Files
icehrm/core/lang/al.po
Thilina Pituwala b1df0037db License updated to GPLv3
🧲 New features
Custom user role permissions
Employee edit form updated
Employee daily task list
Attendance and employee distribution charts on dashboard
Improvements to company structure and company assets module
Improved tables for displaying data in several modules
Faster data loading (specially for employee module)
Initials based profile pictures
Re-designed login page
Re-designed user profile page
Improvements to filtering
New REST endpoints for employee qualifications

🐛 Bug fixes
Fixed, issue with managers being able to create performance reviews for employees who are not their direct reports
Fixed, issues related to using full profile image instead of using smaller version of profile image
Changing third gender to other
Improvements and fixes for internal frontend data caching
2020-10-31 19:02:37 +01:00

1993 lines
34 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://icehrm.com\n"
"Last-Translator: Uran Ismaili\n"
"Language-Team: DoniFoods\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11T05:26:33+05:30\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11T05:26:33+05:30\n"
"Language: Albanian\n"
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
msgid "Done"
msgstr "I/E bërë"
msgid "Clocked In Employees"
msgstr "Punonjësit me kohë të regjistruar"
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidatët"
msgid "View Employees"
msgstr "Shiko punonjësit"
msgid "Add a New Employee"
msgstr "Shto punonjës të ri"
msgid "Leave Calendar"
msgstr "Kalendari i ditëve të lira"
msgid "Manage Client/Projects"
msgstr "Menaxho Klientin / Projektet"
msgid "Home"
msgstr "Ballina / Shtëpi"
msgid "Quick Access"
msgstr "Qasje e shpejtë"
msgid "Switch"
msgstr "Ndrysho"
msgid "Profile"
msgstr "Profili"
msgid "Sign out"
msgstr "Shkyçu"
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
msgid "About"
msgstr "Në lidhje me"
msgid "Version"
msgstr "Versioni"
msgid "Release Date"
msgstr "Data e lëshimit"
msgid "Logged In"
msgstr "I/E kyçur"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Dashboard"
msgstr "Paneli komandues"
msgid "Company Structure"
msgstr "Struktura e kompanisë"
msgid "Job Details Setup"
msgstr "Konfigurimi i detaleve të vendit të punës"
msgid "Qualifications Setup"
msgstr "Konfigurimi i kualifikimeve"
msgid "Training Setup"
msgstr "Konfigurimi i trajnimit"
msgid "Projects/Client Setup"
msgstr "Konfigurimi i projekteve / klientit"
msgid "Leave Settings"
msgstr "Cilësimet e pushimit"
msgid "Company Loans"
msgstr "Kreditë e kompanisë"
msgid "Audit Log"
msgstr "Log-u i auditimit"
msgid "Employees"
msgstr "Punonjësit"
msgid "Employee History"
msgstr "Historia e punonjësit"
msgid "Document Management"
msgstr "Menaxhimi i dokumenteve"
msgid "Travel Administration"
msgstr "Administrimi i udhëtimeve"
msgid "Expense Administration"
msgstr "Administrimi i shpenzimit"
msgid "Monitor Attendance"
msgstr "Monitoro pjesëmarrjen"
msgid "Performance Charts"
msgstr "Grafikët e performancës"
msgid "Overtime Administration"
msgstr "Administrimi i orëve shtesë"
msgid "Admin Reports"
msgstr "Raportet e Admin"
msgid "Reports"
msgstr "Raportet"
msgid "Report Files"
msgstr "Datotekat e raporteve"
msgid "System"
msgstr "Sistemi"
msgid "Settings"
msgstr "Cilësimet"
msgid "Users"
msgstr "Përdoruesit"
msgid "Manage Modules"
msgstr "Menaxho modulet"
msgid "Manage Permissions"
msgstr "Menaxho autorizimet"
msgid "Upgrade"
msgstr "Ngrite"
msgid "Manage MetaData"
msgstr "Menaxho Meta Data-t"
msgid "Field Names Setup"
msgstr "Konfigurimi i emërtimeve të fushave"
msgid "Payroll"
msgstr "Listë-pagesa"
msgid "Salary"
msgstr "Paga"
msgid "Payroll Reports"
msgstr "Raportet e pagave"
msgid "Recruitment"
msgstr "Rekrutim/i"
msgid "Recruitment Setup"
msgstr "Konfigurimi i rekrutimit"
msgid "Job Positions"
msgstr "Pozita e vendit të punës"
msgid "Personal Information"
msgstr "Informatat personale"
msgid "Basic Information"
msgstr "Informatat bazike"
msgid "Qualifications"
msgstr "Kualifikimet"
msgid "Dependents"
msgstr "Vartësit"
msgid "Emergency Contacts"
msgstr "Kontaktet emergjente"
msgid "Leave"
msgstr "Pushimi"
msgid "Leave Management"
msgstr "Menaxhimi i pushimit"
msgid "Time Management"
msgstr "Menaxhimi i kohës"
msgid "Projects"
msgstr "Projektet"
msgid "Attendance"
msgstr "Pjesëmarrja/e"
msgid "Time Sheets"
msgstr "Fletë-kohët"
msgid "Attendance Sheets"
msgstr "Fletë-pjesëmarrjet"
msgid "Overtime Requests"
msgstr "Kërkesat për orë shtesë"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentet"
msgid "My Documents"
msgstr "Dokumentet e mia"
msgid "Company"
msgstr "Kompania"
msgid "Staff Directory"
msgstr "Direktoriumi i personelit"
msgid "Training"
msgstr "Trajnim/i"
msgid "Travel Management"
msgstr "Menaxhimi i udhëtimit"
msgid "Travel"
msgstr "Udhëtim"
msgid "Finance"
msgstr "Financat"
msgid "Expenses"
msgstr "Shpenzimet"
msgid "Loans"
msgstr "Kreditë"
msgid "User Reports"
msgstr "Raportet e përdoruesit"
msgid "People"
msgstr "Njerëzit"
msgid "Manage"
msgstr "Menaxho"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentet"
msgid "Active Projects"
msgstr "Projektet aktive"
msgid "Update Clients/Projects"
msgstr "Azhurno Klientët / Projektet"
msgid "Entries Last Week"
msgstr "Shënimet për javën e fundit"
msgid "Upcoming"
msgstr "Në vijim / Të ardhshëm"
msgid "View / Download Reports"
msgstr "Shiko / Shkarko raportet"
msgid "Generate a Report"
msgstr "Gjenero raportin"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguro"
msgid "Update"
msgstr "Azhurno"
msgid "Applicants"
msgstr "Aplikantët"
msgid "Active Jobs"
msgstr "Vendet e punës aktive"
msgid "Jobs Posted"
msgstr "Vendet e punës të shpallura"
msgid "Jobs"
msgstr "Vendet e punës"
msgid "Courses"
msgstr "Kurset"
msgid "Requests"
msgstr "Kërkesat"
msgid "Document"
msgstr "Dokumenti"
msgid "Management"
msgstr "Menaxhmenti"
msgid "Expense"
msgstr "Shpenzim"
msgid "Permission"
msgstr "Leje"
msgid "Permissions"
msgstr "Lejet"
msgid "and"
msgstr "dhe"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturat"
msgid "Make a Payment"
msgstr "Kryej pagesë/n"
msgid "Switch Employee"
msgstr "Ndrysho punonjësin"
msgid "Select The Employee to Switch Into"
msgstr "Zgjidh punonjësin për të kaluar tek"
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"
msgid "My Profile"
msgstr "Profili im"
msgid "Edit Details"
msgstr "Ndrysho detalet"
msgid "View/Edit Profile"
msgstr "Shiko / Ndrysho profilin"
msgid "Punch In"
msgstr "Koha hyrje"
msgid "or"
msgstr "ose"
msgid "Punch Out"
msgstr "Koha dalje"
msgid "Record Attendance"
msgstr "Evidentimi i pjesëmarrjes"
msgid "Pending Leaves"
msgstr "Pushimet në pritje"
msgid "Check Leave Status"
msgstr "Kontrollo statusin e pushimit"
msgid "Hours worked Last Week"
msgstr "Orët e punuara javën e kaluar"
msgid "Update Time Sheet"
msgstr "Azhurno fletë-kohën"
msgid "My Projects"
msgstr "Projektet e mia"
msgid "Projects Assigned"
msgstr "Projektet e caktuara"
msgid "More info"
msgstr "Më shumë informata"
msgid "Store"
msgstr "Dyqan / Ruaj"
msgid "My Travel"
msgstr "Udhëtimi im"
msgid "My Expenses"
msgstr "Shpenzimet e mia"
msgid "Manage Expenses"
msgstr "Menaxho shpenzimet"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Name"
msgstr "Emri"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
msgid "Country"
msgstr "Shteti"
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona kohore"
msgid "Parent Structure"
msgstr "Struktura prindërore"
msgid "Details"
msgstr "Detalet"
msgid "Heads"
msgstr "Kryesuesit / Titujt"
msgid "Code"
msgstr "Kodi"
msgid "Job Title Code"
msgstr "Kodi i titullit të vendit të punës"
msgid "Job Title"
msgstr "Titulli i vendit të punës"
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"
msgid "Specification"
msgstr "Specifikim"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Min Salary"
msgstr "Paga minimale"
msgid "Max Salary"
msgstr "Paga maksimale"
msgid "Pay Grade Name"
msgstr "Emërtimi i shkallës së pagesës"
msgid "Employment Status"
msgstr "Statusi i punësimit"
msgid "Coordinator"
msgstr "Koordinatori"
msgid "Trainer"
msgstr "Trajneri"
msgid "Trainer Details"
msgstr "Detalet e trajnerit"
msgid "Payment Type"
msgstr "Lloji i pagesës"
msgid "Cost"
msgstr "Kostoja"
msgid "Status"
msgstr "Statusi"
msgid "Course"
msgstr "Kursi"
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Koha e planifikuar"
msgid "Assignment Due Date"
msgstr "Caktimi i datës së pritur"
msgid "Delivery Method"
msgstr "Metoda e liferimit"
msgid "Delivery Location"
msgstr "Lokacioni i liferimit"
msgid "Attendance Type"
msgstr "Lloji i pjesëmarrjes"
msgid "Attachment"
msgstr "Bashkëngjitje"
msgid "Training Certificate Required"
msgstr "Kërkohet certifikata e trajnimit"
msgid "Employee"
msgstr "Punonjës/i"
msgid "Training Session"
msgstr "Sesioni i trajnimit"
msgid "Contact Number"
msgstr "Numri i kontaktit"
msgid "Contact Email"
msgstr "E-mail për kontakt"
msgid "Company Url"
msgstr "Url e kompanisë"
msgid "First Contact Date"
msgstr "Data e parë e kontaktit"
msgid "Client"
msgstr "Klienti"
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
msgid "Leave Name"
msgstr "Emërtimi i pushimit"
msgid "Leave Accrue Enabled"
msgstr "Akumulimi i ditëve të lira është i lejuar"
msgid "Leave Carried Forward"
msgstr "Pushimi i bartur"
msgid "Leaves Per Year"
msgstr "Pushime/t për vit"
msgid "Leaves Group"
msgstr "Grupi i pushimeve"
msgid "Leaves Per Leave Period"
msgstr "Pushime/t për periudhë pushimi"
msgid "Admin can assign leave to employees"
msgstr "Admin mund të caktojë pushimin për punonjësit"
msgid "Employees can apply for this leave type"
msgstr "Punonjësit mund të aplikojnë për këtë lloj pushimi"
msgid "Employees can apply beyond the current leave balance"
msgstr "Punonjësit mund të aplikojnë për pushim jashtë gjendjes aktuale"
msgid "Percentage of Leaves Carried Forward"
msgstr "Përqindja e pushimeve të bartura"
msgid "Maximum Carried Forward Amount"
msgstr "Shuma maksimale e pushimit të bartur"
msgid "Carried Forward Leave Availability Period"
msgstr "Periudha e lejuar e bartjes së pushimit"
msgid "Proportionate leaves on Joined Date"
msgstr "Përpjesëto pushimet sipas datës së bashkimit"
msgid "Send Notification Emails"
msgstr "Dërgo e-mail njoftimi"
msgid "Leave Group"
msgstr "Grupi i pushimit"
msgid "Leave Color"
msgstr "Ngjyra e pushimit"
msgid "Period Start"
msgstr "Fillimi i periudhës"
msgid "Period End"
msgstr "Fundi i periudhës"
msgid "Day"
msgstr "Dita"
msgid "For All Countries"
msgstr "Për të gjitha shtetet"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Leave Type"
msgstr "Lloji i pushimit"
msgid "Propotionate leaves on Joined Date"
msgstr "Përpjesëto pushimet sipas datës së bashkimit"
msgid "Leaves Period"
msgstr "Periudha e pushimeve"
msgid "Leave Amount"
msgstr "Shuma e ditëve të lira"
msgid "Leave Period"
msgstr "Periudha e pushimit"
msgid "Note"
msgstr "Shënim"
msgid "All Employees"
msgstr "Të gjithë punonjësit"
msgid "All Leave Types"
msgstr "Të gjitha llojet e pushimeve"
msgid "Loan Type"
msgstr "Lloji i kredisë"
msgid "Loan Start Date"
msgstr "Data e fillimit të kredisë"
msgid "Loan Period (Months)"
msgstr "Periudha e kredisë (Muaj)"
msgid "Amount"
msgstr "Shuma"
msgid "Last Installment Date"
msgstr "Data e këstit të fundit"
msgid "Loan Amount"
msgstr "Shuma e kredisë"
msgid "Monthly Installment"
msgstr "Kësti mujor"
msgid "Employee Number"
msgstr "Numri punonjësit"
msgid "First Name"
msgstr "Emri"
msgid "Middle Name"
msgstr "Emri i mesëm"
msgid "Last Name"
msgstr "Mbiemri"
msgid "Nationality"
msgstr "Kombësia"
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data e lindjes"
msgid "Gender"
msgstr "Gjinia"
msgid "Marital Status"
msgstr "Statusi martesor"
msgid "Ethnicity"
msgstr "Përkatësia etnike"
msgid "Immigration Status"
msgstr "Statusi i emigracionit"
msgid "SSN/NRIC"
msgstr "SSN / NRIC"
msgid "NIC"
msgstr "NIC"
msgid "Other ID"
msgstr "ID tjetër"
msgid "Driving License No"
msgstr "Nr. i lejes së vozitjes"
msgid "Pay Grade"
msgstr "Shkalla e pagesës"
msgid "Work Station Id"
msgstr "ID e vendit të punës"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Adresa rreshti 1"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresa rreshti 2"
msgid "City"
msgstr "Qyteti"
msgid "Province"
msgstr "Provinca"
msgid "Postal/Zip Code"
msgstr "Kodi postarë"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefoni shtëpiak"
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefoni mobil"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefoni zyrtarë"
msgid "Work Email"
msgstr "E-mail zyrtarë"
msgid "Private Email"
msgstr "E-mail privat"
msgid "Joined Date"
msgstr "Data e bashkimit"
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Data e konfirmimit"
msgid "Termination Date"
msgstr "Data e ndërprerjes"
msgid "Department"
msgstr "Departamenti"
msgid "Supervisor"
msgstr "Mbikëqyrës/i"
msgid "Indirect Supervisors"
msgstr "Mbikëqyrësit indirekt"
msgid "First Level Approver"
msgstr "Miratuesi i nivelit të parë"
msgid "Second Level Approver"
msgstr "Miratuesi i nivelit të dytë"
msgid "Third Level Approver"
msgstr "Miratuesi i nivelit të tretë"
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"
msgid "Time (GMT)"
msgstr "Koha (GMT)"
msgid "User"
msgstr "Përdorues/i"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
msgid "Logged In Employee"
msgstr "Punonjësi i kyçur"
msgid "Skill"
msgstr "Aftësi"
msgid "Qualification"
msgstr "Kualifikimi"
msgid "Institute"
msgstr "Instituti"
msgid "Start Date"
msgstr "Data e fillimit"
msgid "Completed On"
msgstr "I/E kompletuar më"
msgid "Certification"
msgstr "Vërtetimi"
msgid "Granted On"
msgstr "Është dhënë me"
msgid "Valid Thru"
msgstr "I/E vlefshme deri"
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
msgid "Reading"
msgstr "Lexim"
msgid "Speaking"
msgstr "Flasje"
msgid "Writing"
msgstr "Shkrim"
msgid "Understanding"
msgstr "Të kuptuarit / Kuptim"
msgid "Date Added"
msgstr "Data e shtimit"
msgid "Valid Until"
msgstr "I/E vlefshme deri"
msgid "Relationship"
msgstr "Marrëdhënia"
msgid "Id Number"
msgstr "ID Numri"
msgid "All Job Titles"
msgstr "Të gjitha pozitat e punës"
msgid "All Departments"
msgstr "Të gjitha departamentet"
msgid "Anyone"
msgstr "Secili"
msgid "Field"
msgstr "Fushë/a"
msgid "Old Value"
msgstr "Vlera e vjetër"
msgid "New Value"
msgstr "Vlerë/a e re"
msgid "Modified By"
msgstr "Modifikuar nga"
msgid "Created"
msgstr "Krijuar"
msgid "Notify Expiry"
msgstr "Lajmëro skadimin"
msgid "Notify Expiry Before One Month"
msgstr "Lajmëro skadimin një muaj para"
msgid "Notify Expiry Before One Week"
msgstr "Lajmëro skadimin një javë para"
msgid "Notify Expiry Before One Day"
msgstr "Lajmëro skadimin një ditë para"
msgid "Travel Type"
msgstr "Lloji i udhëtimit"
msgid "Purpose of Travel"
msgstr "Qëllimi i udhëtimit"
msgid "Travel From"
msgstr "Formulari i udhëtimit"
msgid "Travel To"
msgstr "Udhëtim deri"
msgid "Travel Date"
msgstr "Data e udhëtimit"
msgid "Return Date"
msgstr "Data e kthimit"
msgid "Total Funding Proposed"
msgstr "Gjithsej financimi i propozuar"
msgid "Itinerary / Cab Receipt"
msgstr "Itinerari / Kuponi"
msgid "Other Attachment 1"
msgstr "Bashkëngjitja/e tjetër 1"
msgid "Other Attachment 2"
msgstr "Bashkëngjitja/e tjetër 2"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mënyra e pagesës"
msgid "Transaction / Ref No"
msgstr "Nr. i transaksionit / Ref"
msgid "Payee"
msgstr "Personi për t'u paguar"
msgid "Expense Category"
msgstr "Kategoria e shpenzimit"
msgid "Receipt"
msgstr "Faturë"
msgid "Time-In"
msgstr "Koha-Hyrje"
msgid "Time-Out"
msgstr "Koha-Dalje"
msgid "Clocked In Status"
msgstr "Statusi i kohës së regjistruar"
msgid "End Date"
msgstr "Data e përfundimit"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Start Time"
msgstr "Koha e fillimit"
msgid "End Time"
msgstr "Koha e përfundimit"
msgid "Leave Status"
msgstr "Statusi i pushimit"
msgid "Select Client"
msgstr "Zgjidh klientin"
msgid "Not Selected"
msgstr "I/E pa përzgjedhur"
msgid "Or Project"
msgstr "ose projekt/in"
msgid "All Projects"
msgstr "Të gjitha projektet"
msgid "All Status"
msgstr "Të gjitha statuset"
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "User Name"
msgstr "Emri i përdoruesit"
msgid "Authentication Email"
msgstr "E-mail për autentifikim"
msgid "User Level"
msgstr "Niveli përdoruesit"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "User Roles"
msgstr "Rolet e përdoruesit"
msgid "Default Module"
msgstr "Modul/i i parazgjedhur"
msgid "No Default Module"
msgstr "Nr. I modulit të parazgjedhur / Nuk ka modul të parazgjedhur"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
msgid "Order"
msgstr "Urdhëresë"
msgid "Path"
msgstr "Shtegu"
msgid "Label"
msgstr "Etiketë/a"
msgid "User Levels"
msgstr "Nivelet e përdoruesit"
msgid "Module"
msgstr "Modul/i"
msgid "All Modules"
msgstr "Të gjitha modulet"
msgid "Invoice Period Start"
msgstr "Fillimi i periudhës së faturimit"
msgid "Invoice Period End"
msgstr "Përfundimi i periudhës së faturimit"
msgid "Due date"
msgstr "Data e caktuar"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Original Text"
msgstr "Teksti origjinal"
msgid "Mapped Text"
msgstr "Tekst i theksuar"
msgid "Display Status"
msgstr "Statusi i shfaqjes"
msgid "Field Type"
msgstr "Lloji i fushës"
msgid "Field Label"
msgstr "Etiketa e fushës"
msgid "Validation"
msgstr "Validimi"
msgid "Field Options"
msgstr "Opsionet e fushave"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteti"
msgid "Display Section"
msgstr "Seksioni i shfaqjes"
msgid "Salary Component Type"
msgstr "Lloji i komponentit të pagës"
msgid "Salary Component"
msgstr "Komponent i pagës"
msgid "Pay Frequency"
msgstr "Frekuenca e pagesës"
msgid "Calculation Group"
msgstr "Grupi përllogaritës"
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
msgid "Calculation Exemptions"
msgstr "Përjashtimet përllogaritëse"
msgid "Calculations Assigned"
msgstr "Përllogaritjet e caktuara"
msgid "Date Start"
msgstr "Data e fillimit"
msgid "Date End"
msgstr "Data e përfundimit"
msgid "Payslip Template"
msgstr "Shablloni i fletë-pagesës"
msgid "Payroll Columns"
msgstr "Kolonat e listë-pagesës"
msgid "Calculation Method"
msgstr "Metoda përllogaritëse"
msgid "Editable"
msgstr "I/E ndryshueshme"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizuar"
msgid "Predefined Calculations"
msgstr "Llogaritjet paracaktuara"
msgid "Salary Components"
msgstr "Komponentët e pagës"
msgid "Columns to Add"
msgstr "Kolonat për të shtuar"
msgid "Columns to Subtract"
msgstr "Kolonat për të zbritur"
msgid "Column Order"
msgstr "Renditja e kolonës"
msgid "Default Value"
msgstr "Vlera e parazgjedhur"
msgid "Calculation Columns"
msgstr "Kolonat përllogaritëse"
msgid "Function"
msgstr "Funksioni"
msgid "Payroll Report Column"
msgstr "Kolona e raportit të listë-pagesës"
msgid "Calculation Process"
msgstr "Procesi i përllogaritjes"
msgid "Payslip Fields"
msgstr "Fushat e fletë-pagesës"
msgid "Payroll Column"
msgstr "Kolona e listë-pagesës"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Lower Limit Condition"
msgstr "Gjendja e limitit të poshtëm"
msgid "Lower Limit"
msgstr "Limiti i poshtëm"
msgid "Upper Limit Condition"
msgstr "Gjendja e limitit të epërm"
msgid "Upper Limit"
msgstr "Limiti i epërm"
msgid "Column"
msgstr "Kolona"
msgid "Job Code"
msgstr "Kodi i vendit të punës"
msgid "Short Description"
msgstr "Përshkrim i shkurtër"
msgid "Requirements"
msgstr "Kërkesat"
msgid "Benefits"
msgstr "Përfitimet"
msgid "Employment Type"
msgstr "Lloji i punësimit"
msgid "Any Employment Type"
msgstr "Çdo lloj punësimi"
msgid "Experience Level"
msgstr "Niveli i eksperiencës"
msgid "Any Experience Level"
msgstr "Çdo nivel eksperience"
msgid "Job Function"
msgstr "Funksioni i vendit të punës"
msgid "Any Job Function"
msgstr "Secili funksion pune"
msgid "Education Level"
msgstr "Niveli i edukimit"
msgid "Any Education Level"
msgstr "Çdo nivel edukimi"
msgid "Show Salary"
msgstr "Shfaq pagën"
msgid "Salary Min"
msgstr "Paga minimale"
msgid "Salary Max"
msgstr "Paga maksimale"
msgid "Keywords"
msgstr "Fjalët kyçe"
msgid "Closing Date"
msgstr "Data e mbylljes"
msgid "Image"
msgstr "Foto"
msgid "Display Type"
msgstr "Lloji i shfaqjes"
msgid "Profile Image"
msgstr "Foto e profilit"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon/i"
msgid "Resume Title"
msgstr "Titulli i biografisë"
msgid "Resume"
msgstr "Biografia"
msgid "Resume Headline"
msgstr "Titulli i biografisë"
msgid "Profile Summary"
msgstr "Përmbledhje e profilit"
msgid "Work History"
msgstr "Historia e punës"
msgid "Education"
msgstr "Edukimi"
msgid "Skills"
msgstr "Aftësitë"
msgid "Referees"
msgstr "Referuesit"
msgid "From Year"
msgstr "Prej vitit"
msgid "From Month"
msgstr "Prej muajit"
msgid "To Year"
msgstr "deri në vitin"
msgid "To Month"
msgstr "deri në muajin"
msgid "Currently Work Here"
msgstr "Aktualisht punon këtu"
msgid "Degree/Diploma"
msgstr "Shkalla / Diploma"
msgid "Currently Studying"
msgstr "Aktualisht studion"
msgid "Skill Level"
msgstr "Niveli aftësisë"
msgid "Last Used Year"
msgstr "Viti i fundit i përdorimit"
msgid "Last Used Month"
msgstr "Muaji i fundit i përdorimit"
msgid "Years of Experience"
msgstr "Vitet e përvojës"
msgid "Designation"
msgstr "Përcaktimi"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon/i"
msgid "Job"
msgstr "Vendi i punës"
msgid "Candidate"
msgstr "Kandidati"
msgid "Referred By"
msgstr "Referuar nga"
msgid "Leave Start Date"
msgstr "Data e fillimit të pushimit"
msgid "Leave End Date"
msgstr "Data e përfundimit të pushimit"
msgid "Reason"
msgstr "Arsyeja"
msgid "Available Leaves"
msgstr "Pushimet në dispozicion"
msgid "Approved Leaves"
msgstr "Pushimet e miratuara"
msgid "Rejected Leaves"
msgstr "Pushimet refuzuara"
msgid "Leaves to be Accrued"
msgstr "Pushimet që duhet të akumulohen"
msgid "Leaves Carried Forward"
msgstr "Pushimet e bartura"
msgid "Apply Leave"
msgstr "Apliko për pushim"
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
msgid "Add New"
msgstr "Shto të ri"
msgid "Time"
msgstr "Koha"
msgid "Purpose"
msgstr "Qëllimi"
msgid "From"
msgstr "Prej"
msgid "To"
msgstr "Deri / Për"
msgid "Created (GMT)"
msgstr "Krijuar (GMT)"
msgid "Download"
msgstr "Shkarko"
msgid "Submit"
msgstr "Parashtro"
msgid "Upload"
msgstr "Ngarko"
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
msgid "Add"
msgstr "Shto"
msgid "Reset"
msgstr "Rivë"
msgid "Add Time Entry"
msgstr "Shto kohën hyrëse"
msgid "Current Clocked In Status"
msgstr "Statusi i kohës së regjistruar aktuale"
msgid "Attendance entry should be within a single day"
msgstr "Shënimi i pjesëmarrjes duhet të jetë brenda një dite të vetme"
msgid "Account Balance"
msgstr "Gjendja e llogarisë"
msgid "Plan"
msgstr "Plan/i"
msgid "Transactions"
msgstr "Transaksionet"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacionet"
msgid "Attendance Graph"
msgstr "Grafiku i pjesëmarrjes"
msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph"
msgstr "Grafiku i orëve në zyrë kundrejt orëve në punë"
msgid "Company Graph"
msgstr "Grafikët e kompanisë"
msgid "Company Documents"
msgstr "Dokumentet e kompanisë"
msgid "Document Types"
msgstr "Llojet e dokumenteve"
msgid "Employee Documents"
msgstr "Dokumentet e punonjësit"
msgid "Employee Basic Details"
msgstr "Detalet bazike të punonjësit"
msgid "Employees (Direct Reports)"
msgstr "Punonjësit (Raportet e drejtpërdrejta)"
msgid "Certifications"
msgstr "Vërtetimet"
msgid "Languages"
msgstr "Gjuhët"
msgid "Deactivated Employees"
msgstr "Punonjësit e çaktivizuar"
msgid "Temporarily Deactivated Employees"
msgstr "Punonjësit përkohësisht të çaktivizuar"
msgid "Terminated Employee Data"
msgstr "Të dhënat për punonjësit e ndërprerë"
msgid "Employee Saved Successfully"
msgstr "Punonjësi i ruajt me sukses"
msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?"
msgstr "Punonjësit i nevojitet qasje si përdorues për t'u identifikuar në IceHrm. A dëshironi që të krijoni një përdorues për këtë punonjës tani?"
msgid "You can do this later through Users module if required."
msgstr "Ju mund ta bëni këtë më vonë përmes modulit të përdoruesit në rast se kërkohet."
msgid "Expenses Categories"
msgstr "Kategoritë e shpenzimeve"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Mënyrat e pagesës"
msgid "Employee Expenses"
msgstr "Shpenzimet e punonjësit"
msgid "Salary Component Types"
msgstr "Llojet komponentëve të pagës"
msgid "Employee Salary Components"
msgstr "Komponentët e pagës së punonjësit"
msgid "Company Payroll"
msgstr "Listë-pagesa e kompanisë"
msgid "Calculation Groups"
msgstr "Grupet përllogaritëse"
msgid "Calculation Methods"
msgstr "Metodat përllogaritëse"
msgid "Payslip Templates"
msgstr "Shabllonet e fletë-pagesës"
msgid "Edit Employment Types"
msgstr "Ndrysho llojet e punësimit"
msgid "Edit Experience Levels"
msgstr "Ndrysho nivelet e përvojave"
msgid "Edit Job Functions"
msgstr "Ndrysho funksionet e punës"
msgid "Edit Education Levels"
msgstr "Ndrysho nivelet e edukimit"
msgid "Edit Benefits"
msgstr "Ndrysho përfitimet"
msgid "Application"
msgstr "Aplikacion"
msgid "Job Titles"
msgstr "Titujt e vendeve të punës"
msgid "Pay Grades"
msgstr "Shkallët e pagesës"
msgid "Training Sessions"
msgstr "Sesionet e trajnimit"
msgid "Employee Training Sessions"
msgstr "Sesionet e trajnimit të punonjësit"
msgid "Clients"
msgstr "Klientët"
msgid "Employee Projects"
msgstr "Projektet e punonjësit"
msgid "Leave Types"
msgstr "Llojet e pushimit"
msgid "Work Week"
msgstr "Java e punës"
msgid "Holidays"
msgstr "Festat"
msgid "Leave Rules"
msgstr "Rregullat e pushimit"
msgid "Paid Time Off"
msgstr "Ditët e lira me pagesë"
msgid "Leave Groups"
msgstr "Grupet e pushimit"
msgid "Edit Leave Groups"
msgstr "Ndrysho grupet e pushimit"
msgid "Leave Group Employees"
msgstr "Punonjësit e grupit të pushimit"
msgid "Employee Leave List"
msgstr "Lista e pushimit të punonjësit"
msgid "Loan Types"
msgstr "Llojet e kredisë"
msgid "Employee Loans"
msgstr "Kreditë e punonjësit"
msgid "Travel Requests"
msgstr "Kërkesat për udhëtim"
msgid "Overtime Categories"
msgstr "Kategoritë e orëve shtesë"
msgid "Leave / PTO"
msgstr "Pushimi / Ditët e lira"
msgid "Other"
msgstr "Tjetër/rë"
msgid "Modules"
msgstr "Modulet"
msgid "Countries"
msgstr "Shtetet"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincat"
msgid "Currency Types"
msgstr "Llojet e valutave"
msgid "Employee Custom Fields"
msgstr "Fushat e personalizuara të punonjësit"
msgid "Employee Field Names"
msgstr "Emërtimet e fushave të punonjësit"
msgid "My Details"
msgstr "Detalet e mia"
msgid "All My Leaves"
msgstr "Të gjitha pushimet e mia"
msgid "Leave Entitlement"
msgstr "E drejta e pushimit"
msgid "Approved Leave"
msgstr "Pushimi i miratuar"
msgid "Pending Leave"
msgstr "Pushimi në pritje"
msgid "Subordinate Leave"
msgstr "Pushim vartës / Nënrendit pushimin"
msgid "Cancellation Requests"
msgstr "Kërkesat për anulim"
msgid "Approval Requests"
msgstr "Kërkesat për miratim"
msgid "Approved TimeSheets"
msgstr "Fletë-kohët e miratuara"
msgid "All My TimeSheets"
msgstr "Të gjitha fletë-kohët e mia"
msgid "Pending TimeSheets"
msgstr "Fletë-kohët në pritje"
msgid "Subordinate TimeSheets"
msgstr "Fletë-kohët vartëse"
msgid "Approved Attendance Sheets"
msgstr "Fletë-pjesëmarrjet e miratuara"
msgid "All My Attendance Sheets"
msgstr "Të gjitha fletë-pjesëmarrjet e mia"
msgid "Pending Attendance Sheets"
msgstr "Fletë-pjesëmarrjet në pritje"
msgid "Subordinate Attendance Sheets"
msgstr "Fletë-pjesëmarrjet vartëse"
msgid "Subordinate Overtime Requests"
msgstr "Kërkesat vartëse jashtë orarit"
msgid "Overtime Request Approval"
msgstr "Miratimi i kërkesave për orë shtesë"
msgid "My Training Sessions"
msgstr "Sesionet e trajnimit të mia"
msgid "All Training Sessions"
msgstr "Të gjitha seancat e trajnimeve"
msgid "Training Sessions of Direct Reports"
msgstr "Sesionet e trajnimit të raporteve direkte"
msgid "Subordinate Travel Requests"
msgstr "Kërkesat vartëse të udhëtimit"
msgid "Travel Request Approval"
msgstr "Miratimi i kërkesave për udhëtim"
msgid "Subordinate Expenses"
msgstr "Shpenzimet vartëse"
msgid "Expenses Approval"
msgstr "Miratimi i shpenzimeve"
msgid "Loans Taken"
msgstr "Kreditë e pranuara"
msgid "Change Leave Status"
msgstr "Ndrysho statusin e pushimit"
msgid "Status Change Note"
msgstr "Shënime mbi ndryshimin e statusit"
msgid "Leave Summary"
msgstr "Përmbledhje e pushimit"
msgid "Approved Leave Count"
msgstr "Numri i pushimeve të miratuara"
msgid "Pending Leave Count"
msgstr "Numri i pushimeve në pritje"
msgid "Available Leave Count"
msgstr "Numri i pushimeve në dispozicion"
msgid "Leave Dates"
msgstr "Datat e pushimit"
msgid "Leave Date"
msgstr "Data e pushimit"
msgid "Leave Notes"
msgstr "Shënimet e pushimit"
msgid "Apply"
msgstr "Apliko"
msgid "Back"
msgstr "Prapa"
msgid "Hours in Time Sheets"
msgstr "Orët në fletë-kohë"
msgid "HR form"
msgstr "Formularë i BNj"
msgid "HR Form Management"
msgstr "Menaxhimi me formularët e BNj"
msgid "Form Name"
msgstr "Emri i formularit"
msgid "Fields"
msgstr "Fushat"
msgid "Employee Froms"
msgstr "Formularët e punonjësit"
msgid "Share Departments"
msgstr "Shpërndaj departamentet"
msgid "Share Employees"
msgstr "Shpërndaj punonjësit"
msgid "Data Importers"
msgstr "Importuesit e të dhënave"
msgid "Data Import Files"
msgstr "Datotekat e importimit të të dhënave"
msgid "Data Type"
msgstr "Lloji i të dhënave"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonat"
msgid "Field Title"
msgstr "Titulli i fushës"
msgid "Depends On"
msgstr "Varet nga"
msgid "Depends On Field"
msgstr "Varet nga fusha"
msgid "is Key Field"
msgstr "është fushë çelës kyç"
msgid "is ID Field"
msgstr "është fushë ID"
msgid "Data Import Definitions"
msgstr "Përkufizimet e importimit të të dhënave"
msgid "File to Import"
msgstr "Datoteka për import"
msgid "Last Export Results"
msgstr "Rezultatet e fundit të eksportit"
msgid "Time and Attendance"
msgstr "Koha dhe pjesëmarrja"
msgid "Leave Timeline"
msgstr "Kronologjia e pushimit"
msgid "Insights"
msgstr "Vështrimet"
msgid "Api Access"
msgstr "Qasja Api"
msgid "Change User Password"
msgstr "Ndrysho fjalëkalimin e përdoruesit"
msgid "New Password"
msgstr "Fjalëkalim i ri"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
msgid "Change Password"
msgstr "Ndrysho fjalëkalimin"
msgid "Not Now"
msgstr "Jo tani"
msgid "Contact Information"
msgstr "Të dhënat për kontakt"
msgid "Job Details"
msgstr "Detalet e vendit të punës"
msgid "Edit Info"
msgstr "Ndrysho informatat"
msgid "Upload Profile Image"
msgstr "Ngarko foto të profilit"
msgid "Delete Profile Image"
msgstr "Fshi foton e profilit"
msgid "Direct Reports"
msgstr "Raportet direkte"
msgid "Other Details"
msgstr "Detalet tjera"
msgid "Family"
msgstr "Familja/e"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Fushat e personalizuara"
msgid "Means of Transportation"
msgstr "Mjetet e transportit"
msgid "Plane"
msgstr "Aeroplan"
msgid "Rail"
msgstr "Tren"
msgid "Taxi"
msgstr "Taksi"
msgid "Own Vehicle"
msgstr "Automjet privat"
msgid "Rented Vehicle"
msgstr "Automjet me qira"
msgid "Female"
msgstr "Femër"
msgid "Male"
msgstr "Mashkull"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv(e)"
msgid "Inactive"
msgstr "Joaktiv(e)"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgid "Not Clocked In"
msgstr "Pa kohë të regjistruar"
msgid "Clocked In"
msgstr "Koha e regjistruar"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Active Employee Report"
msgstr "Raporti i punonjësve aktiv"
msgid "Employee Attendance Report"
msgstr "Raporti i pjesëmarrjes së punonjësit"
msgid "Employee Details Report"
msgstr "Raporti i detajeve të punonjësit"
msgid "Employee Leave Entitlement"
msgstr "Të drejtat e pushimit të punëtorit"
msgid "Employee Leaves Report"
msgstr "Raporti i pushimeve të punonjësit"
msgid "Employee Time Entry Report"
msgstr "Raporti i kohës së hyrjes së punonjësit"
msgid "Employee Time Sheet Report"
msgstr "Raporti i fletë-kohës së punonjësit"
msgid "Employee Time Tracking Report"
msgstr "Raporti i përcjelljes kohore të punonjësit"
msgid "Expense Report"
msgstr "Raporti i shpenzimit"
msgid "New Hires Employee Report"
msgstr "Raporti i punësimeve të reja"
msgid "Overtime Report"
msgstr "Raporti i orëve shtesë"
msgid "Overtime Request Report"
msgstr "Raporti i kërkesave për orë shtesë"
msgid "Overtime Summary Report"
msgstr "Raporti përmbledhës për orë shtesë"
msgid "Payroll Meta Data Export"
msgstr "Eksporti Meta Data i listë-pagesës"
msgid "Terminated Employee Report"
msgstr "Raporti për punonjësit e ndërprerë"
msgid "Travel Request Report"
msgstr "Raporti i kërkesave për udhëtim"
msgid "Attendance Report"
msgstr "Raporti i pjesëmarrjes"
msgid "Client Project Time Report"
msgstr "Koha e projektit të klientit"
msgid "Download Payslips"
msgstr "Shkarko fletë-pagesat"
msgid "Leaves Report"
msgstr "Raporti i pushimeve"
msgid "Time Entry Report"
msgstr "Raporti i kohës së hyrjes"
msgid "Time Sheet Report"
msgstr "Raporti i fletë-kohës"
msgid "Time Tracking Report"
msgstr "Raporti i përcjelljes kohore"
msgid "Data"
msgstr "Të dhënat"
msgid "Processed"
msgstr "I/E procesuar"
msgid "Not Processed"
msgstr "I/E pa procesuar"
msgid "Elementary Proficiency"
msgstr "Aftësi elementare"
msgid "Limited Working Proficiency"
msgstr "Aftësi e kufizuar e punës"
msgid "Professional Working Proficiency"
msgstr "Aftësi profesionale e punës"
msgid "Full Professional Proficiency"
msgstr "Aftësi e plotë profesionale"
msgid "Native or Bilingual Proficiency"
msgstr "Aftësi amtare ose dygjuhësore"
msgid "Pending"
msgstr "Në pritje"
msgid "Approved"
msgstr "I/e miratuar"
msgid "Rejected"
msgstr "I/E refuzuar"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anuluar"
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"
msgid "Cancellation Requested"
msgstr "Anulimi i kërkuar"
msgid "Completed"
msgstr "I/E kompletuar"
msgid "Discussions"
msgstr "Diskutimet"
msgid "Load More"
msgstr "Ngarko më shumë"
msgid "Show More"
msgstr "Shfaq më shumë"
msgid "Show Less"
msgstr "Shfaq më pak"
msgid "Publish"
msgstr "Publiko"
msgid "Announcements"
msgstr "Njoftimet"
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
msgid "Display"
msgstr "Shfaq"
msgid "Public"
msgstr "Publik/e"
msgid "View Announcements"
msgstr "Shiko njoftimet"
msgid "Conversations"
msgstr "Bisedat"
msgid "Start Now"
msgstr "Fillo tani"
msgid "Company Assets"
msgstr "Asetet e kompanisë"
msgid "Asset Types"
msgstr "Llojet e aseteve"
msgid "Asset Name"
msgstr "Emri i asetit"
msgid "Performance"
msgstr "Performanca"
msgid "Performance Review"
msgstr "Shqyrtimi i performancës"
msgid "Performance Reviews"
msgstr "Shqyrtimet e performancës"
msgid "Review"
msgstr "Shqyrtim / Shqyrto"
msgid "Reviews"
msgstr "Shqyrtimet"
msgid "Review Feedback"
msgstr "Feedback i shqyrtimit"
msgid "Review Template"
msgstr "Shabllon shqyrtimi"
msgid "Template"
msgstr "Shabllon"
msgid "Review Date"
msgstr "Data e shqyrtimit"
msgid "Self Assessment Due On"
msgstr "Vetëvlerësimi skadon më / për shkak të"
msgid "Review Period Start"
msgstr "Periudha e fillimit të shqyrtimit"
msgid "Review Period End"
msgstr "Periudha e mbarimit të shqyrtimit"
msgid "Attendees"
msgstr "Pjesëmarrësit"
msgid "Performance Reviews Coordinated by Me"
msgstr "Shqyrtimet e performancës të koordinuara prej meje"
msgid "Provide Feedback"
msgstr "Siguro Feedback"
msgid "Review Status"
msgstr "Statusi i shqyrtimit"
msgid "Manage Metadata"
msgstr "Menaxho Meta Data-t"
msgid "Payroll Employees"
msgstr "Punonjësit e pagave"
msgid "Payroll Groups"
msgstr "Grupet e pagave"
msgid "Saved Calculations"
msgstr "Llogaritjet e ruajtura"
msgid "Total Leave Days"
msgstr "Ditët totale të pushimeve"
msgid "Actions"
msgstr "Veprimet"
msgid "Edit"
msgstr "Redakto"
msgid "View"
msgstr "Pamje"
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
msgid "Copy"
msgstr "Kopjoni"