🧲 New features Custom user role permissions Employee edit form updated Employee daily task list Attendance and employee distribution charts on dashboard Improvements to company structure and company assets module Improved tables for displaying data in several modules Faster data loading (specially for employee module) Initials based profile pictures Re-designed login page Re-designed user profile page Improvements to filtering New REST endpoints for employee qualifications 🐛 Bug fixes Fixed, issue with managers being able to create performance reviews for employees who are not their direct reports Fixed, issues related to using full profile image instead of using smaller version of profile image Changing third gender to other Improvements and fixes for internal frontend data caching
1990 lines
32 KiB
Plaintext
1990 lines
32 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-08T06:20:21+05:30\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-08T06:20:21+05:30\n"
|
|
"Language: Dutch\n"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gedaan"
|
|
|
|
msgid "Clocked In Employees"
|
|
msgstr "Geklokt in medewerkers"
|
|
|
|
msgid "Candidates"
|
|
msgstr "kandidaten"
|
|
|
|
msgid "View Employees"
|
|
msgstr "Bekijk medewerkers"
|
|
|
|
msgid "Add a New Employee"
|
|
msgstr "Voeg een nieuwe werknemer toe"
|
|
|
|
msgid "Leave Calendar"
|
|
msgstr "Verlaat de kalender"
|
|
|
|
msgid "Manage Client/Projects"
|
|
msgstr "Beheer klant / projecten"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Huis"
|
|
|
|
msgid "Quick Access"
|
|
msgstr "Snelle toegang"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Schakelaar"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Afmelden"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Helpen"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
msgid "Release Date"
|
|
msgstr "Datum van publicatie"
|
|
|
|
msgid "Logged In"
|
|
msgstr "Ingelogd"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "beheerder"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Company Structure"
|
|
msgstr "Bedrijfsstructuur"
|
|
|
|
msgid "Job Details Setup"
|
|
msgstr "Taakdetails instellen"
|
|
|
|
msgid "Qualifications Setup"
|
|
msgstr "Kwalificaties instellen"
|
|
|
|
msgid "Training Setup"
|
|
msgstr "Training instellen"
|
|
|
|
msgid "Projects/Client Setup"
|
|
msgstr "Projecten / Clientinstellingen"
|
|
|
|
msgid "Leave Settings"
|
|
msgstr "Laat instellingen staan"
|
|
|
|
msgid "Company Loans"
|
|
msgstr "Bedrijfsleningen"
|
|
|
|
msgid "Audit Log"
|
|
msgstr "Auditlog"
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "werknemers"
|
|
|
|
msgid "Employee History"
|
|
msgstr "Werknemersgeschiedenis"
|
|
|
|
msgid "Document Management"
|
|
msgstr "Document beheer"
|
|
|
|
msgid "Travel Administration"
|
|
msgstr "Reisadministratie"
|
|
|
|
msgid "Expense Administration"
|
|
msgstr "Onkostenadministratie"
|
|
|
|
msgid "Monitor Attendance"
|
|
msgstr "Monitor aanwezigheid"
|
|
|
|
msgid "Performance Charts"
|
|
msgstr "Prestatieschema's"
|
|
|
|
msgid "Overtime Administration"
|
|
msgstr "Overurenbeheer"
|
|
|
|
msgid "Admin Reports"
|
|
msgstr "Admin-rapporten"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "rapporten"
|
|
|
|
msgid "Report Files"
|
|
msgstr "Rapportbestanden"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "instellingen"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "gebruikers"
|
|
|
|
msgid "Manage Modules"
|
|
msgstr "Beheer modules"
|
|
|
|
msgid "Manage Permissions"
|
|
msgstr "Machtigingen beheren"
|
|
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Upgrade"
|
|
|
|
msgid "Manage Metadata"
|
|
msgstr "Beheer metadata"
|
|
|
|
msgid "Field Names Setup"
|
|
msgstr "Setup van veldnamen"
|
|
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Loonlijst"
|
|
|
|
msgid "Salary"
|
|
msgstr "Salaris"
|
|
|
|
msgid "Payroll Reports"
|
|
msgstr "Payroll-rapporten"
|
|
|
|
msgid "Recruitment"
|
|
msgstr "Werving"
|
|
|
|
msgid "Recruitment Setup"
|
|
msgstr "Rekrutering instellen"
|
|
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
msgstr "Functieposities"
|
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie"
|
|
|
|
msgid "Basic Information"
|
|
msgstr "Basis informatie"
|
|
|
|
msgid "Qualifications"
|
|
msgstr "kwalificaties"
|
|
|
|
msgid "Dependents"
|
|
msgstr "Dependents"
|
|
|
|
msgid "Emergency Contacts"
|
|
msgstr "Contactpersonen voor noodgevallen"
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Het verlof"
|
|
|
|
msgid "Leave Management"
|
|
msgstr "Laat Management"
|
|
|
|
msgid "Time Management"
|
|
msgstr "Tijdsbeheer"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "projecten"
|
|
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "opkomst"
|
|
|
|
msgid "Time Sheets"
|
|
msgstr "Time Sheets"
|
|
|
|
msgid "Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Aanwezigheidsbladen"
|
|
|
|
msgid "Overtime Requests"
|
|
msgstr "Overuren aanvragen"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "documenten"
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
msgstr "Mijn Documenten"
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgid "Staff Directory"
|
|
msgstr "Personeelgids"
|
|
|
|
msgid "Training"
|
|
msgstr "Opleiding"
|
|
|
|
msgid "Travel Management"
|
|
msgstr "Reismanagement"
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Reizen"
|
|
|
|
msgid "Finance"
|
|
msgstr "Financiën"
|
|
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "uitgaven"
|
|
|
|
msgid "Loans"
|
|
msgstr "Leningen"
|
|
|
|
msgid "User Reports"
|
|
msgstr "Gebruikersrapporten"
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Mensen"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "beheren"
|
|
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "afdelingen"
|
|
|
|
msgid "Active Projects"
|
|
msgstr "Actieve projecten"
|
|
|
|
msgid "Update Clients/Projects"
|
|
msgstr "Update klanten / projecten"
|
|
|
|
msgid "Entries Last Week"
|
|
msgstr "Invoer vorige week"
|
|
|
|
msgid "Upcoming"
|
|
msgstr "Aankomende"
|
|
|
|
msgid "View / Download Reports"
|
|
msgstr "Bekijk / download rapporten"
|
|
|
|
msgid "Generate a Report"
|
|
msgstr "Genereer een rapport"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "configureren"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
msgid "Applicants"
|
|
msgstr "aanvragers"
|
|
|
|
msgid "Active Jobs"
|
|
msgstr "Actieve banen"
|
|
|
|
msgid "Jobs Posted"
|
|
msgstr "Geposte banen"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Jobs"
|
|
|
|
msgid "Courses"
|
|
msgstr "cursussen"
|
|
|
|
msgid "Requests"
|
|
msgstr "verzoeken"
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "Beheer"
|
|
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Toestemming"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "machtigingen"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "facturen"
|
|
|
|
msgid "Make a Payment"
|
|
msgstr "Maak een betaling"
|
|
|
|
msgid "Switch Employee"
|
|
msgstr "Van werknemer wisselen"
|
|
|
|
msgid "Select The Employee to Switch Into"
|
|
msgstr "Selecteer De werknemer om in te schakelen"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Dichtbij"
|
|
|
|
msgid "My Profile"
|
|
msgstr "Mijn profiel"
|
|
|
|
msgid "Edit Details"
|
|
msgstr "Details bewerken"
|
|
|
|
msgid "View/Edit Profile"
|
|
msgstr "Profiel bekijken / bewerken"
|
|
|
|
msgid "Punch In"
|
|
msgstr "Punch In"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
msgid "Punch Out"
|
|
msgstr "Punch Out"
|
|
|
|
msgid "Record Attendance"
|
|
msgstr "Recordaanwezigheid"
|
|
|
|
msgid "Pending Leaves"
|
|
msgstr "In afwachting van bladeren"
|
|
|
|
msgid "Check Leave Status"
|
|
msgstr "Controleer de verlofstatus"
|
|
|
|
msgid "Hours worked Last Week"
|
|
msgstr "Werkt afgelopen week"
|
|
|
|
msgid "Update Time Sheet"
|
|
msgstr "Update urenstaat"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Mijn projecten"
|
|
|
|
msgid "Projects Assigned"
|
|
msgstr "Toegewezen projecten"
|
|
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Meer informatie"
|
|
|
|
msgid "Store"
|
|
msgstr "Op te slaan"
|
|
|
|
msgid "My Travel"
|
|
msgstr "Mijn reis"
|
|
|
|
msgid "My Expenses"
|
|
msgstr "Mijn uitgaven"
|
|
|
|
msgid "Manage Expenses"
|
|
msgstr "Beheer uitgaven"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID kaart"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "land"
|
|
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Tijdzone"
|
|
|
|
msgid "Parent Structure"
|
|
msgstr "Bovenliggende structuur"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
msgid "Heads"
|
|
msgstr "Heads"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgid "Job Title Code"
|
|
msgstr "Functiecode"
|
|
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Functietitel"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
msgid "Specification"
|
|
msgstr "Specificatie"
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgid "Min Salary"
|
|
msgstr "Min salaris"
|
|
|
|
msgid "Max Salary"
|
|
msgstr "Max salaris"
|
|
|
|
msgid "Pay Grade Name"
|
|
msgstr "Betaal cijfer naam"
|
|
|
|
msgid "Employment Status"
|
|
msgstr "Werkstatus"
|
|
|
|
msgid "Coordinator"
|
|
msgstr "Coördinator"
|
|
|
|
msgid "Trainer"
|
|
msgstr "Trainer"
|
|
|
|
msgid "Trainer Details"
|
|
msgstr "Details van de trainer"
|
|
|
|
msgid "Payment Type"
|
|
msgstr "Betalingswijze"
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "staat"
|
|
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Cursus"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Time"
|
|
msgstr "Geplande tijd"
|
|
|
|
msgid "Assignment Due Date"
|
|
msgstr "Periode van toewijzing"
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Levering methode"
|
|
|
|
msgid "Delivery Location"
|
|
msgstr "Afleveradres"
|
|
|
|
msgid "Attendance Type"
|
|
msgstr "Aanwezigheidstype"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "gehechtheid"
|
|
|
|
msgid "Training Certificate Required"
|
|
msgstr "Trainingscertificaat vereist"
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Werknemer"
|
|
|
|
msgid "Training Session"
|
|
msgstr "Trainingssessie"
|
|
|
|
msgid "Contact Number"
|
|
msgstr "Contact nummer"
|
|
|
|
msgid "Contact Email"
|
|
msgstr "contact email"
|
|
|
|
msgid "Company Url"
|
|
msgstr "Bedrijf Url"
|
|
|
|
msgid "First Contact Date"
|
|
msgstr "Eerste contactdatum"
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliënt"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "project"
|
|
|
|
msgid "Leave Name"
|
|
msgstr "Laat de naam achter"
|
|
|
|
msgid "Leave Accrue Enabled"
|
|
msgstr "Laat uitgroei ingeschakeld"
|
|
|
|
msgid "Leave Carried Forward"
|
|
msgstr "Verlaten doorgestuurd"
|
|
|
|
msgid "Leaves Per Year"
|
|
msgstr "Bladeren per jaar"
|
|
|
|
msgid "Leaves Group"
|
|
msgstr "Bladeren Groep"
|
|
|
|
msgid "Leaves Per Leave Period"
|
|
msgstr "Bladeren per verlofperiode"
|
|
|
|
msgid "Admin can assign leave to employees"
|
|
msgstr "Beheerder kan verlof toewijzen aan werknemers"
|
|
|
|
msgid "Employees can apply for this leave type"
|
|
msgstr "Medewerkers kunnen dit verloftype aanvragen"
|
|
|
|
msgid "Employees can apply beyond the current leave balance"
|
|
msgstr "Medewerkers kunnen zich aanmelden buiten het huidige verlofsaldo"
|
|
|
|
msgid "Percentage of Leaves Carried Forward"
|
|
msgstr "Percentage bladeren dat naar voren wordt gedragen"
|
|
|
|
msgid "Maximum Carried Forward Amount"
|
|
msgstr "Maximale doorgestuurde bedrag"
|
|
|
|
msgid "Carried Forward Leave Availability Period"
|
|
msgstr "Doorgestroomd Verlof Beschikbaarheid Periode"
|
|
|
|
msgid "Proportionate leaves on Joined Date"
|
|
msgstr "Proportioneel verlaat op toegetreden datum"
|
|
|
|
msgid "Send Notification Emails"
|
|
msgstr "Verzend notificatie-e-mails"
|
|
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Verlaat groep"
|
|
|
|
msgid "Leave Color"
|
|
msgstr "Laat kleur achter"
|
|
|
|
msgid "Period Start"
|
|
msgstr "Periode Start"
|
|
|
|
msgid "Period End"
|
|
msgstr "Periode einde"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
msgid "For All Countries"
|
|
msgstr "Voor alle landen"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "Leave Type"
|
|
msgstr "Laat Type"
|
|
|
|
msgid "Propotionate leaves on Joined Date"
|
|
msgstr "Propotioneel verlaat op toegetreden datum"
|
|
|
|
msgid "Leaves Period"
|
|
msgstr "Bladeren Periode"
|
|
|
|
msgid "Leave Amount"
|
|
msgstr "Verlofbedrag"
|
|
|
|
msgid "Leave Period"
|
|
msgstr "Verlofperiode"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
msgid "All Employees"
|
|
msgstr "Alle werknemers"
|
|
|
|
msgid "All Leave Types"
|
|
msgstr "Alle soorten verlof"
|
|
|
|
msgid "Loan Type"
|
|
msgstr "Type lening"
|
|
|
|
msgid "Loan Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum lening"
|
|
|
|
msgid "Loan Period (Months)"
|
|
msgstr "Lening Periode (Maanden)"
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgid "Last Installment Date"
|
|
msgstr "Laatste afleverdatum"
|
|
|
|
msgid "Loan Amount"
|
|
msgstr "Leenbedrag"
|
|
|
|
msgid "Monthly Installment"
|
|
msgstr "Maandelijkse installatie"
|
|
|
|
msgid "Employee Number"
|
|
msgstr "Werknemersnummer"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Midden-naam"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nationaliteit"
|
|
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geslacht"
|
|
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Burgerlijke staat"
|
|
|
|
msgid "Ethnicity"
|
|
msgstr "Afkomst"
|
|
|
|
msgid "Immigration Status"
|
|
msgstr "Immigratiestatus"
|
|
|
|
msgid "SSN/NRIC"
|
|
msgstr "SSN / NRIC"
|
|
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr "NIC"
|
|
|
|
msgid "Other ID"
|
|
msgstr "Andere ID"
|
|
|
|
msgid "Driving License No"
|
|
msgstr "Rijbewijs nr"
|
|
|
|
msgid "Pay Grade"
|
|
msgstr "Betaal Grade"
|
|
|
|
msgid "Work Station Id"
|
|
msgstr "Werkstation-ID"
|
|
|
|
msgid "Address Line 1"
|
|
msgstr "Adres regel 1"
|
|
|
|
msgid "Address Line 2"
|
|
msgstr "Adres lijn 2"
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "stad"
|
|
|
|
msgid "Province"
|
|
msgstr "Provincie"
|
|
|
|
msgid "Postal/Zip Code"
|
|
msgstr "Postcode"
|
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Telefoon thuis"
|
|
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobiele telefoon"
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Werktelefoon"
|
|
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "Werk email"
|
|
|
|
msgid "Private Email"
|
|
msgstr "Privé e-mail"
|
|
|
|
msgid "Joined Date"
|
|
msgstr "Ingeschreven datum"
|
|
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Bevestigingsdatum"
|
|
|
|
msgid "Termination Date"
|
|
msgstr "Beëindigingsdatum"
|
|
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "afdeling"
|
|
|
|
msgid "Supervisor"
|
|
msgstr "Leidinggevende"
|
|
|
|
msgid "Indirect Supervisors"
|
|
msgstr "Indirecte toezichthouders"
|
|
|
|
msgid "First Level Approver"
|
|
msgstr "Eerste niveau Approver"
|
|
|
|
msgid "Second Level Approver"
|
|
msgstr "Second Level Approver"
|
|
|
|
msgid "Third Level Approver"
|
|
msgstr "Derde niveau goedkeurder"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
msgid "Time (GMT)"
|
|
msgstr "Tijd (GMT)"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adres"
|
|
|
|
msgid "Logged In Employee"
|
|
msgstr "Ingelogde werknemer"
|
|
|
|
msgid "Skill"
|
|
msgstr "bekwaamheid"
|
|
|
|
msgid "Qualification"
|
|
msgstr "Kwalificatie"
|
|
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instituut"
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Begin datum"
|
|
|
|
msgid "Completed On"
|
|
msgstr "Voltooid op"
|
|
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "certificaat"
|
|
|
|
msgid "Granted On"
|
|
msgstr "Toegegeven"
|
|
|
|
msgid "Valid Thru"
|
|
msgstr "Geldig door"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lezing"
|
|
|
|
msgid "Speaking"
|
|
msgstr "sprekend"
|
|
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "schrift"
|
|
|
|
msgid "Understanding"
|
|
msgstr "Begrip"
|
|
|
|
msgid "Date Added"
|
|
msgstr "Datum toegevoegd"
|
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Geldig tot"
|
|
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "verwantschap"
|
|
|
|
msgid "Id Number"
|
|
msgstr "ID nummer"
|
|
|
|
msgid "All Job Titles"
|
|
msgstr "Alle jobtitels"
|
|
|
|
msgid "All Departments"
|
|
msgstr "Alle afdelingen"
|
|
|
|
msgid "Anyone"
|
|
msgstr "Iedereen"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Oude waarde"
|
|
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nieuwe waarde"
|
|
|
|
msgid "Modified By"
|
|
msgstr "Aangepast door"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "gemaakt"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry"
|
|
msgstr "Expiry melden"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Month"
|
|
msgstr "Verwittig verstrijking vóór één maand"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Week"
|
|
msgstr "Verwittig verstrijken vóór een week"
|
|
|
|
msgid "Notify Expiry Before One Day"
|
|
msgstr "Verwittig verstrijken voor één dag"
|
|
|
|
msgid "Travel Type"
|
|
msgstr "Reistype"
|
|
|
|
msgid "Purpose of Travel"
|
|
msgstr "Doel van reizen"
|
|
|
|
msgid "Travel From"
|
|
msgstr "Reizen vanaf"
|
|
|
|
msgid "Travel To"
|
|
msgstr "Reizen naar"
|
|
|
|
msgid "Travel Date"
|
|
msgstr "Reis datum"
|
|
|
|
msgid "Return Date"
|
|
msgstr "Retourdatum"
|
|
|
|
msgid "Total Funding Proposed"
|
|
msgstr "Totale voorgestelde financiering"
|
|
|
|
msgid "Itinerary / Cab Receipt"
|
|
msgstr "Reisplan / Cab-bon"
|
|
|
|
msgid "Other Attachment 1"
|
|
msgstr "Andere bijlage 1"
|
|
|
|
msgid "Other Attachment 2"
|
|
msgstr "Andere bijlage 2"
|
|
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Betalingsmiddel"
|
|
|
|
msgid "Transaction / Ref No"
|
|
msgstr "Transactie / Ref No"
|
|
|
|
msgid "Payee"
|
|
msgstr "begunstigde"
|
|
|
|
msgid "Expense Category"
|
|
msgstr "Uitgavencategorie"
|
|
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Bon"
|
|
|
|
msgid "Time-In"
|
|
msgstr "Tijd in"
|
|
|
|
msgid "Time-Out"
|
|
msgstr "Time-out"
|
|
|
|
msgid "Clocked In Status"
|
|
msgstr "Geklokte status"
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Starttijd"
|
|
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Eindtijd"
|
|
|
|
msgid "Leave Status"
|
|
msgstr "Verlof status"
|
|
|
|
msgid "Select Client"
|
|
msgstr "Selecteer Client"
|
|
|
|
msgid "Not Selected"
|
|
msgstr "Niet geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "Or Project"
|
|
msgstr "Of project"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "Alle projecten"
|
|
|
|
msgid "All Status"
|
|
msgstr "Alle status"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
msgid "Authentication Email"
|
|
msgstr "Authenticatie e-mail"
|
|
|
|
msgid "User Level"
|
|
msgstr "Gebruikers level"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "User Roles"
|
|
msgstr "Gebruikersrollen"
|
|
|
|
msgid "Default Module"
|
|
msgstr "Standaard module"
|
|
|
|
msgid "No Default Module"
|
|
msgstr "Geen standaardmodule"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Bestellen"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
msgid "User Levels"
|
|
msgstr "Gebruikersniveaus"
|
|
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "module"
|
|
|
|
msgid "All Modules"
|
|
msgstr "Alle modules"
|
|
|
|
msgid "Invoice Period Start"
|
|
msgstr "Factuurperiode Start"
|
|
|
|
msgid "Invoice Period End"
|
|
msgstr "Factuurperiode einde"
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Opleveringsdatum"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "url"
|
|
|
|
msgid "Original Text"
|
|
msgstr "Originele tekst"
|
|
|
|
msgid "Mapped Text"
|
|
msgstr "Toegewezen tekst"
|
|
|
|
msgid "Display Status"
|
|
msgstr "Weergavestatus"
|
|
|
|
msgid "Field Type"
|
|
msgstr "Veld soort"
|
|
|
|
msgid "Field Label"
|
|
msgstr "veld Label"
|
|
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "bevestiging"
|
|
|
|
msgid "Field Options"
|
|
msgstr "Veldopties"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
msgid "Display Section"
|
|
msgstr "Display sectie"
|
|
|
|
msgid "Salary Component Type"
|
|
msgstr "Salaris Component Type"
|
|
|
|
msgid "Salary Component"
|
|
msgstr "Salariscomponent"
|
|
|
|
msgid "Pay Frequency"
|
|
msgstr "Betalingsfrequentie"
|
|
|
|
msgid "Calculation Group"
|
|
msgstr "Berekeningsgroep"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
msgid "Calculation Exemptions"
|
|
msgstr "Berekening vrijstellingen"
|
|
|
|
msgid "Calculations Assigned"
|
|
msgstr "Toegekende berekeningen"
|
|
|
|
msgid "Date Start"
|
|
msgstr "Datum Start"
|
|
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Datum einde"
|
|
|
|
msgid "Payslip Template"
|
|
msgstr "Loonstrook sjabloon"
|
|
|
|
msgid "Payroll Columns"
|
|
msgstr "Salarislijsten"
|
|
|
|
msgid "Calculation Method"
|
|
msgstr "Rekenmethode"
|
|
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "bewerkbare"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
msgid "Predefined Calculations"
|
|
msgstr "Voorgedefinieerde berekeningen"
|
|
|
|
msgid "Salary Components"
|
|
msgstr "Salariscomponenten"
|
|
|
|
msgid "Columns to Add"
|
|
msgstr "Kolommen om toe te voegen"
|
|
|
|
msgid "Columns to Subtract"
|
|
msgstr "Kolommen die moeten worden verwijderd"
|
|
|
|
msgid "Column Order"
|
|
msgstr "Kolomvolgorde"
|
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Standaardwaarde"
|
|
|
|
msgid "Calculation Columns"
|
|
msgstr "Berekeningskolommen"
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
msgid "Payroll Report Column"
|
|
msgstr "Loonlijst kolom"
|
|
|
|
msgid "Calculation Process"
|
|
msgstr "Berekeningsproces"
|
|
|
|
msgid "Payslip Fields"
|
|
msgstr "Loonstrookvelden"
|
|
|
|
msgid "Payroll Column"
|
|
msgstr "Payroll Column"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
msgid "Lower Limit Condition"
|
|
msgstr "Ondergrensvoorwaarde"
|
|
|
|
msgid "Lower Limit"
|
|
msgstr "Ondergrens"
|
|
|
|
msgid "Upper Limit Condition"
|
|
msgstr "Bovengrens voorwaarde"
|
|
|
|
msgid "Upper Limit"
|
|
msgstr "Bovengrens"
|
|
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
msgid "Job Code"
|
|
msgstr "Taakcode"
|
|
|
|
msgid "Short Description"
|
|
msgstr "korte beschrijving"
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Vereisten"
|
|
|
|
msgid "Benefits"
|
|
msgstr "Voordelen"
|
|
|
|
msgid "Employment Type"
|
|
msgstr "Type werk"
|
|
|
|
msgid "Any Employment Type"
|
|
msgstr "Elk type werk"
|
|
|
|
msgid "Experience Level"
|
|
msgstr "Ervaringsniveau"
|
|
|
|
msgid "Any Experience Level"
|
|
msgstr "Elk ervaringsniveau"
|
|
|
|
msgid "Job Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
msgid "Any Job Function"
|
|
msgstr "Elke functie"
|
|
|
|
msgid "Education Level"
|
|
msgstr "Opleidingsniveau"
|
|
|
|
msgid "Any Education Level"
|
|
msgstr "Elk opleidingsniveau"
|
|
|
|
msgid "Show Salary"
|
|
msgstr "Salaris weergeven"
|
|
|
|
msgid "Salary Min"
|
|
msgstr "Salaris Min"
|
|
|
|
msgid "Salary Max"
|
|
msgstr "Salaris Max"
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "trefwoorden"
|
|
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Sluitingsdatum"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Beeld"
|
|
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Weergavetype"
|
|
|
|
msgid "Profile Image"
|
|
msgstr "Profielfoto"
|
|
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
msgid "Resume Title"
|
|
msgstr "Titel hervatten"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Hervat"
|
|
|
|
msgid "Resume Headline"
|
|
msgstr "CV-kop hervatten"
|
|
|
|
msgid "Profile Summary"
|
|
msgstr "profiel samenvatting"
|
|
|
|
msgid "Work History"
|
|
msgstr "Werk geschiedenis"
|
|
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Onderwijs"
|
|
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "Vaardigheden"
|
|
|
|
msgid "Referees"
|
|
msgstr "scheidsrechters"
|
|
|
|
msgid "From Year"
|
|
msgstr "Van jaar"
|
|
|
|
msgid "From Month"
|
|
msgstr "Vanaf maand"
|
|
|
|
msgid "To Year"
|
|
msgstr "Naar jaar"
|
|
|
|
msgid "To Month"
|
|
msgstr "Naar maand"
|
|
|
|
msgid "Currently Work Here"
|
|
msgstr "Werk hier momenteel"
|
|
|
|
msgid "Degree/Diploma"
|
|
msgstr "Degree / Diploma"
|
|
|
|
msgid "Currently Studying"
|
|
msgstr "Aan het studeren"
|
|
|
|
msgid "Skill Level"
|
|
msgstr "Vaardigheidsniveau"
|
|
|
|
msgid "Last Used Year"
|
|
msgstr "Laatst gebruikt jaar"
|
|
|
|
msgid "Last Used Month"
|
|
msgstr "Laatst gebruikte maand"
|
|
|
|
msgid "Years of Experience"
|
|
msgstr "Jarenlange ervaring"
|
|
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Aanwijzing"
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "job"
|
|
|
|
msgid "Candidate"
|
|
msgstr "Kandidaat"
|
|
|
|
msgid "Referred By"
|
|
msgstr "Doorverwezen door"
|
|
|
|
msgid "Leave Start Date"
|
|
msgstr "Vertrekdatum verlaten"
|
|
|
|
msgid "Leave End Date"
|
|
msgstr "Einddatum verlaten"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Reden"
|
|
|
|
msgid "Available Leaves"
|
|
msgstr "Beschikbare bladeren"
|
|
|
|
msgid "Approved Leaves"
|
|
msgstr "Goedgekeurde bladeren"
|
|
|
|
msgid "Rejected Leaves"
|
|
msgstr "Geweigerde bladeren"
|
|
|
|
msgid "Leaves to be Accrued"
|
|
msgstr "Laat opgroeien"
|
|
|
|
msgid "Leaves Carried Forward"
|
|
msgstr "Bladeren naar voren gedragen"
|
|
|
|
msgid "Apply Leave"
|
|
msgstr "Verlof toepassen"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Voeg nieuw toe"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
msgid "Purpose"
|
|
msgstr "Doel"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Naar"
|
|
|
|
msgid "Created (GMT)"
|
|
msgstr "Gemaakt (GMT)"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "voorleggen"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Uploaden"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Add Time Entry"
|
|
msgstr "Tijdinvoer toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Current Clocked In Status"
|
|
msgstr "Huidige geklokte status"
|
|
|
|
msgid "Attendance entry should be within a single day"
|
|
msgstr "Aanwezigheidsregistratie moet binnen een dag plaatsvinden"
|
|
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "Accountsaldo"
|
|
|
|
msgid "Plan"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "transacties"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "toepassingen"
|
|
|
|
msgid "Attendance Graph"
|
|
msgstr "Aanwezigheid Grafiek"
|
|
|
|
msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph"
|
|
msgstr "Uren in Office versus uren bewerkte grafiek"
|
|
|
|
msgid "Company Graph"
|
|
msgstr "Bedrijfsgrafiek"
|
|
|
|
msgid "Company Documents"
|
|
msgstr "Bedrijfsdocumenten"
|
|
|
|
msgid "Document Types"
|
|
msgstr "Documenttypes"
|
|
|
|
msgid "Employee Documents"
|
|
msgstr "Werknemersdocumenten"
|
|
|
|
msgid "Employee Basic Details"
|
|
msgstr "Medewerker Basisgegevens"
|
|
|
|
msgid "Employees (Direct Reports)"
|
|
msgstr "Medewerkers (Directe rapporten)"
|
|
|
|
msgid "Certifications"
|
|
msgstr "Certificaten"
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "talen"
|
|
|
|
msgid "Deactivated Employees"
|
|
msgstr "Gedeactiveerde werknemers"
|
|
|
|
msgid "Temporarily Deactivated Employees"
|
|
msgstr "Tijdelijk gedeactiveerde werknemers"
|
|
|
|
msgid "Terminated Employee Data"
|
|
msgstr "Ontslagen werknemersgegevens"
|
|
|
|
msgid "Employee Saved Successfully"
|
|
msgstr "Medewerker met succes gered"
|
|
|
|
msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?"
|
|
msgstr "Werknemer heeft een gebruiker nodig om in te loggen bij IceHrm. Wilt u nu een gebruiker voor deze medewerker maken?"
|
|
|
|
msgid "You can do this later through Users module if required."
|
|
msgstr "U kunt dit later doen via de module Gebruikers, indien nodig."
|
|
|
|
msgid "Expenses Categories"
|
|
msgstr "Kostencategorieën"
|
|
|
|
msgid "Payment Methods"
|
|
msgstr "Betaalmethoden"
|
|
|
|
msgid "Employee Expenses"
|
|
msgstr "Personeelskosten"
|
|
|
|
msgid "Salary Component Types"
|
|
msgstr "Salaris Component Types"
|
|
|
|
msgid "Employee Salary Components"
|
|
msgstr "Medewerker Salariscomponenten"
|
|
|
|
msgid "Company Payroll"
|
|
msgstr "Bedrijf Payroll"
|
|
|
|
msgid "Calculation Groups"
|
|
msgstr "Berekeningsgroepen"
|
|
|
|
msgid "Calculation Methods"
|
|
msgstr "Berekeningsmethoden"
|
|
|
|
msgid "Payslip Templates"
|
|
msgstr "Loonstrooksjablonen"
|
|
|
|
msgid "Edit Employment Types"
|
|
msgstr "Bewerk werkgelegenheidstypes"
|
|
|
|
msgid "Edit Experience Levels"
|
|
msgstr "Bewerk ervaringsniveaus"
|
|
|
|
msgid "Edit Job Functions"
|
|
msgstr "Bewerk jobfuncties"
|
|
|
|
msgid "Edit Education Levels"
|
|
msgstr "Bewerk opleidingsniveaus"
|
|
|
|
msgid "Edit Benefits"
|
|
msgstr "Voordelen bewerken"
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Toepassing"
|
|
|
|
msgid "Job Titles"
|
|
msgstr "Taaktitels"
|
|
|
|
msgid "Pay Grades"
|
|
msgstr "Betaal cijfers"
|
|
|
|
msgid "Training Sessions"
|
|
msgstr "Oefensessies"
|
|
|
|
msgid "Employee Training Sessions"
|
|
msgstr "Trainingssessies voor werknemers"
|
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "cliënten"
|
|
|
|
msgid "Employee Projects"
|
|
msgstr "Werknemersprojecten"
|
|
|
|
msgid "Leave Types"
|
|
msgstr "Laat typen"
|
|
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Werkweek"
|
|
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Vakantie"
|
|
|
|
msgid "Leave Rules"
|
|
msgstr "Verlaat regels"
|
|
|
|
msgid "Paid Time Off"
|
|
msgstr "Betaald verlof"
|
|
|
|
msgid "Leave Groups"
|
|
msgstr "Laat groepen achter"
|
|
|
|
msgid "Edit Leave Groups"
|
|
msgstr "Verlofgroepen bewerken"
|
|
|
|
msgid "Leave Group Employees"
|
|
msgstr "Laat groepmedewerkers weg"
|
|
|
|
msgid "Employee Leave List"
|
|
msgstr "Verloflijst voor werknemers"
|
|
|
|
msgid "Loan Types"
|
|
msgstr "Leningstypes"
|
|
|
|
msgid "Employee Loans"
|
|
msgstr "Leningen aan werknemers"
|
|
|
|
msgid "Travel Requests"
|
|
msgstr "Reisverzoeken"
|
|
|
|
msgid "Overtime Categories"
|
|
msgstr "Overuren Categorieën"
|
|
|
|
msgid "Leave / PTO"
|
|
msgstr "Verlaten / aftakas"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "anders"
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "modules"
|
|
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "landen"
|
|
|
|
msgid "Provinces"
|
|
msgstr "provincies"
|
|
|
|
msgid "Currency Types"
|
|
msgstr "Valutatypen"
|
|
|
|
msgid "Employee Custom Fields"
|
|
msgstr "Aangepaste velden voor werknemers"
|
|
|
|
msgid "Employee Field Names"
|
|
msgstr "Namen van werknemersvelden"
|
|
|
|
msgid "My Details"
|
|
msgstr "Mijn details"
|
|
|
|
msgid "All My Leaves"
|
|
msgstr "All My Leaves"
|
|
|
|
msgid "Leave Entitlement"
|
|
msgstr "Verlaat het recht"
|
|
|
|
msgid "Approved Leave"
|
|
msgstr "Goedgekeurd verlof"
|
|
|
|
msgid "Pending Leave"
|
|
msgstr "In afwachting van verlof"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Leave"
|
|
msgstr "Ondergeschikt verlof"
|
|
|
|
msgid "Cancellation Requests"
|
|
msgstr "Annulering aanvragen"
|
|
|
|
msgid "Approval Requests"
|
|
msgstr "Goedkeuringsverzoeken"
|
|
|
|
msgid "Approved TimeSheets"
|
|
msgstr "Goedgekeurde tijdbladen"
|
|
|
|
msgid "All My TimeSheets"
|
|
msgstr "All My TimeSheets"
|
|
|
|
msgid "Pending TimeSheets"
|
|
msgstr "In afwachting van TimeSheets"
|
|
|
|
msgid "Subordinate TimeSheets"
|
|
msgstr "Ondergeschikte tijdbladen"
|
|
|
|
msgid "Approved Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Goedgekeurde aanwezigheidspreadsheets"
|
|
|
|
msgid "All My Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Al mijn aanwezigheidsbladen"
|
|
|
|
msgid "Pending Attendance Sheets"
|
|
msgstr "In afwachting van aanwezigheidspreadsheets"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Attendance Sheets"
|
|
msgstr "Ondergeschikte aanwezigheidsbladen"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Overtime Requests"
|
|
msgstr "Ondergeschikte overurenaanvragen"
|
|
|
|
msgid "Overtime Request Approval"
|
|
msgstr "Goedkeuring van overuren aanvragen"
|
|
|
|
msgid "My Training Sessions"
|
|
msgstr "Mijn trainingssessies"
|
|
|
|
msgid "All Training Sessions"
|
|
msgstr "Alle trainingssessies"
|
|
|
|
msgid "Training Sessions of Direct Reports"
|
|
msgstr "Trainingssessies van directe rapporten"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Travel Requests"
|
|
msgstr "Ondergeschikte reisaanvragen"
|
|
|
|
msgid "Travel Request Approval"
|
|
msgstr "Goedkeuring voor reisaanvraag"
|
|
|
|
msgid "Subordinate Expenses"
|
|
msgstr "Ondergeschikte kosten"
|
|
|
|
msgid "Expenses Approval"
|
|
msgstr "Goedkeuring van uitgaven"
|
|
|
|
msgid "Loans Taken"
|
|
msgstr "Genomen leningen"
|
|
|
|
msgid "Change Leave Status"
|
|
msgstr "Verander verlofstatus"
|
|
|
|
msgid "Status Change Note"
|
|
msgstr "Status Change Note"
|
|
|
|
msgid "Leave Summary"
|
|
msgstr "Laat samenvatting achter"
|
|
|
|
msgid "Approved Leave Count"
|
|
msgstr "Goedgekeurd verlof tellen"
|
|
|
|
msgid "Pending Leave Count"
|
|
msgstr "In afwachting van verlof tellen"
|
|
|
|
msgid "Available Leave Count"
|
|
msgstr "Beschikbaar verlof tellen"
|
|
|
|
msgid "Leave Dates"
|
|
msgstr "Verlaat de data"
|
|
|
|
msgid "Leave Date"
|
|
msgstr "Verlof datum"
|
|
|
|
msgid "Leave Notes"
|
|
msgstr "Laat notities achter"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Van toepassing zijn"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
msgid "Hours in Time Sheets"
|
|
msgstr "Uren in tijdbladen"
|
|
|
|
msgid "HR form"
|
|
msgstr "HR-vorm"
|
|
|
|
msgid "HR Form Management"
|
|
msgstr "HR Form Management"
|
|
|
|
msgid "Form Name"
|
|
msgstr "Formulier naam"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Fields"
|
|
|
|
msgid "Employee Froms"
|
|
msgstr "Werknemer Froms"
|
|
|
|
msgid "Share Departments"
|
|
msgstr "Deel afdelingen"
|
|
|
|
msgid "Share Employees"
|
|
msgstr "Deel werknemers"
|
|
|
|
msgid "Data Importers"
|
|
msgstr "Gegevensimporteurs"
|
|
|
|
msgid "Data Import Files"
|
|
msgstr "Gegevens importeren bestanden"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Data type"
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "columns"
|
|
|
|
msgid "Field Title"
|
|
msgstr "Veldtitel"
|
|
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Hangt af van"
|
|
|
|
msgid "Depends On Field"
|
|
msgstr "Afhankelijk van het veld"
|
|
|
|
msgid "is Key Field"
|
|
msgstr "is Sleutelveld"
|
|
|
|
msgid "is ID Field"
|
|
msgstr "is ID-veld"
|
|
|
|
msgid "Data Import Definitions"
|
|
msgstr "Definities van gegevensimport"
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Bestand om te importeren"
|
|
|
|
msgid "Last Export Results"
|
|
msgstr "Laatste exportresultaten"
|
|
|
|
msgid "Time and Attendance"
|
|
msgstr "Tijd en aanwezigheid"
|
|
|
|
msgid "Leave Timeline"
|
|
msgstr "Verlaat tijdlijn"
|
|
|
|
msgid "Insights"
|
|
msgstr "inzichten"
|
|
|
|
msgid "Api Access"
|
|
msgstr "Api Access"
|
|
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
msgstr "Wijzig gebruikerswachtwoord"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "nieuw paswoord"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "bevestig wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Verander wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Niet nu"
|
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Contactgegevens"
|
|
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "Details van de baan"
|
|
|
|
msgid "Edit Info"
|
|
msgstr "Bewerk informatie"
|
|
|
|
msgid "Upload Profile Image"
|
|
msgstr "Upload profielafbeelding"
|
|
|
|
msgid "Delete Profile Image"
|
|
msgstr "Profielafbeelding verwijderen"
|
|
|
|
msgid "Direct Reports"
|
|
msgstr "Directe verslagen"
|
|
|
|
msgid "Other Details"
|
|
msgstr "Andere details"
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "Aangepaste velden"
|
|
|
|
msgid "Means of Transportation"
|
|
msgstr "Vervoersmiddelen"
|
|
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Vlak"
|
|
|
|
msgid "Rail"
|
|
msgstr "Het spoor"
|
|
|
|
msgid "Taxi"
|
|
msgstr "Taxi"
|
|
|
|
msgid "Own Vehicle"
|
|
msgstr "Eigen voertuig"
|
|
|
|
msgid "Rented Vehicle"
|
|
msgstr "Huur voertuig"
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Vrouw"
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mannetje"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Droogte"
|
|
|
|
msgid "Not Clocked In"
|
|
msgstr "Niet geklokt"
|
|
|
|
msgid "Clocked In"
|
|
msgstr "Geklokt"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "het dossier"
|
|
|
|
msgid "Active Employee Report"
|
|
msgstr "Actief Medewerkersrapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Attendance Report"
|
|
msgstr "Werknemers Aanwezigheidsrapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Details Report"
|
|
msgstr "Medewerkersdetailsrapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Leave Entitlement"
|
|
msgstr "Verlof van werknemer verlof"
|
|
|
|
msgid "Employee Leaves Report"
|
|
msgstr "Werknemers laat rapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Entry Report"
|
|
msgstr "Werknemer tijdinvoer rapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Sheet Report"
|
|
msgstr "Werknemer urenstaat rapport"
|
|
|
|
msgid "Employee Time Tracking Report"
|
|
msgstr "Employee Time Tracking Report"
|
|
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "Onkostennota"
|
|
|
|
msgid "New Hires Employee Report"
|
|
msgstr "New Hires Medewerkersrapport"
|
|
|
|
msgid "Overtime Report"
|
|
msgstr "Overwerk rapport"
|
|
|
|
msgid "Overtime Request Report"
|
|
msgstr "Overwerkaanvraagrapport"
|
|
|
|
msgid "Overtime Summary Report"
|
|
msgstr "Overwerk Samenvattend rapport"
|
|
|
|
msgid "Payroll Meta Data Export"
|
|
msgstr "Payroll Meta Data Export"
|
|
|
|
msgid "Terminated Employee Report"
|
|
msgstr "Beëindigd werknemersrapport"
|
|
|
|
msgid "Travel Request Report"
|
|
msgstr "Reisverzoekrapport"
|
|
|
|
msgid "Attendance Report"
|
|
msgstr "Aanwezigheidsrapport"
|
|
|
|
msgid "Client Project Time Report"
|
|
msgstr "Tijd projectrapport klant"
|
|
|
|
msgid "Download Payslips"
|
|
msgstr "Download loonstroken"
|
|
|
|
msgid "Leaves Report"
|
|
msgstr "Bladeren rapport"
|
|
|
|
msgid "Time Entry Report"
|
|
msgstr "Tijdinvoer rapport"
|
|
|
|
msgid "Time Sheet Report"
|
|
msgstr "Urenstaat rapport"
|
|
|
|
msgid "Time Tracking Report"
|
|
msgstr "Time Tracking Report"
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Gegevens"
|
|
|
|
msgid "Processed"
|
|
msgstr "verwerkte"
|
|
|
|
msgid "Not Processed"
|
|
msgstr "Niet verwerkt"
|
|
|
|
msgid "Elementary Proficiency"
|
|
msgstr "Elementaire vaardigheid"
|
|
|
|
msgid "Limited Working Proficiency"
|
|
msgstr "Beperkte werkvaardigheid"
|
|
|
|
msgid "Professional Working Proficiency"
|
|
msgstr "Professionele werkvaardigheid"
|
|
|
|
msgid "Full Professional Proficiency"
|
|
msgstr "Volledige professionele vaardigheid"
|
|
|
|
msgid "Native or Bilingual Proficiency"
|
|
msgstr "Native of tweetalige taalvaardigheid"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In afwachting"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "aangenomen"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Verworpen"
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Doorgaan met"
|
|
|
|
msgid "Cancellation Requested"
|
|
msgstr "Annulering aangevraagd"
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
msgid "Discussions"
|
|
msgstr "discussies"
|
|
|
|
msgid "Load More"
|
|
msgstr "Meer laden"
|
|
|
|
msgid "Show More"
|
|
msgstr "Laat meer zien"
|
|
|
|
msgid "Show Less"
|
|
msgstr "Laat minder zien"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publiceren"
|
|
|
|
msgid "Announcements"
|
|
msgstr "Mededelingen"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Sturen"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "tonen"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Openbaar"
|
|
|
|
msgid "View Announcements"
|
|
msgstr "Bekijk aankondigingen"
|
|
|
|
msgid "Conversations"
|
|
msgstr "conversaties"
|
|
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr "Begin nu"
|
|
|
|
msgid "Company Assets"
|
|
msgstr "Bedrijfsactiva"
|
|
|
|
msgid "Asset Types"
|
|
msgstr "Asset Types"
|
|
|
|
msgid "Asset Name"
|
|
msgstr "Activumnaam"
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Prestatie"
|
|
|
|
msgid "Performance Review"
|
|
msgstr "Prestatiebeoordeling"
|
|
|
|
msgid "Performance Reviews"
|
|
msgstr "Functioneringsgesprekken"
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Beoordeling"
|
|
|
|
msgid "Reviews"
|
|
msgstr "beoordelingen"
|
|
|
|
msgid "Review Feedback"
|
|
msgstr "Feedback beoordelen"
|
|
|
|
msgid "Review Template"
|
|
msgstr "Sjabloon bekijken"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sjabloon"
|
|
|
|
msgid "Review Date"
|
|
msgstr "Beoordelingsdatum"
|
|
|
|
msgid "Self Assessment Due On"
|
|
msgstr "Zelfbeoordeling op"
|
|
|
|
msgid "Review Period Start"
|
|
msgstr "Review Periode Start"
|
|
|
|
msgid "Review Period End"
|
|
msgstr "Review Period End"
|
|
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Deelnemers"
|
|
|
|
msgid "Performance Reviews Coordinated by Me"
|
|
msgstr "Prestatiebeoordelingen gecoördineerd door mij"
|
|
|
|
msgid "Provide Feedback"
|
|
msgstr "Geef feedback"
|
|
|
|
msgid "Review Status"
|
|
msgstr "Status bekijken"
|
|
|
|
msgid "Payroll Employees"
|
|
msgstr "Loonlijstwerknemers"
|
|
|
|
msgid "Payroll Groups"
|
|
msgstr "Salarisgroepen"
|
|
|
|
msgid "Saved Calculations"
|
|
msgstr "Opgeslagen berekeningen"
|
|
|
|
msgid "Total Leave Days"
|
|
msgstr "Totaal aantal verlofdagen"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerk"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Bekijk"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieer"
|