msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://icehrm.com\n" "Last-Translator: Thilina Hasantha\n" "Language-Team: IceHrm\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-05T05:26:33+05:30\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05T05:26:33+05:30\n" "Language: Spanish\n" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Done" msgstr "Hecho" msgid "Clocked In Employees" msgstr "Empleados registrados" msgid "Candidates" msgstr "Candidatos" msgid "View Employees" msgstr "Ver empleados" msgid "Add a New Employee" msgstr "Agregar un nuevo empleado" msgid "Leave Calendar" msgstr "Dejar calendario" msgid "Manage Client/Projects" msgstr "Administrar Cliente / Proyectos" msgid "Home" msgstr "Casa" msgid "Quick Access" msgstr "Acceso rapido" msgid "Switch" msgstr "Cambiar" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgid "Sign out" msgstr "desconectar" msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgid "About" msgstr "Acerca de" msgid "Version" msgstr "Versión" msgid "Release Date" msgstr "Fecha de lanzamiento" msgid "Logged In" msgstr "Conectado" msgid "Admin" msgstr "Administración" msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" msgid "Company Structure" msgstr "Estructura de la empresa" msgid "Job Details Setup" msgstr "Configuración de detalles del trabajo" msgid "Qualifications Setup" msgstr "Configuración de las calificaciones" msgid "Training Setup" msgstr "Configuración de entrenamiento" msgid "Projects/Client Setup" msgstr "Proyectos / Configuración del cliente" msgid "Leave Settings" msgstr "Deje la configuración" msgid "Company Loans" msgstr "Préstamos de la compañía" msgid "Audit Log" msgstr "Registro de auditoría" msgid "Employees" msgstr "Empleados" msgid "Employee History" msgstr "Historia del empleado" msgid "Document Management" msgstr "Gestión de documentos" msgid "Travel Administration" msgstr "Administración de viajes" msgid "Expense Administration" msgstr "Administración de gastos" msgid "Monitor Attendance" msgstr "Monitorear la asistencia" msgid "Performance Charts" msgstr "Gráficos de rendimiento" msgid "Overtime Administration" msgstr "Administración de tiempo extra" msgid "Admin Reports" msgstr "Informes administrativos" msgid "Reports" msgstr "Informes" msgid "Report Files" msgstr "Archivos de informes" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgid "Manage Modules" msgstr "Administrar módulos" msgid "Manage Permissions" msgstr "Administrar permisos" msgid "Upgrade" msgstr "Mejorar" msgid "Manage Metadata" msgstr "Administrar metadatos" msgid "Field Names Setup" msgstr "Configuración de nombres de campo" msgid "Payroll" msgstr "Nómina de sueldos" msgid "Salary" msgstr "Salario" msgid "Payroll Reports" msgstr "Informes de nómina" msgid "Recruitment" msgstr "Reclutamiento" msgid "Recruitment Setup" msgstr "Configuración de reclutamiento" msgid "Job Positions" msgstr "Puestos de trabajo" msgid "Personal Information" msgstr "Informacion personal" msgid "Basic Information" msgstr "Información básica" msgid "Qualifications" msgstr "Cualificaciones" msgid "Dependents" msgstr "Dependientes" msgid "Emergency Contacts" msgstr "Contactos de emergencia" msgid "Leave" msgstr "Salir" msgid "Leave Management" msgstr "Dejar la gestión" msgid "Time Management" msgstr "Gestión del tiempo" msgid "Projects" msgstr "Proyectos" msgid "Attendance" msgstr "Asistencia" msgid "Time Sheets" msgstr "Hojas de tiempo" msgid "Attendance Sheets" msgstr "Hojas de asistencia" msgid "Overtime Requests" msgstr "Solicitudes de horas extras" msgid "Documents" msgstr "Documentos" msgid "My Documents" msgstr "Mis documentos" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgid "Staff Directory" msgstr "Directorio de Personal" msgid "Training" msgstr "Formación" msgid "Travel Management" msgstr "Gestión de viajes" msgid "Travel" msgstr "Viajar" msgid "Finance" msgstr "Financiar" msgid "Expenses" msgstr "Gastos" msgid "Loans" msgstr "Préstamos" msgid "User Reports" msgstr "Informes de usuario" msgid "People" msgstr "Gente" msgid "Manage" msgstr "Gestionar" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" msgid "Active Projects" msgstr "Proyectos activos" msgid "Update Clients/Projects" msgstr "Actualizar clientes / proyectos" msgid "Entries Last Week" msgstr "Entradas la semana pasada" msgid "Upcoming" msgstr "Próximo" msgid "View / Download Reports" msgstr "Ver / descargar informes" msgid "Generate a Report" msgstr "Genera un informe" msgid "Configure" msgstr "Configurar" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgid "Applicants" msgstr "Solicitantes" msgid "Active Jobs" msgstr "Trabajos activos" msgid "Jobs Posted" msgstr "Empleos publicados" msgid "Jobs" msgstr "Trabajos" msgid "Courses" msgstr "Cursos" msgid "Requests" msgstr "Peticiones" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "Management" msgstr "administración" msgid "Expense" msgstr "Gastos" msgid "Permission" msgstr "Permiso" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "and" msgstr "y" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgid "Make a Payment" msgstr "Realizar un pago" msgid "Switch Employee" msgstr "Cambiar de empleado" msgid "Select The Employee to Switch Into" msgstr "Seleccione el empleado para cambiar a" msgid "Close" msgstr "Cerca" msgid "My Profile" msgstr "Mi perfil" msgid "Edit Details" msgstr "Editar detalles" msgid "View/Edit Profile" msgstr "Ver / Editar perfil" msgid "Punch In" msgstr "Golpe en" msgid "or" msgstr "o" msgid "Punch Out" msgstr "Perforar" msgid "Record Attendance" msgstr "Registre la asistencia" msgid "Pending Leaves" msgstr "Hojas pendientes" msgid "Check Leave Status" msgstr "Verificar el estado de la licencia" msgid "Hours worked Last Week" msgstr "Horas trabajadas la semana pasada" msgid "Update Time Sheet" msgstr "Hoja de tiempo de actualización" msgid "My Projects" msgstr "Mis proyectos" msgid "Projects Assigned" msgstr "Proyectos asignados" msgid "More info" msgstr "Más información" msgid "Store" msgstr "Almacenar" msgid "My Travel" msgstr "Mi viaje" msgid "My Expenses" msgstr "Mis gastos" msgid "Manage Expenses" msgstr "Administrar gastos" msgid "ID" msgstr "CARNÉ DE IDENTIDAD" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Time Zone" msgstr "Zona horaria" msgid "Parent Structure" msgstr "Estructura de padres" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgid "Heads" msgstr "Cabezas" msgid "Code" msgstr "Código" msgid "Job Title Code" msgstr "Código de título de trabajo" msgid "Job Title" msgstr "Título profesional" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Specification" msgstr "Especificación" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgid "Min Salary" msgstr "Min Salario" msgid "Max Salary" msgstr "Salario máximo" msgid "Pay Grade Name" msgstr "Nombre de grado de pago" msgid "Employment Status" msgstr "Estado de Empleo" msgid "Coordinator" msgstr "Coordinador" msgid "Trainer" msgstr "Entrenador" msgid "Trainer Details" msgstr "Detalles del entrenador" msgid "Payment Type" msgstr "Tipo de pago" msgid "Cost" msgstr "Costo" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Course" msgstr "Curso" msgid "Scheduled Time" msgstr "Hora programada" msgid "Assignment Due Date" msgstr "Fecha de vencimiento de asignación" msgid "Delivery Method" msgstr "Método de entrega" msgid "Delivery Location" msgstr "Lugar de entrega" msgid "Attendance Type" msgstr "Tipo de asistencia" msgid "Attachment" msgstr "Adjunto archivo" msgid "Training Certificate Required" msgstr "Certificado de entrenamiento requerido" msgid "Employee" msgstr "Empleado" msgid "Training Session" msgstr "Sesión de entrenamiento" msgid "Contact Number" msgstr "Número de contacto" msgid "Contact Email" msgstr "Email de contacto" msgid "Company Url" msgstr "URL de la compañía" msgid "First Contact Date" msgstr "Primera fecha de contacto" msgid "Client" msgstr "Cliente" msgid "Project" msgstr "Proyecto" msgid "Leave Name" msgstr "Nombre de la licencia" msgid "Leave Accrue Enabled" msgstr "Dejar acumular habilitado" msgid "Leave Carried Forward" msgstr "Dejar llevado adelante" msgid "Leaves Per Year" msgstr "Hojas por año" msgid "Leaves Group" msgstr "Grupo de hojas" msgid "Leaves Per Leave Period" msgstr "Periodo de hojas por licencia" msgid "Admin can assign leave to employees" msgstr "El administrador puede asignar permiso a los empleados" msgid "Employees can apply for this leave type" msgstr "Los empleados pueden solicitar este tipo de permiso" msgid "Employees can apply beyond the current leave balance" msgstr "Los empleados pueden aplicar más allá del saldo de vacaciones actual" msgid "Percentage of Leaves Carried Forward" msgstr "Porcentaje de hojas cargadas hacia adelante" msgid "Maximum Carried Forward Amount" msgstr "Monto máximo aceptado" msgid "Carried Forward Leave Availability Period" msgstr "Periodo de disponibilidad previsto" msgid "Proportionate leaves on Joined Date" msgstr "Proporcional deja en fecha de incorporación" msgid "Send Notification Emails" msgstr "Enviar correos electrónicos de notificación" msgid "Leave Group" msgstr "Dejar grupo" msgid "Leave Color" msgstr "Deje el color" msgid "Period Start" msgstr "Período de inicio" msgid "Period End" msgstr "Período final" msgid "Day" msgstr "Día" msgid "For All Countries" msgstr "Para todos los países" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Leave Type" msgstr "Tipo de licencia" msgid "Propotionate leaves on Joined Date" msgstr "Propotionate sale en la fecha de ingreso" msgid "Leaves Period" msgstr "Período de hojas" msgid "Leave Amount" msgstr "Dejar cantidad" msgid "Leave Period" msgstr "Período de licencia" msgid "Note" msgstr "Nota" msgid "All Employees" msgstr "Todos los empleados" msgid "All Leave Types" msgstr "Todos los tipos de licencia" msgid "Loan Type" msgstr "Tipo de préstamo" msgid "Loan Start Date" msgstr "Fecha de inicio del préstamo" msgid "Loan Period (Months)" msgstr "Periodo de Préstamo (Meses)" msgid "Amount" msgstr "Cantidad" msgid "Last Installment Date" msgstr "Fecha de la última cuota" msgid "Loan Amount" msgstr "Monto del préstamo" msgid "Monthly Installment" msgstr "Pagos mensuales" msgid "Employee Number" msgstr "Número de empleado" msgid "First Name" msgstr "Nombre de pila" msgid "Middle Name" msgstr "Segundo nombre" msgid "Last Name" msgstr "Apellido" msgid "Nationality" msgstr "Nacionalidad" msgid "Date of Birth" msgstr "Fecha de nacimiento" msgid "Gender" msgstr "Género" msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" msgid "Ethnicity" msgstr "Etnicidad" msgid "Immigration Status" msgstr "Estado de inmigración" msgid "SSN/NRIC" msgstr "SSN / NRIC" msgid "NIC" msgstr "NIC" msgid "Other ID" msgstr "Otra ID" msgid "Driving License No" msgstr "Licencia de conducir no" msgid "Pay Grade" msgstr "Grado de pago" msgid "Work Station Id" msgstr "ID de la estación de trabajo" msgid "Address Line 1" msgstr "Dirección Línea 1" msgid "Address Line 2" msgstr "Dirección Línea 2" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgid "Province" msgstr "Provincia" msgid "Postal/Zip Code" msgstr "Código Postal / Postal" msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono de casa" msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono móvil" msgid "Work Phone" msgstr "Teléfono del trabajo" msgid "Work Email" msgstr "Correo electrónico del trabajo" msgid "Private Email" msgstr "Correo electronico privado" msgid "Joined Date" msgstr "Fecha de ingreso" msgid "Confirmation Date" msgstr "Fecha de confirmación" msgid "Termination Date" msgstr "Fecha de conclusión" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" msgid "Indirect Supervisors" msgstr "Supervisores indirectos" msgid "First Level Approver" msgstr "Aprobador de primer nivel" msgid "Second Level Approver" msgstr "Aprobador de segundo nivel" msgid "Third Level Approver" msgstr "Aprobador de tercer nivel" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgid "Time (GMT)" msgstr "Tiempo (GMT)" msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" msgid "Logged In Employee" msgstr "Empleado registrado" msgid "Skill" msgstr "Habilidad" msgid "Qualification" msgstr "Calificación" msgid "Institute" msgstr "Instituto" msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" msgid "Completed On" msgstr "Completado en" msgid "Certification" msgstr "Proceso de dar un título" msgid "Granted On" msgstr "Concedido por" msgid "Valid Thru" msgstr "Válido a través" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Reading" msgstr "Leyendo" msgid "Speaking" msgstr "Hablando" msgid "Writing" msgstr "Escritura" msgid "Understanding" msgstr "Comprensión" msgid "Date Added" msgstr "Fecha Agregada" msgid "Valid Until" msgstr "Válido hasta" msgid "Relationship" msgstr "Relación" msgid "Id Number" msgstr "Número de identificación" msgid "All Job Titles" msgstr "Todos los títulos de trabajo" msgid "All Departments" msgstr "Todos los departamentos" msgid "Anyone" msgstr "Nadie" msgid "Field" msgstr "Campo" msgid "Old Value" msgstr "Valor antiguo" msgid "New Value" msgstr "Nuevo valor" msgid "Modified By" msgstr "Modificado por" msgid "Created" msgstr "Creado" msgid "Notify Expiry" msgstr "Notificar vencimiento" msgid "Notify Expiry Before One Month" msgstr "Notificar vencimiento antes de un mes" msgid "Notify Expiry Before One Week" msgstr "Notificar vencimiento antes de una semana" msgid "Notify Expiry Before One Day" msgstr "Notificar vencimiento antes de un día" msgid "Travel Type" msgstr "Tipo de viaje" msgid "Purpose of Travel" msgstr "Propósito de viaje" msgid "Travel From" msgstr "Viajar desde" msgid "Travel To" msgstr "Viajar a" msgid "Travel Date" msgstr "Fecha de viaje" msgid "Return Date" msgstr "Fecha de regreso" msgid "Total Funding Proposed" msgstr "Financiación total propuesta" msgid "Itinerary / Cab Receipt" msgstr "Itinerario / Recibo de cabina" msgid "Other Attachment 1" msgstr "Otro archivo adjunto 1" msgid "Other Attachment 2" msgstr "Otro archivo adjunto 2" msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" msgid "Transaction / Ref No" msgstr "Transacción / Ref No" msgid "Payee" msgstr "Tenedor" msgid "Expense Category" msgstr "Categoría de gastos" msgid "Receipt" msgstr "Recibo" msgid "Time-In" msgstr "Tiempo en" msgid "Time-Out" msgstr "Se acabó el tiempo" msgid "Clocked In Status" msgstr "Estado registrado" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" msgid "End Time" msgstr "Hora de finalización" msgid "Leave Status" msgstr "Dejar estado" msgid "Select Client" msgstr "Seleccionar cliente" msgid "Not Selected" msgstr "No seleccionado" msgid "Or Project" msgstr "O proyecto" msgid "All Projects" msgstr "Todos los proyectos" msgid "All Status" msgstr "Todo el estado" msgid "Value" msgstr "Valor" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" msgid "Authentication Email" msgstr "Correo electrónico de autenticación" msgid "User Level" msgstr "Nivel de usuario" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "User Roles" msgstr "Roles del usuario" msgid "Default Module" msgstr "Módulo predeterminado" msgid "No Default Module" msgstr "Sin módulo predeterminado" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Order" msgstr "Orden" msgid "Path" msgstr "Camino" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgid "User Levels" msgstr "Niveles de usuario" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgid "All Modules" msgstr "Todos los módulos" msgid "Invoice Period Start" msgstr "Inicio del período de factura" msgid "Invoice Period End" msgstr "Período de facturación" msgid "Due date" msgstr "Fecha de vencimiento" msgid "Url" msgstr "Url" msgid "Original Text" msgstr "Texto original" msgid "Mapped Text" msgstr "Texto asignado" msgid "Display Status" msgstr "Estado de visualización" msgid "Field Type" msgstr "Tipo de campo" msgid "Field Label" msgstr "Etiqueta de campo" msgid "Validation" msgstr "Validación" msgid "Field Options" msgstr "Opciones de campo" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" msgid "Display Section" msgstr "Sección de visualización" msgid "Salary Component Type" msgstr "Tipo de componente salarial" msgid "Salary Component" msgstr "Componente salarial" msgid "Pay Frequency" msgstr "frecuencia de pago" msgid "Calculation Group" msgstr "Grupo de cálculo" msgid "None" msgstr "Ninguna" msgid "Calculation Exemptions" msgstr "Exenciones de cálculo" msgid "Calculations Assigned" msgstr "Cálculos asignados" msgid "Date Start" msgstr "Fecha de inicio" msgid "Date End" msgstr "Fecha final" msgid "Payslip Template" msgstr "Plantilla Payslip" msgid "Payroll Columns" msgstr "Columnas de nómina" msgid "Calculation Method" msgstr "Método de cálculo" msgid "Editable" msgstr "Editable" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" msgid "Predefined Calculations" msgstr "Cálculos predefinidos" msgid "Salary Components" msgstr "Componentes del salario" msgid "Columns to Add" msgstr "Columnas para agregar" msgid "Columns to Subtract" msgstr "Columnas para restar" msgid "Column Order" msgstr "Orden de columna" msgid "Default Value" msgstr "Valor por defecto" msgid "Calculation Columns" msgstr "Columnas de cálculo" msgid "Function" msgstr "Función" msgid "Payroll Report Column" msgstr "Columna de informe de nómina" msgid "Calculation Process" msgstr "Proceso de cálculo" msgid "Payslip Fields" msgstr "Campos de Payslip" msgid "Payroll Column" msgstr "Columna de nómina" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Lower Limit Condition" msgstr "Condición de límite inferior" msgid "Lower Limit" msgstr "Límite inferior" msgid "Upper Limit Condition" msgstr "Condición del límite superior" msgid "Upper Limit" msgstr "Limite superior" msgid "Column" msgstr "Columna" msgid "Job Code" msgstr "Código de Trabajo" msgid "Short Description" msgstr "Breve descripción" msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" msgid "Benefits" msgstr "Beneficios" msgid "Employment Type" msgstr "Tipo de empleo" msgid "Any Employment Type" msgstr "Cualquier tipo de empleo" msgid "Experience Level" msgstr "Nivel de experiencia" msgid "Any Experience Level" msgstr "Cualquier nivel de experiencia" msgid "Job Function" msgstr "Función laboral" msgid "Any Job Function" msgstr "Cualquier función de trabajo" msgid "Education Level" msgstr "Nivel de Educación" msgid "Any Education Level" msgstr "Cualquier nivel de educación" msgid "Show Salary" msgstr "Mostrar salario" msgid "Salary Min" msgstr "Salario mínimo" msgid "Salary Max" msgstr "Salario Max" msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" msgid "Closing Date" msgstr "Fecha de cierre" msgid "Image" msgstr "Imagen" msgid "Display Type" msgstr "Tipo de visualización" msgid "Profile Image" msgstr "Imagen de perfil" msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" msgid "Resume Title" msgstr "Título del currículum" msgid "Resume" msgstr "Currículum" msgid "Resume Headline" msgstr "Reanudar el titular" msgid "Profile Summary" msgstr "Resumen del perfil" msgid "Work History" msgstr "Historial de trabajo" msgid "Education" msgstr "Educación" msgid "Skills" msgstr "Habilidades" msgid "Referees" msgstr "Árbitros" msgid "From Year" msgstr "Del año" msgid "From Month" msgstr "Del mes" msgid "To Year" msgstr "Hasta el año" msgid "To Month" msgstr "Al mes" msgid "Currently Work Here" msgstr "Actualmente trabajo aquí" msgid "Degree/Diploma" msgstr "Titulo" msgid "Currently Studying" msgstr "Actualmente estudiando" msgid "Skill Level" msgstr "Nivel de habilidad" msgid "Last Used Year" msgstr "Último año usado" msgid "Last Used Month" msgstr "Último mes utilizado" msgid "Years of Experience" msgstr "años de experiencia" msgid "Designation" msgstr "Designacion" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" msgid "Job" msgstr "Trabajo" msgid "Candidate" msgstr "Candidato" msgid "Referred By" msgstr "Referido por" msgid "Leave Start Date" msgstr "Dejar la fecha de inicio" msgid "Leave End Date" msgstr "Dejar fecha de finalización" msgid "Reason" msgstr "Razón" msgid "Available Leaves" msgstr "Hojas disponibles" msgid "Approved Leaves" msgstr "Hojas aprobadas" msgid "Rejected Leaves" msgstr "Hojas rechazadas" msgid "Leaves to be Accrued" msgstr "Hojas por acumular" msgid "Leaves Carried Forward" msgstr "Hojas llevadas adelante" msgid "Apply Leave" msgstr "Aplicar licencia" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "Purpose" msgstr "Propósito" msgid "From" msgstr "De" msgid "To" msgstr "A" msgid "Created (GMT)" msgstr "Creado (GMT)" msgid "Download" msgstr "Descargar" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Upload" msgstr "Subir" msgid "Remove" msgstr "retirar" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" msgid "Add Time Entry" msgstr "Agregar entrada de tiempo" msgid "Current Clocked In Status" msgstr "Estado actual de encendido" msgid "Attendance entry should be within a single day" msgstr "La entrada de asistencia debe ser dentro de un solo día" msgid "Account Balance" msgstr "Saldo de la cuenta" msgid "Plan" msgstr "Plan" msgid "Transactions" msgstr "Actas" msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" msgid "Attendance Graph" msgstr "Gráfico de asistencia" msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph" msgstr "Horas en la oficina frente al gráfico trabajado horas" msgid "Company Graph" msgstr "Gráfico de la empresa" msgid "Company Documents" msgstr "Documentos de la empresa" msgid "Document Types" msgstr "Tipos de documentos" msgid "Employee Documents" msgstr "Documentos de empleados" msgid "Employee Basic Details" msgstr "Detalles básicos del empleado" msgid "Employees (Direct Reports)" msgstr "Empleados (informes directos)" msgid "Certifications" msgstr "Certificaciones" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgid "Deactivated Employees" msgstr "Empleados desactivados" msgid "Temporarily Deactivated Employees" msgstr "Empleados desactivados temporalmente" msgid "Terminated Employee Data" msgstr "Datos de empleados finalizados" msgid "Employee Saved Successfully" msgstr "Empleado ahorrado con éxito" msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?" msgstr "El empleado necesita un usuario para iniciar sesión en IceHrm. ¿Desea crear un usuario para este empleado ahora?" msgid "You can do this later through Users module if required." msgstr "Puede hacer esto más tarde a través del módulo Usuarios si es necesario." msgid "Expenses Categories" msgstr "Categorías de gastos" msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de pago" msgid "Employee Expenses" msgstr "Gastos de empleados" msgid "Salary Component Types" msgstr "Tipos de componentes salariales" msgid "Employee Salary Components" msgstr "Componentes del salario del empleado" msgid "Company Payroll" msgstr "Nómina de la compañía" msgid "Calculation Groups" msgstr "Grupos de cálculo" msgid "Calculation Methods" msgstr "Métodos de cálculo" msgid "Payslip Templates" msgstr "Plantillas de Payslip" msgid "Edit Employment Types" msgstr "Editar tipos de empleo" msgid "Edit Experience Levels" msgstr "Editar niveles de experiencia" msgid "Edit Job Functions" msgstr "Editar funciones de trabajo" msgid "Edit Education Levels" msgstr "Editar niveles de educación" msgid "Edit Benefits" msgstr "Editar beneficios" msgid "Application" msgstr "Solicitud" msgid "Job Titles" msgstr "Títulos de trabajo" msgid "Pay Grades" msgstr "Grados de pago" msgid "Training Sessions" msgstr "Sesiones de entrenamiento" msgid "Employee Training Sessions" msgstr "Sesiones de capacitación de empleados" msgid "Clients" msgstr "Clientela" msgid "Employee Projects" msgstr "Proyectos de empleados" msgid "Leave Types" msgstr "Tipos de licencia" msgid "Work Week" msgstr "Semana de trabajo" msgid "Holidays" msgstr "Vacaciones" msgid "Leave Rules" msgstr "Dejar reglas" msgid "Paid Time Off" msgstr "Tiempo libre pagado" msgid "Leave Groups" msgstr "Dejar grupos" msgid "Edit Leave Groups" msgstr "Editar Dejar grupos" msgid "Leave Group Employees" msgstr "Deje empleados del grupo" msgid "Employee Leave List" msgstr "Lista de licencias del empleado" msgid "Loan Types" msgstr "Tipos de préstamos" msgid "Employee Loans" msgstr "Préstamos para empleados" msgid "Travel Requests" msgstr "Peticiones de viaje" msgid "Overtime Categories" msgstr "Categorías de tiempo extra" msgid "Leave / PTO" msgstr "Dejar / PTO" msgid "Other" msgstr "Otro" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgid "Countries" msgstr "Países" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" msgid "Currency Types" msgstr "Tipos de moneda" msgid "Employee Custom Fields" msgstr "Campos personalizados del empleado" msgid "Employee Field Names" msgstr "Nombres de campos de empleados" msgid "My Details" msgstr "Mis detalles" msgid "All My Leaves" msgstr "Todas mis hojas" msgid "Leave Entitlement" msgstr "Los derechos de licencias" msgid "Approved Leave" msgstr "Permiso aprobado" msgid "Pending Leave" msgstr "Licencia pendiente" msgid "Subordinate Leave" msgstr "Licencia Subordinada" msgid "Cancellation Requests" msgstr "Solicitudes de cancelación" msgid "Approval Requests" msgstr "Solicitudes de aprobación" msgid "Approved TimeSheets" msgstr "Hojas de tiempo aprobadas" msgid "All My TimeSheets" msgstr "Todas mis TimeSheets" msgid "Pending TimeSheets" msgstr "Hojas de tiempo pendientes" msgid "Subordinate TimeSheets" msgstr "Hojas de tiempo subordinadas" msgid "Approved Attendance Sheets" msgstr "Hojas de asistencia aprobadas" msgid "All My Attendance Sheets" msgstr "Todas mis hojas de asistencia" msgid "Pending Attendance Sheets" msgstr "Hojas de asistencia pendientes" msgid "Subordinate Attendance Sheets" msgstr "Hojas de asistencia subordinadas" msgid "Subordinate Overtime Requests" msgstr "Solicitudes de horas extras subordinadas" msgid "Overtime Request Approval" msgstr "Aprobación de solicitud de horas extras" msgid "My Training Sessions" msgstr "Mis sesiones de entrenamiento" msgid "All Training Sessions" msgstr "Todas las sesiones de entrenamiento" msgid "Training Sessions of Direct Reports" msgstr "Sesiones de entrenamiento de informes directos" msgid "Subordinate Travel Requests" msgstr "Solicitudes de viaje subordinadas" msgid "Travel Request Approval" msgstr "Aprobación de solicitud de viaje" msgid "Subordinate Expenses" msgstr "Gastos subordinados" msgid "Expenses Approval" msgstr "Aprobación de gastos" msgid "Loans Taken" msgstr "Préstamos tomados" msgid "Change Leave Status" msgstr "Cambiar estado de la licencia" msgid "Status Change Note" msgstr "Nota de cambio de estado" msgid "Leave Summary" msgstr "Dejar resumen" msgid "Approved Leave Count" msgstr "Aprobado Dejar conteo" msgid "Pending Leave Count" msgstr "Pendiente pendiente de contar" msgid "Available Leave Count" msgstr "Cuenta de licencia disponible" msgid "Leave Dates" msgstr "Dejar Fechas" msgid "Leave Date" msgstr "Fecha de partida" msgid "Leave Notes" msgstr "Dejar notas" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Back" msgstr "Espalda" msgid "Hours in Time Sheets" msgstr "Horas en hojas de tiempo" msgid "HR form" msgstr "Formulario de recursos humanos" msgid "HR Form Management" msgstr "Gestión de formularios de recursos humanos" msgid "Form Name" msgstr "Nombre del formulario" msgid "Fields" msgstr "Campos" msgid "Employee Froms" msgstr "Empleado Froms" msgid "Share Departments" msgstr "Compartir Departamentos" msgid "Share Employees" msgstr "Compartir empleados" msgid "Data Importers" msgstr "Importadores de datos" msgid "Data Import Files" msgstr "Archivos de importación de datos" msgid "Data Type" msgstr "Tipo de datos" msgid "Columns" msgstr "Columnas" msgid "Field Title" msgstr "Título del campo" msgid "Depends On" msgstr "Depende de" msgid "Depends On Field" msgstr "Depende del campo" msgid "is Key Field" msgstr "es el campo clave" msgid "is ID Field" msgstr "es ID Field" msgid "Data Import Definitions" msgstr "Definiciones de importación de datos" msgid "File to Import" msgstr "Archivo para Importar" msgid "Last Export Results" msgstr "Últimos resultados de exportación" msgid "Time and Attendance" msgstr "Tiempo y asistencia" msgid "Leave Timeline" msgstr "Dejar línea de tiempo" msgid "Insights" msgstr "Insights" msgid "Api Access" msgstr "Api Access" msgid "Change User Password" msgstr "Cambiar contraseña de usuario" msgid "New Password" msgstr "Nueva contraseña" msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar contraseña" msgid "Change Password" msgstr "Cambia la contraseña" msgid "Not Now" msgstr "Ahora no" msgid "Contact Information" msgstr "Información del contacto" msgid "Job Details" msgstr "Detalles del trabajo" msgid "Edit Info" msgstr "Editar información" msgid "Upload Profile Image" msgstr "Subir imagen de perfil" msgid "Delete Profile Image" msgstr "Eliminar imagen de perfil" msgid "Direct Reports" msgstr "Reportes directos" msgid "Other Details" msgstr "Otros detalles" msgid "Family" msgstr "Familia" msgid "Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados" msgid "Means of Transportation" msgstr "Medios de transporte" msgid "Plane" msgstr "Avión" msgid "Rail" msgstr "Carril" msgid "Taxi" msgstr "Taxi" msgid "Own Vehicle" msgstr "Vehículo propio" msgid "Rented Vehicle" msgstr "Vehículo alquilado" msgid "Female" msgstr "Hembra" msgid "Male" msgstr "Masculino" msgid "Active" msgstr "Activo" msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgid "Not Clocked In" msgstr "No registrado en" msgid "Clocked In" msgstr "Registrado en" msgid "File" msgstr "Archivo" msgid "Active Employee Report" msgstr "Informe de empleado activo" msgid "Employee Attendance Report" msgstr "Informe de asistencia del empleado" msgid "Employee Details Report" msgstr "Informe de detalles del empleado" msgid "Employee Leave Entitlement" msgstr "Derecho a vacaciones del empleado" msgid "Employee Leaves Report" msgstr "El empleado deja el informe" msgid "Employee Time Entry Report" msgstr "Informe de entrada de tiempo del empleado" msgid "Employee Time Sheet Report" msgstr "Informe de hojas de tiempo del empleado" msgid "Employee Time Tracking Report" msgstr "Informe de seguimiento del tiempo del empleado" msgid "Expense Report" msgstr "Informe de gastos" msgid "New Hires Employee Report" msgstr "Informe del empleado de New Hires" msgid "Overtime Report" msgstr "Informe de horas extras" msgid "Overtime Request Report" msgstr "Informe de solicitud de horas extras" msgid "Overtime Summary Report" msgstr "Informe resumido de horas extras" msgid "Payroll Meta Data Export" msgstr "Payroll Meta Data Export" msgid "Terminated Employee Report" msgstr "Informe del empleado terminado" msgid "Travel Request Report" msgstr "Informe de solicitud de viaje" msgid "Attendance Report" msgstr "Reporte de asistencia" msgid "Client Project Time Report" msgstr "Informe de tiempo del proyecto del cliente" msgid "Download Payslips" msgstr "Descargar Payslips" msgid "Leaves Report" msgstr "Informe de hojas" msgid "Time Entry Report" msgstr "Informe de entrada de tiempo" msgid "Time Sheet Report" msgstr "Informe de hoja de tiempo" msgid "Time Tracking Report" msgstr "Informe de seguimiento del tiempo" msgid "Data" msgstr "Datos" msgid "Processed" msgstr "Procesada" msgid "Not Processed" msgstr "No procesado" msgid "Elementary Proficiency" msgstr "Competencia básica" msgid "Limited Working Proficiency" msgstr "Competencia básica limitada" msgid "Professional Working Proficiency" msgstr "Competencia de trabajo profesional" msgid "Full Professional Proficiency" msgstr "Competencia profesional completa" msgid "Native or Bilingual Proficiency" msgstr "Competencia bilingüe o nativa" msgid "Pending" msgstr "Pendiente" msgid "Approved" msgstr "Aprobado" msgid "Rejected" msgstr "Rechazado" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "Cancellation Requested" msgstr "Cancelación solicitada" msgid "Completed" msgstr "Terminado" msgid "Discussions" msgstr "Discusiones" msgid "Load More" msgstr "Carga más" msgid "Show More" msgstr "Mostrar más" msgid "Show Less" msgstr "Muestra menos" msgid "Publish" msgstr "Publicar" msgid "Announcements" msgstr "Anuncios" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgid "Display" msgstr "Monitor" msgid "Public" msgstr "Público" msgid "View Announcements" msgstr "Ver anuncios" msgid "Conversations" msgstr "Conversaciones" msgid "Start Now" msgstr "Empezar ahora" msgid "Company Assets" msgstr "Activos de la compañía" msgid "Asset Types" msgstr "Tipos de activos" msgid "Asset Name" msgstr "Nombre del activo" msgid "Performance" msgstr "Actuación" msgid "Performance Review" msgstr "Revisión de rendimiento" msgid "Performance Reviews" msgstr "Revisiones de rendimiento" msgid "Review" msgstr "revisión" msgid "Reviews" msgstr "Comentarios" msgid "Review Feedback" msgstr "Comentarios de revisión" msgid "Review Template" msgstr "Plantilla de revisión" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgid "Review Date" msgstr "Fecha de revisión" msgid "Self Assessment Due On" msgstr "Auto evaluación vencida" msgid "Review Period Start" msgstr "Revisar el período de inicio" msgid "Review Period End" msgstr "Período de revisión final" msgid "Attendees" msgstr "Asistentes" msgid "Performance Reviews Coordinated by Me" msgstr "Revisiones de rendimiento coordinadas por mí" msgid "Provide Feedback" msgstr "Suministre realimentación" msgid "Review Status" msgstr "Estado de revisión" msgid "Payroll Employees" msgstr "Empleados de la nómina" msgid "Payroll Groups" msgstr "Grupos de Nómina" msgid "Saved Calculations" msgstr "Cálculos guardados" msgid "Total Leave Days" msgstr "Total de días de permiso" msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "View" msgstr "Vea" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Copy" msgstr "Copia"