1963 lines
37 KiB
Plaintext
1963 lines
37 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-08-08T06:17:30+05:30\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-08T06:17:30+05:30\n"
|
||
"Language: Serbian\n"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sačuvati"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Poništiti,otkazati"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotovo"
|
||
|
||
msgid "Clocked In Employees"
|
||
msgstr "Цлоцкед У запослених"
|
||
|
||
msgid "Candidates"
|
||
msgstr "Kandidati"
|
||
|
||
msgid "View Employees"
|
||
msgstr "Pogledati zaposlene"
|
||
|
||
msgid "Add a New Employee"
|
||
msgstr "Dodati novog zaposlenog,zaposliti nekoga"
|
||
|
||
msgid "Leave Calendar"
|
||
msgstr "Napustite kalendar"
|
||
|
||
msgid "Manage Client/Projects"
|
||
msgstr "Upravljanje klijentima/projektima"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kuća"
|
||
|
||
msgid "Quick Access"
|
||
msgstr "Brz pristup"
|
||
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Prekidač/prekinuti/zameniti"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Odjava"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O tome"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzija"
|
||
|
||
msgid "Release Date"
|
||
msgstr "Datum izlaska"
|
||
|
||
msgid "Logged In"
|
||
msgstr "Prijavljen/ulogovan"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Komandna tabla"
|
||
|
||
msgid "Company Structure"
|
||
msgstr "Struktura kompanije"
|
||
|
||
msgid "Job Details Setup"
|
||
msgstr "Postavljanje detalja o poslu"
|
||
|
||
msgid "Qualifications Setup"
|
||
msgstr "Postavljanje kvalifikacija"
|
||
|
||
msgid "Training Setup"
|
||
msgstr "Podešavanja za obuku/trening"
|
||
|
||
msgid "Projects/Client Setup"
|
||
msgstr "Podešavanja projekata/klijenata"
|
||
|
||
msgid "Leave Settings"
|
||
msgstr "Napustiti/Ostaviti podešavanja"
|
||
|
||
msgid "Company Loans"
|
||
msgstr "Krediti/pozajmice kompanije"
|
||
|
||
msgid "Audit Log"
|
||
msgstr "Duga revizija"
|
||
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Zaposleni"
|
||
|
||
msgid "Employee History"
|
||
msgstr "Istorija zaposlenog"
|
||
|
||
msgid "Document Management"
|
||
msgstr "Upravljanje dokumentima"
|
||
|
||
msgid "Travel Administration"
|
||
msgstr "Administracija putovanja"
|
||
|
||
msgid "Expense Administration"
|
||
msgstr "Administracija rashoda"
|
||
|
||
msgid "Monitor Attendance"
|
||
msgstr "Prisustvo monitora"
|
||
|
||
msgid "Performance Charts"
|
||
msgstr "Tabele performansi"
|
||
|
||
msgid "Overtime Administration"
|
||
msgstr "Administracija za prekovremeni rad"
|
||
|
||
msgid "Admin Reports"
|
||
msgstr "Izveštaji admina"
|
||
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Izveštaji"
|
||
|
||
msgid "Report Files"
|
||
msgstr "Izveštaj fajlova"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Korisnici"
|
||
|
||
msgid "Manage Modules"
|
||
msgstr "Upravljanje modulima"
|
||
|
||
msgid "Manage Permissions"
|
||
msgstr "Upravljanje dozvolama"
|
||
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Nadogradnja"
|
||
|
||
msgid "Manage Metadata"
|
||
msgstr "Upravljanje metapodatcima"
|
||
|
||
msgid "Field Names Setup"
|
||
msgstr "Podešavanja imena polja"
|
||
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Platni spisak"
|
||
|
||
msgid "Salary"
|
||
msgstr "Plata"
|
||
|
||
msgid "Payroll Reports"
|
||
msgstr "Platni izveštaj"
|
||
|
||
msgid "Recruitment"
|
||
msgstr "Zapošljavanje"
|
||
|
||
msgid "Recruitment Setup"
|
||
msgstr "Postavke zapošljavanja"
|
||
|
||
msgid "Job Positions"
|
||
msgstr "Pozicije posla"
|
||
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Lična informacija"
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Osnovna informacija"
|
||
|
||
msgid "Qualifications"
|
||
msgstr "Kvalifikacije"
|
||
|
||
msgid "Dependents"
|
||
msgstr "Zavisinici"
|
||
|
||
msgid "Emergency Contacts"
|
||
msgstr "Kontakt za hitne slučajeve"
|
||
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Ostaviti/napustiti"
|
||
|
||
msgid "Leave Management"
|
||
msgstr "Napustiti upravljanje"
|
||
|
||
msgid "Time Management"
|
||
msgstr "Upravljanje vremenom"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekti"
|
||
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Pohađanje"
|
||
|
||
msgid "Time Sheets"
|
||
msgstr "Vremenski listovi"
|
||
|
||
msgid "Attendance Sheets"
|
||
msgstr "Prisutni listovi"
|
||
|
||
msgid "Overtime Requests"
|
||
msgstr "Prekovremeni zahtevi"
|
||
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenti"
|
||
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "Moji dokumenti"
|
||
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Kompanija"
|
||
|
||
msgid "Staff Directory"
|
||
msgstr "Direktorijum osoblja"
|
||
|
||
msgid "Training"
|
||
msgstr "Obuka/trening"
|
||
|
||
msgid "Travel Management"
|
||
msgstr "Upravljanje putovanjem"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Putovanje"
|
||
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Finansije"
|
||
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Troškovi"
|
||
|
||
msgid "Loans"
|
||
msgstr "Krediti/pozajmice"
|
||
|
||
msgid "User Reports"
|
||
msgstr "Korisnički izveštaji"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Ljudi"
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Upravljati"
|
||
|
||
msgid "Departments"
|
||
msgstr "Odeljenja"
|
||
|
||
msgid "Active Projects"
|
||
msgstr "Aktivni projekti"
|
||
|
||
msgid "Update Clients/Projects"
|
||
msgstr "Ažuriranje klijenata/projekata"
|
||
|
||
msgid "Entries Last Week"
|
||
msgstr "Unosi prošle nedelje"
|
||
|
||
msgid "Upcoming"
|
||
msgstr "Predstojeći"
|
||
|
||
msgid "View / Download Reports"
|
||
msgstr "Pogledati/preuzeti izveštaje"
|
||
|
||
msgid "Generate a Report"
|
||
msgstr "Generisati izveštaj"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurisati"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ažurirati"
|
||
|
||
msgid "Applicants"
|
||
msgstr "Aplikanti/podnositelji"
|
||
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "Aktivni poslovi"
|
||
|
||
msgid "Jobs Posted"
|
||
msgstr "Objavljeni poslovi"
|
||
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Poslovi"
|
||
|
||
msgid "Courses"
|
||
msgstr "Kursevi"
|
||
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr "Zahtevi"
|
||
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Upravljanje/menadžment"
|
||
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Trošak"
|
||
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Dozvola"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Dozvole"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Fakture"
|
||
|
||
msgid "Make a Payment"
|
||
msgstr "Izvršiti uplatu"
|
||
|
||
msgid "Switch Employee"
|
||
msgstr "Zameniti/prebaciti zaposlenog"
|
||
|
||
msgid "Select The Employee to Switch Into"
|
||
msgstr "Izaberite zaposlenog za prelazak na"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Blizu"
|
||
|
||
msgid "My Profile"
|
||
msgstr "Moj profil"
|
||
|
||
msgid "Edit Details"
|
||
msgstr "Urediti detalje"
|
||
|
||
msgid "View/Edit Profile"
|
||
msgstr "Pogledaj/uredi profil"
|
||
|
||
msgid "Punch In"
|
||
msgstr "Udariti u"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "Ili"
|
||
|
||
msgid "Punch Out"
|
||
msgstr "Udarac"
|
||
|
||
msgid "Record Attendance"
|
||
msgstr "Evidentiranje prisustva"
|
||
|
||
msgid "Pending Leaves"
|
||
msgstr "Na čekanju"
|
||
|
||
msgid "Check Leave Status"
|
||
msgstr "Proverite status odlaska"
|
||
|
||
msgid "Hours worked Last Week"
|
||
msgstr "Radnin sati prošle nedelje"
|
||
|
||
msgid "Update Time Sheet"
|
||
msgstr "Ažurirati vremenski list"
|
||
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "Moji projekti"
|
||
|
||
msgid "Projects Assigned"
|
||
msgstr "Dodeljeni projekti"
|
||
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Više informacija"
|
||
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Prodavnica"
|
||
|
||
msgid "My Travel"
|
||
msgstr "Moje putovanje"
|
||
|
||
msgid "My Expenses"
|
||
msgstr "Moji troškovi"
|
||
|
||
msgid "Manage Expenses"
|
||
msgstr "Upravljanje troškovima"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Lična karta"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Država"
|
||
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Vremenska zona"
|
||
|
||
msgid "Parent Structure"
|
||
msgstr "Roditeljska struka"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
msgid "Heads"
|
||
msgstr "Glave"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod/Šifra"
|
||
|
||
msgid "Job Title Code"
|
||
msgstr "Šifra naslova posla"
|
||
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Naziv posla/zvanje"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
msgid "Specification"
|
||
msgstr "Specifikacija"
|
||
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
msgid "Min Salary"
|
||
msgstr "Minimalna plata"
|
||
|
||
msgid "Max Salary"
|
||
msgstr "Maksimalna plata"
|
||
|
||
msgid "Pay Grade Name"
|
||
msgstr "Platno ime"
|
||
|
||
msgid "Employment Status"
|
||
msgstr "Radni status"
|
||
|
||
msgid "Coordinator"
|
||
msgstr "Koordinator"
|
||
|
||
msgid "Trainer"
|
||
msgstr "Trener"
|
||
|
||
msgid "Trainer Details"
|
||
msgstr "Detalji trenera"
|
||
|
||
msgid "Payment Type"
|
||
msgstr "Vrsta/tip plaćanja"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Cena"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "Kurs"
|
||
|
||
msgid "Scheduled Time"
|
||
msgstr "Ugovoreno/dogovoreno vreme"
|
||
|
||
msgid "Assignment Due Date"
|
||
msgstr "Rok dospeća"
|
||
|
||
msgid "Delivery Method"
|
||
msgstr "Način dostave"
|
||
|
||
msgid "Delivery Location"
|
||
msgstr "Lokacija dostavljanja"
|
||
|
||
msgid "Attendance Type"
|
||
msgstr "Vrsta/tip prisustva"
|
||
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Prilog"
|
||
|
||
msgid "Training Certificate Required"
|
||
msgstr "Potreban sertifikat obuke"
|
||
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Zaposleni"
|
||
|
||
msgid "Training Session"
|
||
msgstr "Trening"
|
||
|
||
msgid "Contact Number"
|
||
msgstr "Broj kontakta"
|
||
|
||
msgid "Contact Email"
|
||
msgstr "Imejl kontakt"
|
||
|
||
msgid "Company Url"
|
||
msgstr "Kompanija URL"
|
||
|
||
msgid "First Contact Date"
|
||
msgstr "Datum prvog kontakta"
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Klijent"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekat"
|
||
|
||
msgid "Leave Name"
|
||
msgstr "Ostaviti ime"
|
||
|
||
msgid "Leave Accrue Enabled"
|
||
msgstr "Ostaviti akumulaciju omogućenu"
|
||
|
||
msgid "Leave Carried Forward"
|
||
msgstr "Ostanite preneti"
|
||
|
||
msgid "Leaves Per Year"
|
||
msgstr "Godišnji odlasci"
|
||
|
||
msgid "Leaves Group"
|
||
msgstr "Ostavljati grupu"
|
||
|
||
msgid "Leaves Per Leave Period"
|
||
msgstr "Odlasci po periodu odmora"
|
||
|
||
msgid "Admin can assign leave to employees"
|
||
msgstr "Admin može da dopusti odsustvo zaposlenom"
|
||
|
||
msgid "Employees can apply for this leave type"
|
||
msgstr "Zaposleni može podneti zahtev za ovu vrstu odmora"
|
||
|
||
msgid "Employees can apply beyond the current leave balance"
|
||
msgstr "Zaposleni mogu da se prijave za tekući odmor"
|
||
|
||
msgid "Percentage of Leaves Carried Forward"
|
||
msgstr "Procenat prenetih odmora"
|
||
|
||
msgid "Maximum Carried Forward Amount"
|
||
msgstr "Maksimalni iznos prenet"
|
||
|
||
msgid "Carried Forward Leave Availability Period"
|
||
msgstr "Пренесен одсуство Доступност период"
|
||
|
||
msgid "Proportionate leaves on Joined Date"
|
||
msgstr "Сразмерне лишће на Датум регистрације"
|
||
|
||
msgid "Send Notification Emails"
|
||
msgstr "Слање имејлова са обавештењем"
|
||
|
||
msgid "Leave Group"
|
||
msgstr "Оставите Гроуп"
|
||
|
||
msgid "Leave Color"
|
||
msgstr "Оставите Цолор"
|
||
|
||
msgid "Period Start"
|
||
msgstr "период Почетак"
|
||
|
||
msgid "Period End"
|
||
msgstr "период Крај"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "дан"
|
||
|
||
msgid "For All Countries"
|
||
msgstr "За све земље"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "датум"
|
||
|
||
msgid "Leave Type"
|
||
msgstr "Оставите Тип"
|
||
|
||
msgid "Propotionate leaves on Joined Date"
|
||
msgstr "Пропотионате оставља на Датум регистрације"
|
||
|
||
msgid "Leaves Period"
|
||
msgstr "Леавес Период"
|
||
|
||
msgid "Leave Amount"
|
||
msgstr "Оставите износ"
|
||
|
||
msgid "Leave Period"
|
||
msgstr "Оставите Период"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Белешка"
|
||
|
||
msgid "All Employees"
|
||
msgstr "Сви запослени"
|
||
|
||
msgid "All Leave Types"
|
||
msgstr "Све Остави Типови"
|
||
|
||
msgid "Loan Type"
|
||
msgstr "Тип кредита"
|
||
|
||
msgid "Loan Start Date"
|
||
msgstr "Кредит Датум почетка"
|
||
|
||
msgid "Loan Period (Months)"
|
||
msgstr "Рок кредита (месеци)"
|
||
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Износ"
|
||
|
||
msgid "Last Installment Date"
|
||
msgstr "Последњи рате Датум"
|
||
|
||
msgid "Loan Amount"
|
||
msgstr "Износ позајмице"
|
||
|
||
msgid "Monthly Installment"
|
||
msgstr "месечну рату"
|
||
|
||
msgid "Employee Number"
|
||
msgstr "Број радника"
|
||
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "Средње име"
|
||
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
msgid "Nationality"
|
||
msgstr "националност"
|
||
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Датум рођења"
|
||
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "пол"
|
||
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Брачно стање"
|
||
|
||
msgid "Ethnicity"
|
||
msgstr "Етничка припадност"
|
||
|
||
msgid "Immigration Status"
|
||
msgstr "Имиграциони статус"
|
||
|
||
msgid "SSN/NRIC"
|
||
msgstr "ССН / НРИЦ"
|
||
|
||
msgid "NIC"
|
||
msgstr "НИЦ"
|
||
|
||
msgid "Other ID"
|
||
msgstr "Други ИД"
|
||
|
||
msgid "Driving License No"
|
||
msgstr "Дривинг Лиценсе"
|
||
|
||
msgid "Pay Grade"
|
||
msgstr "Платног разреда"
|
||
|
||
msgid "Work Station Id"
|
||
msgstr "Радна станица Ид"
|
||
|
||
msgid "Address Line 1"
|
||
msgstr "Адреса Линија 1"
|
||
|
||
msgid "Address Line 2"
|
||
msgstr "Адреса 2"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "град"
|
||
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "провинција"
|
||
|
||
msgid "Postal/Zip Code"
|
||
msgstr "Поштански / поштански број"
|
||
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Кућни телефон"
|
||
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Мобилни телефон"
|
||
|
||
msgid "Work Phone"
|
||
msgstr "rad телефона"
|
||
|
||
msgid "Work Email"
|
||
msgstr "rad-маил"
|
||
|
||
msgid "Private Email"
|
||
msgstr "Приватно Е-маил"
|
||
|
||
msgid "Joined Date"
|
||
msgstr "Датум регистрације"
|
||
|
||
msgid "Confirmation Date"
|
||
msgstr "Потврда Датум"
|
||
|
||
msgid "Termination Date"
|
||
msgstr "Датум завршетка"
|
||
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "одељење"
|
||
|
||
msgid "Supervisor"
|
||
msgstr "Надзорник"
|
||
|
||
msgid "Indirect Supervisors"
|
||
msgstr "индиректни Супервизори"
|
||
|
||
msgid "First Level Approver"
|
||
msgstr "Први ниво одобраватељ"
|
||
|
||
msgid "Second Level Approver"
|
||
msgstr "Други ниво одобраватељ"
|
||
|
||
msgid "Third Level Approver"
|
||
msgstr "Трећи ниво одобраватељ"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "белешке"
|
||
|
||
msgid "Time (GMT)"
|
||
msgstr "Време (ГМТ)"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "корисник"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "ИП адреса"
|
||
|
||
msgid "Logged In Employee"
|
||
msgstr "Пријављени У запосленог"
|
||
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "Вештина"
|
||
|
||
msgid "Qualification"
|
||
msgstr "квалификација"
|
||
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "Институт"
|
||
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Старт Дате"
|
||
|
||
msgid "Completed On"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "потврда"
|
||
|
||
msgid "Granted On"
|
||
msgstr "одобрено"
|
||
|
||
msgid "Valid Thru"
|
||
msgstr "važi до"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "читање"
|
||
|
||
msgid "Speaking"
|
||
msgstr "говор"
|
||
|
||
msgid "Writing"
|
||
msgstr "писање"
|
||
|
||
msgid "Understanding"
|
||
msgstr "разумевање"
|
||
|
||
msgid "Date Added"
|
||
msgstr "Датум додавања"
|
||
|
||
msgid "Valid Until"
|
||
msgstr "Исправно до"
|
||
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Однос"
|
||
|
||
msgid "Id Number"
|
||
msgstr "ИД број"
|
||
|
||
msgid "All Job Titles"
|
||
msgstr "Све Јоб Титлес"
|
||
|
||
msgid "All Departments"
|
||
msgstr "sve Катедре"
|
||
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr "Било ко"
|
||
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "поље"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Старо Вредност"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "нова вредност"
|
||
|
||
msgid "Modified By"
|
||
msgstr "Модификована"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "направљена"
|
||
|
||
msgid "Notify Expiry"
|
||
msgstr "Нотифи истека"
|
||
|
||
msgid "Notify Expiry Before One Month"
|
||
msgstr "Обавести истека Пре месец дана"
|
||
|
||
msgid "Notify Expiry Before One Week"
|
||
msgstr "Обавести истека Пре једне седмице"
|
||
|
||
msgid "Notify Expiry Before One Day"
|
||
msgstr "Обавести истека Пре Оне Даи"
|
||
|
||
msgid "Travel Type"
|
||
msgstr "травел Тип"
|
||
|
||
msgid "Purpose of Travel"
|
||
msgstr "Сврха путовања"
|
||
|
||
msgid "Travel From"
|
||
msgstr "травел Од"
|
||
|
||
msgid "Travel To"
|
||
msgstr "Путују у"
|
||
|
||
msgid "Travel Date"
|
||
msgstr "датум путовања"
|
||
|
||
msgid "Return Date"
|
||
msgstr "Датум повратка"
|
||
|
||
msgid "Total Funding Proposed"
|
||
msgstr "Укупно финансирање Предложена"
|
||
|
||
msgid "Itinerary / Cab Receipt"
|
||
msgstr "Путопис / Кабина Пријем"
|
||
|
||
msgid "Other Attachment 1"
|
||
msgstr "Друго Прилог 1"
|
||
|
||
msgid "Other Attachment 2"
|
||
msgstr "Друго Прилог 2"
|
||
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Начин плаћања"
|
||
|
||
msgid "Transaction / Ref No"
|
||
msgstr "Трансакција / Реф Но"
|
||
|
||
msgid "Payee"
|
||
msgstr "прималац"
|
||
|
||
msgid "Expense Category"
|
||
msgstr "Расходи Категорија"
|
||
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Признаница"
|
||
|
||
msgid "Time-In"
|
||
msgstr "Време у"
|
||
|
||
msgid "Time-Out"
|
||
msgstr "Пауза у утакмици"
|
||
|
||
msgid "Clocked In Status"
|
||
msgstr "Цлоцкед у статусу"
|
||
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Крајњи датум"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Почетно време"
|
||
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "Време завршетка"
|
||
|
||
msgid "Leave Status"
|
||
msgstr "Оставите Статус"
|
||
|
||
msgid "Select Client"
|
||
msgstr "Избор klijent"
|
||
|
||
msgid "Not Selected"
|
||
msgstr "Није изабран"
|
||
|
||
msgid "Or Project"
|
||
msgstr "или пројекта"
|
||
|
||
msgid "All Projects"
|
||
msgstr "Сви пројекти"
|
||
|
||
msgid "All Status"
|
||
msgstr "све статус"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "вредност"
|
||
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "лого"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
msgid "Authentication Email"
|
||
msgstr "аутхентицатион-маил"
|
||
|
||
msgid "User Level"
|
||
msgstr "Корисник Ниво"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "емаил"
|
||
|
||
msgid "User Roles"
|
||
msgstr "усер Улоге"
|
||
|
||
msgid "Default Module"
|
||
msgstr "Уобичајено Модул"
|
||
|
||
msgid "No Default Module"
|
||
msgstr "Но Уобичајено Модул"
|
||
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Мени"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "ред"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "путања"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Етикета"
|
||
|
||
msgid "User Levels"
|
||
msgstr "Кориснички нивои"
|
||
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "модул"
|
||
|
||
msgid "All Modules"
|
||
msgstr "Сви модули"
|
||
|
||
msgid "Invoice Period Start"
|
||
msgstr "Фактура период Почетак"
|
||
|
||
msgid "Invoice Period End"
|
||
msgstr "Фактура период Крај"
|
||
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Рок предаје"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "урл"
|
||
|
||
msgid "Original Text"
|
||
msgstr "Оригинални текст"
|
||
|
||
msgid "Mapped Text"
|
||
msgstr "Маппед Текст"
|
||
|
||
msgid "Display Status"
|
||
msgstr "дисплаи статус"
|
||
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "поље Тип"
|
||
|
||
msgid "Field Label"
|
||
msgstr "поље Ознака"
|
||
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "потврђивање"
|
||
|
||
msgid "Field Options"
|
||
msgstr "Фиелд Опције"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "приоритет"
|
||
|
||
msgid "Display Section"
|
||
msgstr "дисплаи Секција"
|
||
|
||
msgid "Salary Component Type"
|
||
msgstr "Плата Тип компоненте"
|
||
|
||
msgid "Salary Component"
|
||
msgstr "плата Компонента"
|
||
|
||
msgid "Pay Frequency"
|
||
msgstr "Плати Фреквенција"
|
||
|
||
msgid "Calculation Group"
|
||
msgstr "Обрачун Група"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ниједан"
|
||
|
||
msgid "Calculation Exemptions"
|
||
msgstr "цалцулатион Изузеци"
|
||
|
||
msgid "Calculations Assigned"
|
||
msgstr "прорачуни Ассигнед"
|
||
|
||
msgid "Date Start"
|
||
msgstr "Датум почетка"
|
||
|
||
msgid "Date End"
|
||
msgstr "Датум Крај"
|
||
|
||
msgid "Payslip Template"
|
||
msgstr "Паислип Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Payroll Columns"
|
||
msgstr "платни Колоне"
|
||
|
||
msgid "Calculation Method"
|
||
msgstr "Метод обрачуна"
|
||
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "едитабле"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "omogućeno"
|
||
|
||
msgid "Predefined Calculations"
|
||
msgstr "предефинисани калкулације"
|
||
|
||
msgid "Salary Components"
|
||
msgstr "Салари компоненте"
|
||
|
||
msgid "Columns to Add"
|
||
msgstr "Колоне за додавање"
|
||
|
||
msgid "Columns to Subtract"
|
||
msgstr "Колоне за одузимање"
|
||
|
||
msgid "Column Order"
|
||
msgstr "Редослед колона"
|
||
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Задана вриједност"
|
||
|
||
msgid "Calculation Columns"
|
||
msgstr "цалцулатион Колоне"
|
||
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "функција"
|
||
|
||
msgid "Payroll Report Column"
|
||
msgstr "Паиролл Извештај Колона"
|
||
|
||
msgid "Calculation Process"
|
||
msgstr "Обрачун Процес"
|
||
|
||
msgid "Payslip Fields"
|
||
msgstr "Паислип Поља"
|
||
|
||
msgid "Payroll Column"
|
||
msgstr "паиролл Колона"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
msgid "Lower Limit Condition"
|
||
msgstr "Доња граница Стање"
|
||
|
||
msgid "Lower Limit"
|
||
msgstr "Доња граница"
|
||
|
||
msgid "Upper Limit Condition"
|
||
msgstr "Горња граница Стање"
|
||
|
||
msgid "Upper Limit"
|
||
msgstr "Горња граница"
|
||
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "колона"
|
||
|
||
msgid "Job Code"
|
||
msgstr "посао код"
|
||
|
||
msgid "Short Description"
|
||
msgstr "Кратак опис"
|
||
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "zahtevi"
|
||
|
||
msgid "Benefits"
|
||
msgstr "Предности"
|
||
|
||
msgid "Employment Type"
|
||
msgstr "Тип запослења"
|
||
|
||
msgid "Any Employment Type"
|
||
msgstr "Било која врста запослења"
|
||
|
||
msgid "Experience Level"
|
||
msgstr "опита"
|
||
|
||
msgid "Any Experience Level"
|
||
msgstr "Било опита"
|
||
|
||
msgid "Job Function"
|
||
msgstr "Функција посла"
|
||
|
||
msgid "Any Job Function"
|
||
msgstr "Било посла Функција"
|
||
|
||
msgid "Education Level"
|
||
msgstr "Образовни ниво"
|
||
|
||
msgid "Any Education Level"
|
||
msgstr "Било Нивеау"
|
||
|
||
msgid "Show Salary"
|
||
msgstr "схов плата"
|
||
|
||
msgid "Salary Min"
|
||
msgstr "плата Мин"
|
||
|
||
msgid "Salary Max"
|
||
msgstr "плата Макс"
|
||
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Кључне речи"
|
||
|
||
msgid "Closing Date"
|
||
msgstr "Дан затварања"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Тип екрана"
|
||
|
||
msgid "Profile Image"
|
||
msgstr "Профил Слика"
|
||
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "телефон"
|
||
|
||
msgid "Resume Title"
|
||
msgstr "nastavi Титле"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
msgid "Resume Headline"
|
||
msgstr "Наслов резимеа"
|
||
|
||
msgid "Profile Summary"
|
||
msgstr "профил Преглед"
|
||
|
||
msgid "Work History"
|
||
msgstr "Радно искуство"
|
||
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "образовање"
|
||
|
||
msgid "Skills"
|
||
msgstr "вештине"
|
||
|
||
msgid "Referees"
|
||
msgstr "sudije"
|
||
|
||
msgid "From Year"
|
||
msgstr "od године"
|
||
|
||
msgid "From Month"
|
||
msgstr "od мјесеца"
|
||
|
||
msgid "To Year"
|
||
msgstr "da би Иеар"
|
||
|
||
msgid "To Month"
|
||
msgstr "на месец"
|
||
|
||
msgid "Currently Work Here"
|
||
msgstr "Тренутно радим овде"
|
||
|
||
msgid "Degree/Diploma"
|
||
msgstr "Степен / диплома"
|
||
|
||
msgid "Currently Studying"
|
||
msgstr "Тренутно студира"
|
||
|
||
msgid "Skill Level"
|
||
msgstr "Ниво вештина"
|
||
|
||
msgid "Last Used Year"
|
||
msgstr "Последњи Половни Година"
|
||
|
||
msgid "Last Used Month"
|
||
msgstr "Последњи Половни месец"
|
||
|
||
msgid "Years of Experience"
|
||
msgstr "Године искуства"
|
||
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "ознака"
|
||
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "телефон"
|
||
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "посао"
|
||
|
||
msgid "Candidate"
|
||
msgstr "Кандидат"
|
||
|
||
msgid "Referred By"
|
||
msgstr "Препоручени од"
|
||
|
||
msgid "Leave Start Date"
|
||
msgstr "Оставите Старт Дате"
|
||
|
||
msgid "Leave End Date"
|
||
msgstr "Оставите Датум завршетка"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Разлог"
|
||
|
||
msgid "Available Leaves"
|
||
msgstr "Доступне Лишће"
|
||
|
||
msgid "Approved Leaves"
|
||
msgstr "odobreni Лишће"
|
||
|
||
msgid "Rejected Leaves"
|
||
msgstr "одбијени Лишће"
|
||
|
||
msgid "Leaves to be Accrued"
|
||
msgstr "Оставља се Обрачуната"
|
||
|
||
msgid "Leaves Carried Forward"
|
||
msgstr "Лишће пренет"
|
||
|
||
msgid "Apply Leave"
|
||
msgstr "Примени Леаве"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "филтер"
|
||
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Додај нови"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "време"
|
||
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "сврха"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
msgid "Created (GMT)"
|
||
msgstr "Направљено (ГМТ)"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Преузимање"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "прихвати"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Отпремити"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "уклонити"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ресетовати"
|
||
|
||
msgid "Add Time Entry"
|
||
msgstr "Додај Тиме унос"
|
||
|
||
msgid "Current Clocked In Status"
|
||
msgstr "Тренутни тактовима у статусу"
|
||
|
||
msgid "Attendance entry should be within a single day"
|
||
msgstr "унос Присуство би требало да буду у једном дану"
|
||
|
||
msgid "Account Balance"
|
||
msgstr "Стање на рачуну"
|
||
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "План"
|
||
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "transakcije"
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "aplikacije"
|
||
|
||
msgid "Attendance Graph"
|
||
msgstr "Присуство Графикон"
|
||
|
||
msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph"
|
||
msgstr "Сати у канцеларији вс радних сати Граф"
|
||
|
||
msgid "Company Graph"
|
||
msgstr "Фирма Граф"
|
||
|
||
msgid "Company Documents"
|
||
msgstr "Компанија Документи"
|
||
|
||
msgid "Document Types"
|
||
msgstr "Врсте докумената"
|
||
|
||
msgid "Employee Documents"
|
||
msgstr "запослених Документи"
|
||
|
||
msgid "Employee Basic Details"
|
||
msgstr "Запослени Основни Детаљи"
|
||
|
||
msgid "Employees (Direct Reports)"
|
||
msgstr "Запослени (Дирецт Репортс)"
|
||
|
||
msgid "Certifications"
|
||
msgstr "sertifikati"
|
||
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Језици"
|
||
|
||
msgid "Deactivated Employees"
|
||
msgstr "Деактивирани Запослени"
|
||
|
||
msgid "Temporarily Deactivated Employees"
|
||
msgstr "Привремено деактивиран Запослени"
|
||
|
||
msgid "Terminated Employee Data"
|
||
msgstr "Раскинут података о запосленима"
|
||
|
||
msgid "Employee Saved Successfully"
|
||
msgstr "Запослени Савед Успешно"
|
||
|
||
msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?"
|
||
msgstr "треба корисника да Улогујте се ИцеХрм радник. Да ли желите да креирате корисника за овог радника сада?"
|
||
|
||
msgid "You can do this later through Users module if required."
|
||
msgstr "Можете то учинити касније кроз корисника модула ако је то потребно."
|
||
|
||
msgid "Expenses Categories"
|
||
msgstr "troškovi Категорије"
|
||
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "Начини плаћања"
|
||
|
||
msgid "Employee Expenses"
|
||
msgstr "Трошкови запослених"
|
||
|
||
msgid "Salary Component Types"
|
||
msgstr "Плата Цомпонент Типови"
|
||
|
||
msgid "Employee Salary Components"
|
||
msgstr "Запослених плата компоненте"
|
||
|
||
msgid "Company Payroll"
|
||
msgstr "kompanija Плате"
|
||
|
||
msgid "Calculation Groups"
|
||
msgstr "цалцулатион Групе"
|
||
|
||
msgid "Calculation Methods"
|
||
msgstr "цалцулатион Методе"
|
||
|
||
msgid "Payslip Templates"
|
||
msgstr "Паислип šablon"
|
||
|
||
msgid "Edit Employment Types"
|
||
msgstr "Врсте едит запошљавање"
|
||
|
||
msgid "Edit Experience Levels"
|
||
msgstr "Едит Искуство Нивои"
|
||
|
||
msgid "Edit Job Functions"
|
||
msgstr "Едит Јоб Функције"
|
||
|
||
msgid "Edit Education Levels"
|
||
msgstr "Нивои едит Едуцатион"
|
||
|
||
msgid "Edit Benefits"
|
||
msgstr "Измена Предности"
|
||
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Апликација"
|
||
|
||
msgid "Job Titles"
|
||
msgstr "Пословни наслови"
|
||
|
||
msgid "Pay Grades"
|
||
msgstr "платне разреде"
|
||
|
||
msgid "Training Sessions"
|
||
msgstr "Тренинзи"
|
||
|
||
msgid "Employee Training Sessions"
|
||
msgstr "Тренинг запослених Сессии"
|
||
|
||
msgid "Clients"
|
||
msgstr "Клијенти"
|
||
|
||
msgid "Employee Projects"
|
||
msgstr "Пројекти запослених"
|
||
|
||
msgid "Leave Types"
|
||
msgstr "Оставите Типови"
|
||
|
||
msgid "Work Week"
|
||
msgstr "Радна недеља"
|
||
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "празници"
|
||
|
||
msgid "Leave Rules"
|
||
msgstr "Оставите Правила"
|
||
|
||
msgid "Paid Time Off"
|
||
msgstr "Плаћени слободног времена"
|
||
|
||
msgid "Leave Groups"
|
||
msgstr "Оставите Групе"
|
||
|
||
msgid "Edit Leave Groups"
|
||
msgstr "Едит одсуство Групе"
|
||
|
||
msgid "Leave Group Employees"
|
||
msgstr "Оставите Гроуп Запослени"
|
||
|
||
msgid "Employee Leave List"
|
||
msgstr "Запослени одсуство Листа"
|
||
|
||
msgid "Loan Types"
|
||
msgstr "Врсте кредита"
|
||
|
||
msgid "Employee Loans"
|
||
msgstr "запослених Кредити"
|
||
|
||
msgid "Travel Requests"
|
||
msgstr "Травел Захтеви"
|
||
|
||
msgid "Overtime Categories"
|
||
msgstr "прековремени рад Категорије"
|
||
|
||
msgid "Leave / PTO"
|
||
msgstr "Оставите / ПТО"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "други"
|
||
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "zemlje"
|
||
|
||
msgid "Provinces"
|
||
msgstr "провинција"
|
||
|
||
msgid "Currency Types"
|
||
msgstr "Валута Типови"
|
||
|
||
msgid "Employee Custom Fields"
|
||
msgstr "Запослени Прилагођени Поља"
|
||
|
||
msgid "Employee Field Names"
|
||
msgstr "Запослених Фиелд Имена"
|
||
|
||
msgid "My Details"
|
||
msgstr "Моји Детаљи"
|
||
|
||
msgid "All My Leaves"
|
||
msgstr "Алл Ми Лишће"
|
||
|
||
msgid "Leave Entitlement"
|
||
msgstr "Оставити право"
|
||
|
||
msgid "Approved Leave"
|
||
msgstr "odobreno одсуство"
|
||
|
||
msgid "Pending Leave"
|
||
msgstr "Чека одобрење"
|
||
|
||
msgid "Subordinate Leave"
|
||
msgstr "подређени одсуство"
|
||
|
||
msgid "Cancellation Requests"
|
||
msgstr "отказивања Захтеви"
|
||
|
||
msgid "Approval Requests"
|
||
msgstr "одобравање захтева"
|
||
|
||
msgid "Approved TimeSheets"
|
||
msgstr "odobreni тимесхеетс"
|
||
|
||
msgid "All My TimeSheets"
|
||
msgstr "Алл Ми тимесхеетс"
|
||
|
||
msgid "Pending TimeSheets"
|
||
msgstr "чекању тимесхеетс"
|
||
|
||
msgid "Subordinate TimeSheets"
|
||
msgstr "подређених тимесхеетс"
|
||
|
||
msgid "Approved Attendance Sheets"
|
||
msgstr "Одобрени Зрители листови"
|
||
|
||
msgid "All My Attendance Sheets"
|
||
msgstr "Алл Ми Зрители листови"
|
||
|
||
msgid "Pending Attendance Sheets"
|
||
msgstr "У току присуствовање Схеетс"
|
||
|
||
msgid "Subordinate Attendance Sheets"
|
||
msgstr "Подређених Зрители листови"
|
||
|
||
msgid "Subordinate Overtime Requests"
|
||
msgstr "Подређених Овертиме Захтеви"
|
||
|
||
msgid "Overtime Request Approval"
|
||
msgstr "Прековремени рад тражи одобрење"
|
||
|
||
msgid "My Training Sessions"
|
||
msgstr "Моји Тренинзи"
|
||
|
||
msgid "All Training Sessions"
|
||
msgstr "Све Тренинзи"
|
||
|
||
msgid "Training Sessions of Direct Reports"
|
||
msgstr "Тренинзи директних извештаја"
|
||
|
||
msgid "Subordinate Travel Requests"
|
||
msgstr "Подређених Травел Захтеви"
|
||
|
||
msgid "Travel Request Approval"
|
||
msgstr "Травел тражи одобрење"
|
||
|
||
msgid "Subordinate Expenses"
|
||
msgstr "подређених Трошкови"
|
||
|
||
msgid "Expenses Approval"
|
||
msgstr "troškovi одобрења"
|
||
|
||
msgid "Loans Taken"
|
||
msgstr "krediti Такен"
|
||
|
||
msgid "Change Leave Status"
|
||
msgstr "Промени Леаве Статус"
|
||
|
||
msgid "Status Change Note"
|
||
msgstr "Статус Промени Белешка"
|
||
|
||
msgid "Leave Summary"
|
||
msgstr "Оставите Суммари"
|
||
|
||
msgid "Approved Leave Count"
|
||
msgstr "Одобрено одсуство Точка"
|
||
|
||
msgid "Pending Leave Count"
|
||
msgstr "Чека одобрење Точка"
|
||
|
||
msgid "Available Leave Count"
|
||
msgstr "Доступно одсуство Точка"
|
||
|
||
msgid "Leave Dates"
|
||
msgstr "Оставите Датуми"
|
||
|
||
msgid "Leave Date"
|
||
msgstr "Оставите Дате"
|
||
|
||
msgid "Leave Notes"
|
||
msgstr "Оставите Белешке"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применити"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Hours in Time Sheets"
|
||
msgstr "Сати у Тиме Схеетс"
|
||
|
||
msgid "HR form"
|
||
msgstr "БА образац"
|
||
|
||
msgid "HR Form Management"
|
||
msgstr "БА Образац за управљање"
|
||
|
||
msgid "Form Name"
|
||
msgstr "форма Име"
|
||
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поља"
|
||
|
||
msgid "Employee Froms"
|
||
msgstr "zaposleni фромс"
|
||
|
||
msgid "Share Departments"
|
||
msgstr "Схаре Катедре"
|
||
|
||
msgid "Share Employees"
|
||
msgstr "Схаре Запослени"
|
||
|
||
msgid "Data Importers"
|
||
msgstr "uvoznici података"
|
||
|
||
msgid "Data Import Files"
|
||
msgstr "Увоз података датотеке"
|
||
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Тип података"
|
||
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "kolone"
|
||
|
||
msgid "Field Title"
|
||
msgstr "поље Наслов"
|
||
|
||
msgid "Depends On"
|
||
msgstr "Зависи од"
|
||
|
||
msgid "Depends On Field"
|
||
msgstr "Зависи на терену"
|
||
|
||
msgid "is Key Field"
|
||
msgstr "је кључ Поље"
|
||
|
||
msgid "is ID Field"
|
||
msgstr "је ИД Поље"
|
||
|
||
msgid "Data Import Definitions"
|
||
msgstr "Увоз података Дефиниције"
|
||
|
||
msgid "File to Import"
|
||
msgstr "Филе да увози"
|
||
|
||
msgid "Last Export Results"
|
||
msgstr "Последњи извозне резултате"
|
||
|
||
msgid "Time and Attendance"
|
||
msgstr "Време и Гледалаца"
|
||
|
||
msgid "Leave Timeline"
|
||
msgstr "Оставите Тимелине"
|
||
|
||
msgid "Insights"
|
||
msgstr "Увид"
|
||
|
||
msgid "Api Access"
|
||
msgstr "апи приступ"
|
||
|
||
msgid "Change User Password"
|
||
msgstr "Промена Корисник Лозинка"
|
||
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Нова лозинка"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Потврди лозинку"
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Промени лозинку"
|
||
|
||
msgid "Not Now"
|
||
msgstr "Не сада"
|
||
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Контакт информације"
|
||
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Детаљи о послу"
|
||
|
||
msgid "Edit Info"
|
||
msgstr "едит информације"
|
||
|
||
msgid "Upload Profile Image"
|
||
msgstr "Уплоад Слика профила"
|
||
|
||
msgid "Delete Profile Image"
|
||
msgstr "Брисање профила Имаге"
|
||
|
||
msgid "Direct Reports"
|
||
msgstr "Директни извештаји"
|
||
|
||
msgid "Other Details"
|
||
msgstr "Остали детаљи"
|
||
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Породица"
|
||
|
||
msgid "Custom Fields"
|
||
msgstr "прилагођена област"
|
||
|
||
msgid "Means of Transportation"
|
||
msgstr "Видови превоза"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "авион"
|
||
|
||
msgid "Rail"
|
||
msgstr "шина"
|
||
|
||
msgid "Taxi"
|
||
msgstr "такси"
|
||
|
||
msgid "Own Vehicle"
|
||
msgstr "sopstveni возила"
|
||
|
||
msgid "Rented Vehicle"
|
||
msgstr "изнајмљена возила"
|
||
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Зенски пол"
|
||
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мушки"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "активан"
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "неактиван"
|
||
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "нацрт"
|
||
|
||
msgid "Not Clocked In"
|
||
msgstr "Није цлоцкед У"
|
||
|
||
msgid "Clocked In"
|
||
msgstr "цлоцкед У"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "фајл"
|
||
|
||
msgid "Active Employee Report"
|
||
msgstr "Активан запослених Извештај"
|
||
|
||
msgid "Employee Attendance Report"
|
||
msgstr "Запослени Присуство Извештај"
|
||
|
||
msgid "Employee Details Report"
|
||
msgstr "Запослени Детаљи Извештај"
|
||
|
||
msgid "Employee Leave Entitlement"
|
||
msgstr "Запослени одсуство Право"
|
||
|
||
msgid "Employee Leaves Report"
|
||
msgstr "Запослени напусти Извештај"
|
||
|
||
msgid "Employee Time Entry Report"
|
||
msgstr "Запослени Време Ступање Извештај"
|
||
|
||
msgid "Employee Time Sheet Report"
|
||
msgstr "Запослени Време лист Извештај"
|
||
|
||
msgid "Employee Time Tracking Report"
|
||
msgstr "Запослени Време праћење извештај"
|
||
|
||
msgid "Expense Report"
|
||
msgstr "Расходи извештај"
|
||
|
||
msgid "New Hires Employee Report"
|
||
msgstr "Ново запошљавање запослених Извештај"
|
||
|
||
msgid "Overtime Report"
|
||
msgstr "прековремени рад Извештај"
|
||
|
||
msgid "Overtime Request Report"
|
||
msgstr "Прековремени Упит Извештај"
|
||
|
||
msgid "Overtime Summary Report"
|
||
msgstr "Прековремени Преглед Извештај"
|
||
|
||
msgid "Payroll Meta Data Export"
|
||
msgstr "Платни списак Мета подаци Извоз"
|
||
|
||
msgid "Terminated Employee Report"
|
||
msgstr "Раскинут запослених Извештај"
|
||
|
||
msgid "Travel Request Report"
|
||
msgstr "Травел Упит Извештај"
|
||
|
||
msgid "Attendance Report"
|
||
msgstr "Присуство Извештај"
|
||
|
||
msgid "Client Project Time Report"
|
||
msgstr "Клијент Пројекат Време Извештај"
|
||
|
||
msgid "Download Payslips"
|
||
msgstr "Довнлоад платне листе"
|
||
|
||
msgid "Leaves Report"
|
||
msgstr "Леавес Репорт"
|
||
|
||
msgid "Time Entry Report"
|
||
msgstr "Време Ступање Извештај"
|
||
|
||
msgid "Time Sheet Report"
|
||
msgstr "Време лист Извештај"
|
||
|
||
msgid "Time Tracking Report"
|
||
msgstr "Време за праћење извештај"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "подаци"
|
||
|
||
msgid "Processed"
|
||
msgstr "обрађен"
|
||
|
||
msgid "Not Processed"
|
||
msgstr "Није обрађено"
|
||
|
||
msgid "Elementary Proficiency"
|
||
msgstr "Основно стручности"
|
||
|
||
msgid "Limited Working Proficiency"
|
||
msgstr "Лимитед владение"
|
||
|
||
msgid "Professional Working Proficiency"
|
||
msgstr "Стручни владение"
|
||
|
||
msgid "Full Professional Proficiency"
|
||
msgstr "Фулл професионалној стручности"
|
||
|
||
msgid "Native or Bilingual Proficiency"
|
||
msgstr "Нативе или двојезично Стручност"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "нерешен"
|
||
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "одобрен"
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Одбијен"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "отказан"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
msgid "Cancellation Requested"
|
||
msgstr "Отказивање Тражени"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "завршен"
|
||
|
||
msgid "Discussions"
|
||
msgstr "Дискусије"
|
||
|
||
msgid "Load More"
|
||
msgstr "Учитај више"
|
||
|
||
msgid "Show More"
|
||
msgstr "Прикажи више"
|
||
|
||
msgid "Show Less"
|
||
msgstr "схов Мање"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "објавити"
|
||
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Најаве"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "послати"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "јавност"
|
||
|
||
msgid "View Announcements"
|
||
msgstr "Погледај Најаве"
|
||
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "razgovori"
|
||
|
||
msgid "Start Now"
|
||
msgstr "Почни сад"
|
||
|
||
msgid "Company Assets"
|
||
msgstr "Компанија aktiva"
|
||
|
||
msgid "Asset Types"
|
||
msgstr "Врсте средстава"
|
||
|
||
msgid "Asset Name"
|
||
msgstr "Назив дела"
|
||
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Перформансе"
|
||
|
||
msgid "Performance Review"
|
||
msgstr "Преглед учинка"
|
||
|
||
msgid "Performance Reviews"
|
||
msgstr "Коментар наступа"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Прегледајте"
|
||
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Коментара"
|
||
|
||
msgid "Review Feedback"
|
||
msgstr "Прегледајте повратне информације"
|
||
|
||
msgid "Review Template"
|
||
msgstr "Шаблон за преглед"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Review Date"
|
||
msgstr "Датум прегледа"
|
||
|
||
msgid "Self Assessment Due On"
|
||
msgstr "Довољно самопроцјена"
|
||
|
||
msgid "Review Period Start"
|
||
msgstr "Почетни период прегледа"
|
||
|
||
msgid "Review Period End"
|
||
msgstr "Крајњи рок прегледа"
|
||
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Учесници"
|
||
|
||
msgid "Performance Reviews Coordinated by Me"
|
||
msgstr "Перформанце Ревиевс Цоординатед би Ме"
|
||
|
||
msgid "Provide Feedback"
|
||
msgstr "Дају повратне информације"
|
||
|
||
msgid "Review Status"
|
||
msgstr "Статус прегледа"
|