msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://icehrm.com\n" "Last-Translator: Thilina Hasantha\n" "Language-Team: IceHrm\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-05T05:26:33+05:30\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05T05:26:33+05:30\n" "Language: Polish\n" msgid "Save" msgstr "Zapisać" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgid "Done" msgstr "Gotowe" msgid "Clocked In Employees" msgstr "Zegar w pracownikach" msgid "Candidates" msgstr "Kandydaci" msgid "View Employees" msgstr "Zobacz pracowników" msgid "Add a New Employee" msgstr "Dodaj nowego pracownika" msgid "Leave Calendar" msgstr "Opuść kalendarz" msgid "Manage Client/Projects" msgstr "Zarządzaj klientem / projektami" msgid "Home" msgstr "Dom" msgid "Quick Access" msgstr "Szybki dostęp" msgid "Switch" msgstr "Przełącznik" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Sign out" msgstr "Wyloguj się" msgid "Help" msgstr "Wsparcie" msgid "About" msgstr "O" msgid "Version" msgstr "Wersja" msgid "Release Date" msgstr "Data wydania" msgid "Logged In" msgstr "Zalogowany" msgid "Admin" msgstr "Admin" msgid "Dashboard" msgstr "Deska rozdzielcza" msgid "Company Structure" msgstr "Struktura firmy" msgid "Job Details Setup" msgstr "Konfiguracja szczegółów zadania" msgid "Qualifications Setup" msgstr "Konfiguracja kwalifikacji" msgid "Training Setup" msgstr "Konfiguracja treningu" msgid "Projects/Client Setup" msgstr "Projekty / Konfiguracja klienta" msgid "Leave Settings" msgstr "Opuść ustawienia" msgid "Company Loans" msgstr "Pożyczki dla firm" msgid "Audit Log" msgstr "Dziennik kontroli" msgid "Employees" msgstr "Pracowników" msgid "Employee History" msgstr "Historia pracownika" msgid "Document Management" msgstr "Zarządzanie dokumentami" msgid "Travel Administration" msgstr "Administracja podróży" msgid "Expense Administration" msgstr "Administracja kosztami" msgid "Monitor Attendance" msgstr "Monitoruj obecność" msgid "Performance Charts" msgstr "Wykresy wydajności" msgid "Overtime Administration" msgstr "Praca w godzinach nadliczbowych" msgid "Admin Reports" msgstr "Raporty administratora" msgid "Reports" msgstr "Raporty" msgid "Report Files" msgstr "Zgłoś pliki" msgid "System" msgstr "System" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" msgid "Manage Modules" msgstr "Zarządzaj modułami" msgid "Manage Permissions" msgstr "Zarządzaj uprawnieniami" msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizacja" msgid "Manage Metadata" msgstr "Zarządzaj metadanymi" msgid "Field Names Setup" msgstr "Konfiguracja nazw pól" msgid "Payroll" msgstr "Lista płac" msgid "Salary" msgstr "Wynagrodzenie" msgid "Payroll Reports" msgstr "Raporty płacowe" msgid "Recruitment" msgstr "Rekrutacja" msgid "Recruitment Setup" msgstr "Konfiguracja rekrutacji" msgid "Job Positions" msgstr "Stanowiska pracy" msgid "Personal Information" msgstr "Informacje osobiste" msgid "Basic Information" msgstr "Podstawowe informacje" msgid "Qualifications" msgstr "Kwalifikacje" msgid "Dependents" msgstr "Ludzie" msgid "Emergency Contacts" msgstr "Kontakt w razie wypadku" msgid "Leave" msgstr "Opuszczać" msgid "Leave Management" msgstr "Opuść zarządzanie" msgid "Time Management" msgstr "Zarządzanie czasem" msgid "Projects" msgstr "Projektowanie" msgid "Attendance" msgstr "Frekwencja" msgid "Time Sheets" msgstr "Arkusze czasu" msgid "Attendance Sheets" msgstr "Arkusze obecności" msgid "Overtime Requests" msgstr "Wnioski o nadgodziny" msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" msgid "Company" msgstr "Firma" msgid "Staff Directory" msgstr "Katalog pracowników" msgid "Training" msgstr "Trening" msgid "Travel Management" msgstr "Zarządzanie podróżą" msgid "Travel" msgstr "Podróżować" msgid "Finance" msgstr "Finanse" msgid "Expenses" msgstr "Wydatki" msgid "Loans" msgstr "Pożyczki" msgid "User Reports" msgstr "Raporty użytkownika" msgid "People" msgstr "Ludzie" msgid "Manage" msgstr "Zarządzanie" msgid "Departments" msgstr "Departamenty" msgid "Active Projects" msgstr "Aktywne projekty" msgid "Update Clients/Projects" msgstr "Zaktualizuj klientów / projekty" msgid "Entries Last Week" msgstr "Wpisy z ostatniego tygodnia" msgid "Upcoming" msgstr "Nadchodzące" msgid "View / Download Reports" msgstr "Wyświetl / pobierz raporty" msgid "Generate a Report" msgstr "Wygeneruj raport" msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" msgid "Applicants" msgstr "Wnioskodawcy" msgid "Active Jobs" msgstr "Aktywne zadania" msgid "Jobs Posted" msgstr "Jobs wysłany" msgid "Jobs" msgstr "Oferty pracy" msgid "Courses" msgstr "Kursy" msgid "Requests" msgstr "Upraszanie" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "Management" msgstr "Zarządzanie" msgid "Expense" msgstr "Koszt" msgid "Permission" msgstr "Pozwolenie" msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" msgid "and" msgstr "i" msgid "Invoices" msgstr "Faktury" msgid "Make a Payment" msgstr "Dokonać płatności" msgid "Switch Employee" msgstr "Zmień pracownika" msgid "Select The Employee to Switch Into" msgstr "Wybierz pracownika, aby się przełączyć" msgid "Close" msgstr "Blisko" msgid "My Profile" msgstr "Mój profil" msgid "Edit Details" msgstr "Edytuj szczegóły" msgid "View/Edit Profile" msgstr "Wyświetl / edytuj profil" msgid "Punch In" msgstr "Uderzyć w" msgid "or" msgstr "lub" msgid "Punch Out" msgstr "Punch Out" msgid "Record Attendance" msgstr "Record Attendance" msgid "Pending Leaves" msgstr "W oczekiwaniu na liście" msgid "Check Leave Status" msgstr "Sprawdź Pozostaw status" msgid "Hours worked Last Week" msgstr "Godziny przepracowane w zeszłym tygodniu" msgid "Update Time Sheet" msgstr "Zaktualizuj arkusz czasu" msgid "My Projects" msgstr "Moje projekty" msgid "Projects Assigned" msgstr "Projekty przydzielone" msgid "More info" msgstr "Więcej informacji" msgid "Store" msgstr "Sklep" msgid "My Travel" msgstr "Moja podróż" msgid "My Expenses" msgstr "Moje wydatki" msgid "Manage Expenses" msgstr "Zarządzaj wydatkami" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "Address" msgstr "Adres" msgid "Type" msgstr "Rodzaj" msgid "Country" msgstr "Kraj" msgid "Time Zone" msgstr "Strefa czasowa" msgid "Parent Structure" msgstr "Struktura rodzicielska" msgid "Details" msgstr "Detale" msgid "Heads" msgstr "Głowy" msgid "Code" msgstr "Kod" msgid "Job Title Code" msgstr "Kod tytułu pracy" msgid "Job Title" msgstr "Stanowisko" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Specification" msgstr "Specyfikacja" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgid "Min Salary" msgstr "Min. Wynagrodzenie" msgid "Max Salary" msgstr "Max Salary" msgid "Pay Grade Name" msgstr "Imię i nazwisko płatnika" msgid "Employment Status" msgstr "status zatrudnienia" msgid "Coordinator" msgstr "Koordynator" msgid "Trainer" msgstr "Trener" msgid "Trainer Details" msgstr "Szczegóły trenera" msgid "Payment Type" msgstr "Typ płatności" msgid "Cost" msgstr "Koszt" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Course" msgstr "Kierunek" msgid "Scheduled Time" msgstr "Zaplanowany czas" msgid "Assignment Due Date" msgstr "Data wykonania zadania" msgid "Delivery Method" msgstr "Sposób dostawy" msgid "Delivery Location" msgstr "Lokalizacja dostawy" msgid "Attendance Type" msgstr "Typ obecności" msgid "Attachment" msgstr "Załącznik" msgid "Training Certificate Required" msgstr "Wymagany certyfikat szkolenia" msgid "Employee" msgstr "Pracownik" msgid "Training Session" msgstr "Sesja treningowa" msgid "Contact Number" msgstr "Numer kontaktowy" msgid "Contact Email" msgstr "Kontaktowy adres e-mail" msgid "Company Url" msgstr "Adres firmy" msgid "First Contact Date" msgstr "Data pierwszego kontaktu" msgid "Client" msgstr "Klient" msgid "Project" msgstr "Projekt" msgid "Leave Name" msgstr "Opuść imię" msgid "Leave Accrue Enabled" msgstr "Pozostaw włączone Accrue" msgid "Leave Carried Forward" msgstr "Pozostaw przeniesione do przodu" msgid "Leaves Per Year" msgstr "Liście na rok" msgid "Leaves Group" msgstr "Leaves Group" msgid "Leaves Per Leave Period" msgstr "Liście na okres urlopu" msgid "Admin can assign leave to employees" msgstr "Administrator może przypisać urlop pracownikom" msgid "Employees can apply for this leave type" msgstr "Pracownicy mogą ubiegać się o ten rodzaj urlopu" msgid "Employees can apply beyond the current leave balance" msgstr "Pracownicy mogą składać wnioski poza bieżącym saldem urlopowym" msgid "Percentage of Leaves Carried Forward" msgstr "Procent liści przeniesionych do przodu" msgid "Maximum Carried Forward Amount" msgstr "Maksymalna kwota przeniesienia" msgid "Carried Forward Leave Availability Period" msgstr "Przenieś do przodu Opuść okres dostępności" msgid "Proportionate leaves on Joined Date" msgstr "Proporcjonalne liście w dniu połączenia" msgid "Send Notification Emails" msgstr "Wyślij wiadomości e-mail z powiadomieniem" msgid "Leave Group" msgstr "Opuścić grupę" msgid "Leave Color" msgstr "Pozostaw kolor" msgid "Period Start" msgstr "Początek okresu" msgid "Period End" msgstr "Koniec okresu" msgid "Day" msgstr "Dzień" msgid "For All Countries" msgstr "Dla wszystkich krajów" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Leave Type" msgstr "Pozostaw typ" msgid "Propotionate leaves on Joined Date" msgstr "Propotionate leaves on Joined Date" msgid "Leaves Period" msgstr "Okres liści" msgid "Leave Amount" msgstr "Opuść kwotę" msgid "Leave Period" msgstr "Opuść okres" msgid "Note" msgstr "Uwaga" msgid "All Employees" msgstr "Wszyscy pracownicy" msgid "All Leave Types" msgstr "Wszystkie typy urlopu" msgid "Loan Type" msgstr "Rodzaj pożyczki" msgid "Loan Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia pożyczki" msgid "Loan Period (Months)" msgstr "Okres kredytowania (miesiące)" msgid "Amount" msgstr "Ilość" msgid "Last Installment Date" msgstr "Data ostatniej naprawy" msgid "Loan Amount" msgstr "Kwota kredytu" msgid "Monthly Installment" msgstr "Miesięczna rata" msgid "Employee Number" msgstr "Numer pracownika" msgid "First Name" msgstr "Imię" msgid "Middle Name" msgstr "Drugie imię" msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" msgid "Nationality" msgstr "Narodowość" msgid "Date of Birth" msgstr "Data urodzenia" msgid "Gender" msgstr "Płeć" msgid "Marital Status" msgstr "Stan cywilny" msgid "Ethnicity" msgstr "Etniczność" msgid "Immigration Status" msgstr "Status imigranta" msgid "SSN/NRIC" msgstr "SSN / NRIC" msgid "NIC" msgstr "NIC" msgid "Other ID" msgstr "Inny identyfikator" msgid "Driving License No" msgstr "Prawo jazdy nr" msgid "Pay Grade" msgstr "Zapłać klasę" msgid "Work Station Id" msgstr "Identyfikator stanowiska pracy" msgid "Address Line 1" msgstr "Wiersz adresu 1" msgid "Address Line 2" msgstr "Wiersz adresu 2" msgid "City" msgstr "Miasto" msgid "Province" msgstr "Województwo" msgid "Postal/Zip Code" msgstr "Kod pocztowy / pocztowy" msgid "Home Phone" msgstr "Telefon domowy" msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon komórkowy" msgid "Work Phone" msgstr "Telefon służbowy" msgid "Work Email" msgstr "Poczta robocza" msgid "Private Email" msgstr "Prywatny e-mail" msgid "Joined Date" msgstr "Data dołączenia" msgid "Confirmation Date" msgstr "Data potwierdzenia" msgid "Termination Date" msgstr "Data zakończenia" msgid "Department" msgstr "Departament" msgid "Supervisor" msgstr "Kierownik" msgid "Indirect Supervisors" msgstr "Pośredni nadzorcy" msgid "First Level Approver" msgstr "Pierwszy poziom zatwierdzający" msgid "Second Level Approver" msgstr "Drugi poziom zatwierdzający" msgid "Third Level Approver" msgstr "Zatwierdzony na trzecim poziomie" msgid "Notes" msgstr "Uwagi" msgid "Time (GMT)" msgstr "Czas (GMT)" msgid "User" msgstr "Użytkownik" msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" msgid "Logged In Employee" msgstr "Zalogowany pracownik" msgid "Skill" msgstr "Umiejętność" msgid "Qualification" msgstr "Kwalifikacja" msgid "Institute" msgstr "Instytut" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgid "Completed On" msgstr "Zakończono" msgid "Certification" msgstr "Orzecznictwo" msgid "Granted On" msgstr "Przyznane" msgid "Valid Thru" msgstr "Ważny do" msgid "Language" msgstr "Język" msgid "Reading" msgstr "Czytanie" msgid "Speaking" msgstr "Mówienie" msgid "Writing" msgstr "Pisanie" msgid "Understanding" msgstr "Zrozumienie" msgid "Date Added" msgstr "Data dodania" msgid "Valid Until" msgstr "Ważne do" msgid "Relationship" msgstr "Związek" msgid "Id Number" msgstr "Numer identyfikacyjny" msgid "All Job Titles" msgstr "Wszystkie tytuły prac" msgid "All Departments" msgstr "Wszystkie departamenty" msgid "Anyone" msgstr "Ktoś" msgid "Field" msgstr "Pole" msgid "Old Value" msgstr "Stara wartość" msgid "New Value" msgstr "Nowa wartość" msgid "Modified By" msgstr "Modyfikowane przez" msgid "Created" msgstr "Stworzony" msgid "Notify Expiry" msgstr "Powiadom o wygaśnięciu" msgid "Notify Expiry Before One Month" msgstr "Powiadom o wygaśnięciu przed upływem miesiąca" msgid "Notify Expiry Before One Week" msgstr "Powiadom o wygaśnięciu przed jednym tygodniem" msgid "Notify Expiry Before One Day" msgstr "Powiadom o wygaśnięciu przed jednym dniem" msgid "Travel Type" msgstr "Rodzaj podróży" msgid "Purpose of Travel" msgstr "Cel podróży" msgid "Travel From" msgstr "Podróżuj z" msgid "Travel To" msgstr "Podróż do" msgid "Travel Date" msgstr "Data podróży" msgid "Return Date" msgstr "Data powrotu" msgid "Total Funding Proposed" msgstr "Całkowite finansowanie proponowane" msgid "Itinerary / Cab Receipt" msgstr "Itinerary / Cab Receipt" msgid "Other Attachment 1" msgstr "Inne załączniki 1" msgid "Other Attachment 2" msgstr "Inne załączniki 2" msgid "Payment Method" msgstr "Metoda płatności" msgid "Transaction / Ref No" msgstr "Transakcja / Nr ref" msgid "Payee" msgstr "Odbiorca płatności" msgid "Expense Category" msgstr "Kategoria wydatków" msgid "Receipt" msgstr "Paragon" msgid "Time-In" msgstr "Czas w" msgid "Time-Out" msgstr "Koniec czasu" msgid "Clocked In Status" msgstr "Status zegara" msgid "End Date" msgstr "Data końcowa" msgid "Category" msgstr "Kategoria" msgid "Start Time" msgstr "Czas rozpoczęcia" msgid "End Time" msgstr "Koniec czasu" msgid "Leave Status" msgstr "Opuść status" msgid "Select Client" msgstr "Wybierz klienta" msgid "Not Selected" msgstr "Nie zaznaczone" msgid "Or Project" msgstr "Lub Project" msgid "All Projects" msgstr "Wszystkie projekty" msgid "All Status" msgstr "Cały status" msgid "Value" msgstr "Wartość" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "User Name" msgstr "Nazwa Użytkownika" msgid "Authentication Email" msgstr "E-mail autoryzacyjny" msgid "User Level" msgstr "Poziom użytkownika" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "User Roles" msgstr "role użytkowników" msgid "Default Module" msgstr "Domyślny moduł" msgid "No Default Module" msgstr "Brak modułu domyślnego" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgid "Order" msgstr "Zamówienie" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" msgid "Label" msgstr "Etykieta" msgid "User Levels" msgstr "Poziomy użytkownika" msgid "Module" msgstr "Moduł" msgid "All Modules" msgstr "Wszystkie moduły" msgid "Invoice Period Start" msgstr "Rozpoczęcie okresu faktury" msgid "Invoice Period End" msgstr "Koniec okresu fakturowania" msgid "Due date" msgstr "Termin płatności" msgid "Url" msgstr "Url" msgid "Original Text" msgstr "Oryginalny tekst" msgid "Mapped Text" msgstr "Zmapowany tekst" msgid "Display Status" msgstr "Wyświetl status" msgid "Field Type" msgstr "Typ pola" msgid "Field Label" msgstr "Etykieta pola" msgid "Validation" msgstr "Uprawomocnienie" msgid "Field Options" msgstr "Opcje polowe" msgid "Priority" msgstr "Priorytet" msgid "Display Section" msgstr "Wyświetl sekcję" msgid "Salary Component Type" msgstr "Typ składnika wynagrodzenia" msgid "Salary Component" msgstr "Wynagrodzenie" msgid "Pay Frequency" msgstr "Frekwencja płacenia" msgid "Calculation Group" msgstr "Grupa obliczeniowa" msgid "None" msgstr "Żaden" msgid "Calculation Exemptions" msgstr "Wyjątki obliczeniowe" msgid "Calculations Assigned" msgstr "Obliczenia przypisane" msgid "Date Start" msgstr "Data rozpoczęcia" msgid "Date End" msgstr "Data zakończenia" msgid "Payslip Template" msgstr "Szablon płacy" msgid "Payroll Columns" msgstr "Kolumny płac" msgid "Calculation Method" msgstr "Metoda obliczeniowa" msgid "Editable" msgstr "Edytowalne" msgid "Enabled" msgstr "Włączone" msgid "Predefined Calculations" msgstr "Predefiniowane obliczenia" msgid "Salary Components" msgstr "Składniki wynagrodzeń" msgid "Columns to Add" msgstr "Kolumny do dodania" msgid "Columns to Subtract" msgstr "Kolumny do odejmowania" msgid "Column Order" msgstr "Zamówienie w kolumnie" msgid "Default Value" msgstr "Domyślna wartość" msgid "Calculation Columns" msgstr "Kolumny obliczeniowe" msgid "Function" msgstr "Funkcjonować" msgid "Payroll Report Column" msgstr "Kolumna raportu płacowego" msgid "Calculation Process" msgstr "Proces naliczania" msgid "Payslip Fields" msgstr "Payslip Fields" msgid "Payroll Column" msgstr "Kolumna płac" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Lower Limit Condition" msgstr "Warunek dolnego limitu" msgid "Lower Limit" msgstr "Dolna granica" msgid "Upper Limit Condition" msgstr "Warunek górnego limitu" msgid "Upper Limit" msgstr "Górna granica" msgid "Column" msgstr "Kolumna" msgid "Job Code" msgstr "Kod pracy" msgid "Short Description" msgstr "krótki opis" msgid "Requirements" msgstr "Wymagania" msgid "Benefits" msgstr "Korzyści" msgid "Employment Type" msgstr "Rodzaj zatrudnienia" msgid "Any Employment Type" msgstr "Dowolny rodzaj zatrudnienia" msgid "Experience Level" msgstr "Poziom doświadczenia" msgid "Any Experience Level" msgstr "Dowolny poziom doświadczenia" msgid "Job Function" msgstr "Stanowisko" msgid "Any Job Function" msgstr "Dowolna funkcja zadania" msgid "Education Level" msgstr "poziom edukacji" msgid "Any Education Level" msgstr "Dowolny poziom wykształcenia" msgid "Show Salary" msgstr "Pokaż wynagrodzenie" msgid "Salary Min" msgstr "Wynagrodzenie Min" msgid "Salary Max" msgstr "Wynagrodzenie Max" msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" msgid "Closing Date" msgstr "Data zamknięcia" msgid "Image" msgstr "Obraz" msgid "Display Type" msgstr "Typ wyświetlania" msgid "Profile Image" msgstr "Zdjęcie profilowe" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" msgid "Resume Title" msgstr "Wznów tytuł" msgid "Resume" msgstr "Wznawianie" msgid "Resume Headline" msgstr "Wznów nagłówek" msgid "Profile Summary" msgstr "podsumowanie profilu" msgid "Work History" msgstr "Historia pracy" msgid "Education" msgstr "Edukacja" msgid "Skills" msgstr "Umiejętności" msgid "Referees" msgstr "Sędziowie" msgid "From Year" msgstr "Od roku" msgid "From Month" msgstr "Od miesiąca" msgid "To Year" msgstr "Do roku" msgid "To Month" msgstr "Do miesiąca" msgid "Currently Work Here" msgstr "Obecnie pracuj tutaj" msgid "Degree/Diploma" msgstr "Stopień / Dyplom" msgid "Currently Studying" msgstr "Obecnie studiuje" msgid "Skill Level" msgstr "Poziom umiejętności" msgid "Last Used Year" msgstr "Ostatni używany rok" msgid "Last Used Month" msgstr "Ostatni używany miesiąc" msgid "Years of Experience" msgstr "lata doświadczenia" msgid "Designation" msgstr "Przeznaczenie" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Job" msgstr "Praca" msgid "Candidate" msgstr "Kandydat" msgid "Referred By" msgstr "Polecony przez" msgid "Leave Start Date" msgstr "Pozostaw datę początkową" msgid "Leave End Date" msgstr "Pozostaw datę zakończenia" msgid "Reason" msgstr "Powód" msgid "Available Leaves" msgstr "Dostępne liście" msgid "Approved Leaves" msgstr "Zatwierdzone liście" msgid "Rejected Leaves" msgstr "Odrzucone Liście" msgid "Leaves to be Accrued" msgstr "Liście do naliczenia" msgid "Leaves Carried Forward" msgstr "Liście przeniesione do przodu" msgid "Apply Leave" msgstr "Zastosuj Opuść" msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowe" msgid "Time" msgstr "Czas" msgid "Purpose" msgstr "Cel, powód" msgid "From" msgstr "Od" msgid "To" msgstr "Do" msgid "Created (GMT)" msgstr "Utworzono (GMT)" msgid "Download" msgstr "Pobieranie" msgid "Submit" msgstr "Zatwierdź" msgid "Upload" msgstr "Przekazać plik" msgid "Remove" msgstr "Usunąć" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Reset" msgstr "Nastawić" msgid "Add Time Entry" msgstr "Dodaj wpis czasowy" msgid "Current Clocked In Status" msgstr "Aktualny status zegara" msgid "Attendance entry should be within a single day" msgstr "Zgłoszenie uczestnictwa powinno się odbyć w ciągu jednego dnia" msgid "Account Balance" msgstr "Bilans konta" msgid "Plan" msgstr "Plan" msgid "Transactions" msgstr "Transakcje" msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" msgid "Attendance Graph" msgstr "Wykres obecności" msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph" msgstr "Godziny w biurze vs godziny pracował wykres" msgid "Company Graph" msgstr "Wykres firmy" msgid "Company Documents" msgstr "Dokumenty firmowe" msgid "Document Types" msgstr "Typy dokumentów" msgid "Employee Documents" msgstr "Dokumenty pracownicze" msgid "Employee Basic Details" msgstr "Podstawowe dane pracownika" msgid "Employees (Direct Reports)" msgstr "Pracownicy (bezpośrednie raporty)" msgid "Certifications" msgstr "Certyfikaty" msgid "Languages" msgstr "Języki" msgid "Deactivated Employees" msgstr "Dezaktywowani pracownicy" msgid "Temporarily Deactivated Employees" msgstr "Tymczasowo zdezaktywowani pracownicy" msgid "Terminated Employee Data" msgstr "Zakoń czone dane pracownicze" msgid "Employee Saved Successfully" msgstr "Pracownik zapisany z powodzeniem" msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?" msgstr "Pracownik potrzebuje użytkownika, aby się zalogować do IceHrm. Czy chcesz teraz utworzyć użytkownika dla tego pracownika?" msgid "You can do this later through Users module if required." msgstr "Możesz to zrobić później za pomocą modułu Użytkownicy, jeśli to konieczne." msgid "Expenses Categories" msgstr "Kategorie wydatków" msgid "Payment Methods" msgstr "Metody Płatności" msgid "Employee Expenses" msgstr "Koszty pracownicze" msgid "Salary Component Types" msgstr "Typy wynagrodzeń" msgid "Employee Salary Components" msgstr "Składniki wynagrodzeń pracowników" msgid "Company Payroll" msgstr "Firma Payroll" msgid "Calculation Groups" msgstr "Grupy obliczeniowe" msgid "Calculation Methods" msgstr "Metody obliczania" msgid "Payslip Templates" msgstr "Szablony wypłat" msgid "Edit Employment Types" msgstr "Edytuj typy zatrudnienia" msgid "Edit Experience Levels" msgstr "Edytuj poziomy doświadczenia" msgid "Edit Job Functions" msgstr "Edytuj funkcje zadań" msgid "Edit Education Levels" msgstr "Edytuj poziomy edukacji" msgid "Edit Benefits" msgstr "Edytuj zalety" msgid "Application" msgstr "Podanie" msgid "Job Titles" msgstr "Tytuły prac" msgid "Pay Grades" msgstr "Płać stopnie" msgid "Training Sessions" msgstr "Szkolenia" msgid "Employee Training Sessions" msgstr "Sesje szkoleniowe pracowników" msgid "Clients" msgstr "Klienci" msgid "Employee Projects" msgstr "Projekty pracownicze" msgid "Leave Types" msgstr "Pozostaw typy" msgid "Work Week" msgstr "Tydzień pracy" msgid "Holidays" msgstr "Wakacje" msgid "Leave Rules" msgstr "Pozostaw reguły" msgid "Paid Time Off" msgstr "Płatny urlop" msgid "Leave Groups" msgstr "Opuść grupy" msgid "Edit Leave Groups" msgstr "Edytuj Opuść grupy" msgid "Leave Group Employees" msgstr "Zostaw pracowników grupy" msgid "Employee Leave List" msgstr "Lista opuszczonych pracowników" msgid "Loan Types" msgstr "Rodzaje pożyczek" msgid "Employee Loans" msgstr "Pożyczki dla pracowników" msgid "Travel Requests" msgstr "Żądania podróży" msgid "Overtime Categories" msgstr "Kategorie nadgodzin" msgid "Leave / PTO" msgstr "Pozostaw / WOM" msgid "Other" msgstr "Inny" msgid "Modules" msgstr "Moduły" msgid "Countries" msgstr "Kraje" msgid "Provinces" msgstr "Prowincje" msgid "Currency Types" msgstr "Rodzaje walut" msgid "Employee Custom Fields" msgstr "Pola niestandardowe pracownika" msgid "Employee Field Names" msgstr "Nazwy pól pracownika" msgid "My Details" msgstr "Moje szczegóły" msgid "All My Leaves" msgstr "Wszystkie moje liście" msgid "Leave Entitlement" msgstr "Pozostaw uprawnienia" msgid "Approved Leave" msgstr "Zatwierdzony urlop" msgid "Pending Leave" msgstr "Oczekuje na urlop" msgid "Subordinate Leave" msgstr "Urlop podwodny" msgid "Cancellation Requests" msgstr "Wnioski o anulowanie" msgid "Approval Requests" msgstr "Prośby o zatwierdzenie" msgid "Approved TimeSheets" msgstr "Zatwierdzone arkusze czasu" msgid "All My TimeSheets" msgstr "Wszystkie moje arkusze czasu" msgid "Pending TimeSheets" msgstr "Oczekujące zmiany czasu" msgid "Subordinate TimeSheets" msgstr "Podrzędne arkusze czasu" msgid "Approved Attendance Sheets" msgstr "Zatwierdzone arkusze obecności" msgid "All My Attendance Sheets" msgstr "Wszystkie moje arkusze obecności" msgid "Pending Attendance Sheets" msgstr "Oczekujące arkusze obecności" msgid "Subordinate Attendance Sheets" msgstr "Podległe arkusze obecności" msgid "Subordinate Overtime Requests" msgstr "Wnioski o nadgodziny poboczne" msgid "Overtime Request Approval" msgstr "Zgłoszenie prośby o nadgodziny" msgid "My Training Sessions" msgstr "Moje sesje treningowe" msgid "All Training Sessions" msgstr "Wszystkie sesje szkoleniowe" msgid "Training Sessions of Direct Reports" msgstr "Sesje szkoleniowe z raportów bezpośrednich" msgid "Subordinate Travel Requests" msgstr "Podrzędne żądania podróży" msgid "Travel Request Approval" msgstr "Zatwierdzenie wniosku o podróż" msgid "Subordinate Expenses" msgstr "Podrzędne wydatki" msgid "Expenses Approval" msgstr "Zatwierdzenie wydatków" msgid "Loans Taken" msgstr "Pożyczki zaciągnięte" msgid "Change Leave Status" msgstr "Zmień pozostaw status" msgid "Status Change Note" msgstr "Zmiana statusu Uwaga" msgid "Leave Summary" msgstr "Opuść podsumowanie" msgid "Approved Leave Count" msgstr "Zatwierdzona liczba urlopów" msgid "Pending Leave Count" msgstr "Trwa oczekiwanie na odejście" msgid "Available Leave Count" msgstr "Dostępne odliczanie" msgid "Leave Dates" msgstr "Zostaw daty" msgid "Leave Date" msgstr "Opuść datę" msgid "Leave Notes" msgstr "Pozostaw Notatki" msgid "Apply" msgstr "Zastosować" msgid "Back" msgstr "Plecy" msgid "Hours in Time Sheets" msgstr "Godziny w arkuszach czasu" msgid "HR form" msgstr "Formularz HR" msgid "HR Form Management" msgstr "Zarządzanie formularzami HR" msgid "Form Name" msgstr "Nazwa formularza" msgid "Fields" msgstr "Pola" msgid "Employee Froms" msgstr "Pracownicy od" msgid "Share Departments" msgstr "Udostępnianie działów" msgid "Share Employees" msgstr "Udostępnij pracowników" msgid "Data Importers" msgstr "Importerzy danych" msgid "Data Import Files" msgstr "Pliki importu danych" msgid "Data Type" msgstr "Typ danych" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" msgid "Field Title" msgstr "Tytuł pola" msgid "Depends On" msgstr "Zależy od" msgid "Depends On Field" msgstr "Zależy od pola" msgid "is Key Field" msgstr "jest kluczowym polem" msgid "is ID Field" msgstr "to pole identyfikatora" msgid "Data Import Definitions" msgstr "Definicje importu danych" msgid "File to Import" msgstr "Plik do zaimportowania" msgid "Last Export Results" msgstr "Ostatnie wyniki eksportu" msgid "Time and Attendance" msgstr "Czas i frekwencja" msgid "Leave Timeline" msgstr "Opuść oś czasu" msgid "Insights" msgstr "Insights" msgid "Api Access" msgstr "Dostęp do Api" msgid "Change User Password" msgstr "Zmień hasło użytkownika" msgid "New Password" msgstr "nowe hasło" msgid "Confirm Password" msgstr "Potwierdź hasło" msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" msgid "Not Now" msgstr "Nie teraz" msgid "Contact Information" msgstr "Informacje kontaktowe" msgid "Job Details" msgstr "Szczegóły pracy" msgid "Edit Info" msgstr "Edytuj informacje" msgid "Upload Profile Image" msgstr "Prześlij obraz profilu" msgid "Delete Profile Image" msgstr "Usuń obraz profilu" msgid "Direct Reports" msgstr "Bezpośrednie raporty" msgid "Other Details" msgstr "Inne szczegóły" msgid "Family" msgstr "Rodzina" msgid "Custom Fields" msgstr "Pola niestandardowe" msgid "Means of Transportation" msgstr "Środki transportu" msgid "Plane" msgstr "Samolot" msgid "Rail" msgstr "Szyna" msgid "Taxi" msgstr "Taxi" msgid "Own Vehicle" msgstr "Własny pojazd" msgid "Rented Vehicle" msgstr "Wynajmowany pojazd" msgid "Female" msgstr "Płeć żeńska" msgid "Male" msgstr "Męski" msgid "Active" msgstr "Aktywny" msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" msgid "Draft" msgstr "Wersja robocza" msgid "Not Clocked In" msgstr "Nieblokowane w" msgid "Clocked In" msgstr "Zamontowany" msgid "File" msgstr "Plik" msgid "Active Employee Report" msgstr "Aktywny raport pracowniczy" msgid "Employee Attendance Report" msgstr "Raport obecności pracowników" msgid "Employee Details Report" msgstr "Raport szczegółów pracownika" msgid "Employee Leave Entitlement" msgstr "Uprawnienie pracownika do urlopu" msgid "Employee Leaves Report" msgstr "Raport liści pracowników" msgid "Employee Time Entry Report" msgstr "Raport czasu pracy pracownika" msgid "Employee Time Sheet Report" msgstr "Raport dotyczący czasu pracy pracownika" msgid "Employee Time Tracking Report" msgstr "Raport śledzenia czasu pracownika" msgid "Expense Report" msgstr "Raport z wydatków" msgid "New Hires Employee Report" msgstr "Nowy raport pracownika zatrudniającego" msgid "Overtime Report" msgstr "Raport o nadgodzinach" msgid "Overtime Request Report" msgstr "Raport żądania nadgodzin" msgid "Overtime Summary Report" msgstr "Raport podsumowujący nadgodziny" msgid "Payroll Meta Data Export" msgstr "Płace Eksport meta danych" msgid "Terminated Employee Report" msgstr "Zakończył raport pracowniczy" msgid "Travel Request Report" msgstr "Raport żądania podróży" msgid "Attendance Report" msgstr "Lista obecności" msgid "Client Project Time Report" msgstr "Raport czasu projektu klienta" msgid "Download Payslips" msgstr "Pobierz Payslips" msgid "Leaves Report" msgstr "Raport liści" msgid "Time Entry Report" msgstr "Raport czasowy" msgid "Time Sheet Report" msgstr "Raport dotyczący arkusza czasu" msgid "Time Tracking Report" msgstr "Raport śledzenia czasu" msgid "Data" msgstr "Dane" msgid "Processed" msgstr "Obrobiony" msgid "Not Processed" msgstr "Nieprzetworzony" msgid "Elementary Proficiency" msgstr "Podstawowa znajomość" msgid "Limited Working Proficiency" msgstr "Ograniczona wydajność pracy" msgid "Professional Working Proficiency" msgstr "Profesjonalna biegłość w pracy" msgid "Full Professional Proficiency" msgstr "Pełna biegłość zawodowa" msgid "Native or Bilingual Proficiency" msgstr "Język ojczysty lub biegłość dwujęzyczna" msgid "Pending" msgstr "W oczekiwaniu" msgid "Approved" msgstr "Zatwierdzony" msgid "Rejected" msgstr "Odrzucono" msgid "Cancelled" msgstr "Anulowany" msgid "Continue" msgstr "dalej" msgid "Cancellation Requested" msgstr "Wniosek o anulowanie" msgid "Completed" msgstr "Zakończony" msgid "Discussions" msgstr "Dyskusje" msgid "Load More" msgstr "Załaduj więcej" msgid "Show More" msgstr "Pokaż więcej" msgid "Show Less" msgstr "Pokaż mniej" msgid "Publish" msgstr "Publikować" msgid "Announcements" msgstr "Ogłoszenia" msgid "Send" msgstr "Wysłać" msgid "Display" msgstr "Pokaz" msgid "Public" msgstr "Publiczny" msgid "View Announcements" msgstr "Zobacz ogłoszenia" msgid "Conversations" msgstr "Rozmowy" msgid "Start Now" msgstr "Zacząć teraz" msgid "Company Assets" msgstr "Majątek firmy" msgid "Asset Types" msgstr "Rodzaje aktywów" msgid "Asset Name" msgstr "Nazwa zasobu" msgid "Performance" msgstr "Wydajność" msgid "Performance Review" msgstr "Przegląd wydajności" msgid "Performance Reviews" msgstr "Recenzje wydajności" msgid "Review" msgstr "Przejrzeć" msgid "Reviews" msgstr "Opinie" msgid "Review Feedback" msgstr "Przejrzyj opinię" msgid "Review Template" msgstr "Szablon recenzji" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgid "Review Date" msgstr "Data przeglądu" msgid "Self Assessment Due On" msgstr "Self Assessment Due On" msgid "Review Period Start" msgstr "Rozpocznij przegląd okresu" msgid "Review Period End" msgstr "Koniec okresu przeglądu" msgid "Attendees" msgstr "Uczestnicy" msgid "Performance Reviews Coordinated by Me" msgstr "Recenzje wydajności koordynowane przeze mnie" msgid "Provide Feedback" msgstr "Przekazać opinię" msgid "Review Status" msgstr "Status recenzji" msgid "Payroll Employees" msgstr "Lista płac Pracownicy" msgid "Payroll Groups" msgstr "Grupy płacowe" msgid "Saved Calculations" msgstr "Zaoszczędzone obliczenia" msgid "Total Leave Days" msgstr "Łącznie Dni Urlopu" msgid "Actions" msgstr "Działania" msgid "Edit" msgstr "Edycja" msgid "View" msgstr "Widok" msgid "Delete" msgstr "Skreślić" msgid "Copy" msgstr "Kopia"