|
||
|
||
msgid "Load More"
|
||
msgstr "Учитај више"
|
||
|
||
msgid "Show More"
|
||
msgstr "Прикажи више"
|
||
|
||
msgid "Show Less"
|
||
msgstr "схов Мање"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "објавити"
|
||
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Најаве"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "послати"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "јавност"
|
||
|
||
msgid "View Announcements"
|
||
msgstr "Погледај Најаве"
|
||
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "razgovori"
|
||
|
||
msgid "Start Now"
|
||
msgstr "Почни сад"
|
||
|
||
msgid "Company Assets"
|
||
msgstr "Компанија aktiva"
|
||
|
||
msgid "Asset Types"
|
||
msgstr "Врсте средстава"
|
||
|
||
msgid "Asset Name"
|
||
msgstr "Назив дела"
|
||
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Перформансе"
|
||
|
||
msgid "Performance Review"
|
||
msgstr "Преглед учинка"
|
||
|
||
msgid "Performance Reviews"
|
||
msgstr "Коментар наступа"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Прегледајте"
|
||
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Коментара"
|
||
|
||
msgid "Review Feedback"
|
||
msgstr "Прегледајте повратне информације"
|
||
|
||
msgid "Review Template"
|
||
msgstr "Шаблон за преглед"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Review Date"
|
||
msgstr "Датум прегледа"
|
||
|
||
msgid "Self Assessment Due On"
|
||
msgstr "Довољно самопроцјена"
|
||
|
||
msgid "Review Period Start"
|
||
msgstr "Почетни период прегледа"
|
||
|
||
msgid "Review Period End"
|
||
msgstr "Крајњи рок прегледа"
|
||
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Учесници"
|
||
|
||
msgid "Performance Reviews Coordinated by Me"
|
||
msgstr "Перформанце Ревиевс Цоординатед би Ме"
|
||
|
||
msgid "Provide Feedback"
|
||
msgstr "Дају повратне информације"
|
||
|
||
msgid "Review Status"
|
||
msgstr "Статус прегледа"
|
||
|
||
msgid "Payroll Employees"
|
||
msgstr "Запослени са платним списковима"
|
||
|
||
msgid "Payroll Groups"
|
||
msgstr "Платне групе"
|
||
|
||
msgid "Saved Calculations"
|
||
msgstr "Сачуване калкулације"
|
||
|
||
msgid "Total Leave Days"
|
||
msgstr "Укупни дани одмора"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Акције"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уредити"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Поглед"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копирај"
|