msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08T06:20:21+05:30\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-08T06:20:21+05:30\n" "Language: Portuguese\n" msgid "Save" msgstr "Salve" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Done" msgstr "Feito" msgid "Clocked In Employees" msgstr "Clocked In Employees" msgid "Candidates" msgstr "Candidatos" msgid "View Employees" msgstr "Ver os funcionários" msgid "Add a New Employee" msgstr "Adicionar um novo funcionário" msgid "Leave Calendar" msgstr "Deixar o calendário" msgid "Manage Client/Projects" msgstr "Gerenciar Cliente / Projetos" msgid "Home" msgstr "Casa" msgid "Quick Access" msgstr "Acesso rápido" msgid "Switch" msgstr "Interruptor" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgid "Sign out" msgstr "Sair" msgid "Help" msgstr "Socorro" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "Release Date" msgstr "Data de lançamento" msgid "Logged In" msgstr "Logado" msgid "Admin" msgstr "Admin" msgid "Dashboard" msgstr "painel de controle" msgid "Company Structure" msgstr "Estrutura da companhia" msgid "Job Details Setup" msgstr "Configuração de detalhes da tarefa" msgid "Qualifications Setup" msgstr "Configuração de Qualificações" msgid "Training Setup" msgstr "Configuração de treinamento" msgid "Projects/Client Setup" msgstr "Projetos / Configuração do Cliente" msgid "Leave Settings" msgstr "Deixe as configurações" msgid "Company Loans" msgstr "Empréstimos da empresa" msgid "Audit Log" msgstr "Registro de Auditoria" msgid "Employees" msgstr "Funcionários" msgid "Employee History" msgstr "História do empregado" msgid "Document Management" msgstr "Gerenciamento de documento" msgid "Travel Administration" msgstr "Administração de Viagens" msgid "Expense Administration" msgstr "Administração de Despesas" msgid "Monitor Attendance" msgstr "Monitorar o comparecimento" msgid "Performance Charts" msgstr "Gráficos de desempenho" msgid "Overtime Administration" msgstr "Administração de horas extras" msgid "Admin Reports" msgstr "Relatórios administrativos" msgid "Reports" msgstr "Relatórios" msgid "Report Files" msgstr "Reportar arquivos" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Users" msgstr "Comercial" msgid "Manage Modules" msgstr "Gerenciar Módulos" msgid "Manage Permissions" msgstr "Gerenciar Permissões" msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" msgid "Manage Metadata" msgstr "Gerenciar metadados" msgid "Field Names Setup" msgstr "Configuração de nomes de campo" msgid "Payroll" msgstr "Folha de pagamento" msgid "Salary" msgstr "Salário" msgid "Payroll Reports" msgstr "Relatórios de folha de pagamento" msgid "Recruitment" msgstr "Recrutamento" msgid "Recruitment Setup" msgstr "Configuração de Recrutamento" msgid "Job Positions" msgstr "Posições de trabalho" msgid "Personal Information" msgstr "Informação pessoal" msgid "Basic Information" msgstr "Informação básica" msgid "Qualifications" msgstr "Qualificações" msgid "Dependents" msgstr "Dependentes" msgid "Emergency Contacts" msgstr "Contatos de emergência" msgid "Leave" msgstr "Sair" msgid "Leave Management" msgstr "Deixar a gerência" msgid "Time Management" msgstr "Gerenciamento de tempo" msgid "Projects" msgstr "Projetos" msgid "Attendance" msgstr "Comparecimento" msgid "Time Sheets" msgstr "Folhas de tempo" msgid "Attendance Sheets" msgstr "Folhas de Atendimento" msgid "Overtime Requests" msgstr "Solicitações de horas extras" msgid "Documents" msgstr "Documentos" msgid "My Documents" msgstr "Meus documentos" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgid "Staff Directory" msgstr "Diretório Pessoal" msgid "Training" msgstr "Treinamento" msgid "Travel Management" msgstr "Gerenciamento de viagens" msgid "Travel" msgstr "Viagem" msgid "Finance" msgstr "Finança" msgid "Expenses" msgstr "Despesas" msgid "Loans" msgstr "Empréstimos" msgid "User Reports" msgstr "Relatórios do usuário" msgid "People" msgstr "Pessoas" msgid "Manage" msgstr "Gerir" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" msgid "Active Projects" msgstr "Projetos ativos" msgid "Update Clients/Projects" msgstr "Atualizar clientes / projetos" msgid "Entries Last Week" msgstr "Entradas na semana passada" msgid "Upcoming" msgstr "próximos" msgid "View / Download Reports" msgstr "Exibir / baixar relatórios" msgid "Generate a Report" msgstr "Gerar um relatório" msgid "Configure" msgstr "Configurar" msgid "Update" msgstr "Atualizar" msgid "Applicants" msgstr "Candidatos" msgid "Active Jobs" msgstr "Jobs ativos" msgid "Jobs Posted" msgstr "Trabalhos Publicados" msgid "Jobs" msgstr "Empregos" msgid "Courses" msgstr "Cursos" msgid "Requests" msgstr "solicitações de" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "Management" msgstr "Gestão" msgid "Expense" msgstr "Despesa" msgid "Permission" msgstr "Permissão" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" msgid "and" msgstr "e" msgid "Invoices" msgstr "Faturas" msgid "Make a Payment" msgstr "Faça um pagamento" msgid "Switch Employee" msgstr "Mudar Empregado" msgid "Select The Employee to Switch Into" msgstr "Selecione o empregado para mudar para" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "My Profile" msgstr "Meu perfil" msgid "Edit Details" msgstr "Editar Detalhes" msgid "View/Edit Profile" msgstr "Ver / Editar Perfil" msgid "Punch In" msgstr "Punch In" msgid "or" msgstr "ou" msgid "Punch Out" msgstr "Punch Out" msgid "Record Attendance" msgstr "Registrar comparecimento" msgid "Pending Leaves" msgstr "Folhas pendentes" msgid "Check Leave Status" msgstr "Verificar status de licença" msgid "Hours worked Last Week" msgstr "Horas trabalhadas na semana passada" msgid "Update Time Sheet" msgstr "Atualizar folha de tempo" msgid "My Projects" msgstr "Meus projetos" msgid "Projects Assigned" msgstr "Projetos Atribuídos" msgid "More info" msgstr "Mais informações" msgid "Store" msgstr "Loja" msgid "My Travel" msgstr "Minha viagem" msgid "My Expenses" msgstr "Minhas despesas" msgid "Manage Expenses" msgstr "Gerenciar despesas" msgid "ID" msgstr "identidade" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Address" msgstr "Endereço" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Time Zone" msgstr "Fuso horário" msgid "Parent Structure" msgstr "Estrutura Parental" msgid "Details" msgstr "Detalhes" msgid "Heads" msgstr "Cabeças" msgid "Code" msgstr "Código" msgid "Job Title Code" msgstr "Código do cargo" msgid "Job Title" msgstr "Titulo do trabalho" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Specification" msgstr "Especificação" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgid "Min Salary" msgstr "Salário Mínimo" msgid "Max Salary" msgstr "Salário Máximo" msgid "Pay Grade Name" msgstr "Pagar nome da classe" msgid "Employment Status" msgstr "situação de emprego" msgid "Coordinator" msgstr "Coordenador" msgid "Trainer" msgstr "Treinador" msgid "Trainer Details" msgstr "Detalhes do instrutor" msgid "Payment Type" msgstr "Tipo de pagamento" msgid "Cost" msgstr "Custo" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Course" msgstr "Curso" msgid "Scheduled Time" msgstr "Hora marcada" msgid "Assignment Due Date" msgstr "Data de vencimento da atribuição" msgid "Delivery Method" msgstr "Método de Entrega" msgid "Delivery Location" msgstr "Local de entrega" msgid "Attendance Type" msgstr "Tipo de Atendimento" msgid "Attachment" msgstr "Anexo" msgid "Training Certificate Required" msgstr "Certificado de Treinamento Requerido" msgid "Employee" msgstr "Empregado" msgid "Training Session" msgstr "Sessão de treinamento" msgid "Contact Number" msgstr "Número de contato" msgid "Contact Email" msgstr "email de contato" msgid "Company Url" msgstr "URL da empresa" msgid "First Contact Date" msgstr "Data do primeiro contato" msgid "Client" msgstr "Cliente" msgid "Project" msgstr "Projeto" msgid "Leave Name" msgstr "Deixe o nome" msgid "Leave Accrue Enabled" msgstr "Deixe o acréscimo ativado" msgid "Leave Carried Forward" msgstr "Deixar encaminhado" msgid "Leaves Per Year" msgstr "Folhas por ano" msgid "Leaves Group" msgstr "Grupo de folhas" msgid "Leaves Per Leave Period" msgstr "Folhas por período de licença" msgid "Admin can assign leave to employees" msgstr "Admin pode atribuir licença aos funcionários" msgid "Employees can apply for this leave type" msgstr "Os funcionários podem solicitar esse tipo de licença" msgid "Employees can apply beyond the current leave balance" msgstr "Os funcionários podem se inscrever além do saldo atual de licenças" msgid "Percentage of Leaves Carried Forward" msgstr "Porcentagem de folhas transportadas" msgid "Maximum Carried Forward Amount" msgstr "Quantidade máxima transportada" msgid "Carried Forward Leave Availability Period" msgstr "Período de disponibilidade deixado para a frente" msgid "Proportionate leaves on Joined Date" msgstr "Folhas Proporcionais na Data de Adesão" msgid "Send Notification Emails" msgstr "Enviar e-mails de notificação" msgid "Leave Group" msgstr "Deixar o grupo" msgid "Leave Color" msgstr "Deixar cor" msgid "Period Start" msgstr "Início do Período" msgid "Period End" msgstr "Fim do período" msgid "Day" msgstr "Dia" msgid "For All Countries" msgstr "Para todos os países" msgid "Date" msgstr "Encontro" msgid "Leave Type" msgstr "Deixe o tipo" msgid "Propotionate leaves on Joined Date" msgstr "Propotionate sai na data de adesão" msgid "Leaves Period" msgstr "Período de folhas" msgid "Leave Amount" msgstr "Deixar quantia" msgid "Leave Period" msgstr "Período de licença" msgid "Note" msgstr "Nota" msgid "All Employees" msgstr "Todos os empregados" msgid "All Leave Types" msgstr "Todos os tipos de licença" msgid "Loan Type" msgstr "Tipo de Empréstimo" msgid "Loan Start Date" msgstr "Data de início do empréstimo" msgid "Loan Period (Months)" msgstr "Período de Empréstimo (Meses)" msgid "Amount" msgstr "Montante" msgid "Last Installment Date" msgstr "Data da última data de parcelamento" msgid "Loan Amount" msgstr "Montante do empréstimo" msgid "Monthly Installment" msgstr "Prestação Mensal" msgid "Employee Number" msgstr "Número de empregado" msgid "First Name" msgstr "Primeiro nome" msgid "Middle Name" msgstr "Nome do meio" msgid "Last Name" msgstr "Último nome" msgid "Nationality" msgstr "Nacionalidade" msgid "Date of Birth" msgstr "Data de nascimento" msgid "Gender" msgstr "Gênero" msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" msgid "Ethnicity" msgstr "Etnia" msgid "Immigration Status" msgstr "Status de imigração" msgid "SSN/NRIC" msgstr "SSN / NRIC" msgid "NIC" msgstr "NIC" msgid "Other ID" msgstr "Outro ID" msgid "Driving License No" msgstr "Carta de Condução Não" msgid "Pay Grade" msgstr "Nível salarial" msgid "Work Station Id" msgstr "ID da estação de trabalho" msgid "Address Line 1" msgstr "Endereço Linha 1" msgid "Address Line 2" msgstr "endereço linha 2" msgid "City" msgstr "Cidade" msgid "Province" msgstr "Província" msgid "Postal/Zip Code" msgstr "Código postal" msgid "Home Phone" msgstr "Telefone residencial" msgid "Mobile Phone" msgstr "Celular" msgid "Work Phone" msgstr "Telefone de Trabalho" msgid "Work Email" msgstr "Email de trabalho" msgid "Private Email" msgstr "Email Privado" msgid "Joined Date" msgstr "Data de adesão" msgid "Confirmation Date" msgstr "Data de confirmação" msgid "Termination Date" msgstr "Data de finalização" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" msgid "Indirect Supervisors" msgstr "Supervisores Indiretos" msgid "First Level Approver" msgstr "Aprovador de primeiro nível" msgid "Second Level Approver" msgstr "Aprovador do segundo nível" msgid "Third Level Approver" msgstr "Aprovador de terceiro nível" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgid "Time (GMT)" msgstr "Horário (GMT)" msgid "User" msgstr "Do utilizador" msgid "IP Address" msgstr "Endereço de IP" msgid "Logged In Employee" msgstr "Empregado conectado" msgid "Skill" msgstr "Habilidade" msgid "Qualification" msgstr "Qualificação" msgid "Institute" msgstr "Instituto" msgid "Start Date" msgstr "Data de início" msgid "Completed On" msgstr "Completo em" msgid "Certification" msgstr "Certificação" msgid "Granted On" msgstr "Concedido em" msgid "Valid Thru" msgstr "Válido até" msgid "Language" msgstr "Língua" msgid "Reading" msgstr "Leitura" msgid "Speaking" msgstr "Falando" msgid "Writing" msgstr "Escrevendo" msgid "Understanding" msgstr "Compreensão" msgid "Date Added" msgstr "data adicionada" msgid "Valid Until" msgstr "Válido até" msgid "Relationship" msgstr "Relação" msgid "Id Number" msgstr "Número de identidade" msgid "All Job Titles" msgstr "Todos os títulos de emprego" msgid "All Departments" msgstr "Todos os departamentos" msgid "Anyone" msgstr "Alguém" msgid "Field" msgstr "Campo" msgid "Old Value" msgstr "Valor antigo" msgid "New Value" msgstr "Novo valor" msgid "Modified By" msgstr "Modificado por" msgid "Created" msgstr "Criada" msgid "Notify Expiry" msgstr "Notificar Expiração" msgid "Notify Expiry Before One Month" msgstr "Notifique a validade antes de um mês" msgid "Notify Expiry Before One Week" msgstr "Notifique o vencimento antes de uma semana" msgid "Notify Expiry Before One Day" msgstr "Notifique o vencimento antes de um dia" msgid "Travel Type" msgstr "Tipo de viagem" msgid "Purpose of Travel" msgstr "Propósito da viagem" msgid "Travel From" msgstr "Viajar de" msgid "Travel To" msgstr "Viajar para" msgid "Travel Date" msgstr "Data de viagem" msgid "Return Date" msgstr "Data de retorno" msgid "Total Funding Proposed" msgstr "Financiamento total proposto" msgid "Itinerary / Cab Receipt" msgstr "Itinerário / Recibo da Cabina" msgid "Other Attachment 1" msgstr "Outro Anexo 1" msgid "Other Attachment 2" msgstr "Outro Anexo 2" msgid "Payment Method" msgstr "Método de pagamento" msgid "Transaction / Ref No" msgstr "Transação / Número de Ref." msgid "Payee" msgstr "Beneficiário" msgid "Expense Category" msgstr "Categoria de Despesas" msgid "Receipt" msgstr "Recibo" msgid "Time-In" msgstr "Em vez" msgid "Time-Out" msgstr "Tempo esgotado" msgid "Clocked In Status" msgstr "Status de relógio" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Start Time" msgstr "Hora de início" msgid "End Time" msgstr "Fim do tempo" msgid "Leave Status" msgstr "Deixar status" msgid "Select Client" msgstr "Selecione o cliente" msgid "Not Selected" msgstr "Não selecionado" msgid "Or Project" msgstr "Ou projeto" msgid "All Projects" msgstr "Todos os projetos" msgid "All Status" msgstr "Todos os status" msgid "Value" msgstr "Valor" msgid "Logo" msgstr "Logotipo" msgid "User Name" msgstr "Nome de usuário" msgid "Authentication Email" msgstr "E-mail de autenticação" msgid "User Level" msgstr "Nível de usuário" msgid "Email" msgstr "O email" msgid "User Roles" msgstr "Funções do usuário" msgid "Default Module" msgstr "Módulo Padrão" msgid "No Default Module" msgstr "Nenhum módulo padrão" msgid "Menu" msgstr "Cardápio" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Order" msgstr "Ordem" msgid "Path" msgstr "Caminho" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgid "User Levels" msgstr "Níveis de usuários" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgid "All Modules" msgstr "Todos os módulos" msgid "Invoice Period Start" msgstr "Início do Período da Fatura" msgid "Invoice Period End" msgstr "Período do período da fatura" msgid "Due date" msgstr "Data de Vencimento" msgid "Url" msgstr "URL" msgid "Original Text" msgstr "Texto original" msgid "Mapped Text" msgstr "Texto mapeado" msgid "Display Status" msgstr "Status de exibição" msgid "Field Type" msgstr "Tipo de campo" msgid "Field Label" msgstr "Legenda do campo" msgid "Validation" msgstr "Validação" msgid "Field Options" msgstr "Opções de campo" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgid "Display Section" msgstr "Seção de exibição" msgid "Salary Component Type" msgstr "Tipo de componente salarial" msgid "Salary Component" msgstr "Componente Salarial" msgid "Pay Frequency" msgstr "Frequência de pagamento" msgid "Calculation Group" msgstr "Grupo de Cálculo" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Calculation Exemptions" msgstr "Isenções de cálculo" msgid "Calculations Assigned" msgstr "Cálculos Atribuídos" msgid "Date Start" msgstr "Data de início" msgid "Date End" msgstr "Data final" msgid "Payslip Template" msgstr "Modelo de holerite" msgid "Payroll Columns" msgstr "Colunas da folha de pagamento" msgid "Calculation Method" msgstr "Método de cálculo" msgid "Editable" msgstr "Editável" msgid "Enabled" msgstr "ativado" msgid "Predefined Calculations" msgstr "Cálculos Predefinidos" msgid "Salary Components" msgstr "Componentes Salariais" msgid "Columns to Add" msgstr "Colunas para adicionar" msgid "Columns to Subtract" msgstr "Colunas para Subtrair" msgid "Column Order" msgstr "Ordem da Coluna" msgid "Default Value" msgstr "Valor padrão" msgid "Calculation Columns" msgstr "Colunas de Cálculo" msgid "Function" msgstr "Função" msgid "Payroll Report Column" msgstr "Coluna do Relatório da Folha de Pagamento" msgid "Calculation Process" msgstr "Processo de Cálculo" msgid "Payslip Fields" msgstr "Campos de holerite" msgid "Payroll Column" msgstr "Coluna da folha de pagamento" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Lower Limit Condition" msgstr "Condição de limite inferior" msgid "Lower Limit" msgstr "Limite inferior" msgid "Upper Limit Condition" msgstr "Condição de Limite Superior" msgid "Upper Limit" msgstr "Limite superior" msgid "Column" msgstr "Coluna" msgid "Job Code" msgstr "Código de Trabalho" msgid "Short Description" msgstr "Pequena descrição" msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" msgid "Benefits" msgstr "Benefícios" msgid "Employment Type" msgstr "Tipo de Emprego" msgid "Any Employment Type" msgstr "Qualquer tipo de emprego" msgid "Experience Level" msgstr "Nível de experiência" msgid "Any Experience Level" msgstr "Qualquer nível de experiência" msgid "Job Function" msgstr "Função de trabalho" msgid "Any Job Function" msgstr "Qualquer função de trabalho" msgid "Education Level" msgstr "Nível de educação" msgid "Any Education Level" msgstr "Qualquer nível de educação" msgid "Show Salary" msgstr "Mostrar salário" msgid "Salary Min" msgstr "Salário Min" msgid "Salary Max" msgstr "Salário Max" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgid "Closing Date" msgstr "Data de Fechamento" msgid "Image" msgstr "Imagem" msgid "Display Type" msgstr "Tipo de exibição" msgid "Profile Image" msgstr "Imagem de perfil" msgid "Telephone" msgstr "Telefone" msgid "Resume Title" msgstr "título do resumo" msgid "Resume" msgstr "Currículo" msgid "Resume Headline" msgstr "Retomar manchete" msgid "Profile Summary" msgstr "Resumo do Perfil" msgid "Work History" msgstr "Histórico de trabalho" msgid "Education" msgstr "Educação" msgid "Skills" msgstr "Habilidades" msgid "Referees" msgstr "Árbitros" msgid "From Year" msgstr "Do ano" msgid "From Month" msgstr "Do mês" msgid "To Year" msgstr "Até o ano" msgid "To Month" msgstr "A mês" msgid "Currently Work Here" msgstr "Atualmente trabalho aqui" msgid "Degree/Diploma" msgstr "Diploma de graduação" msgid "Currently Studying" msgstr "Atualmente estudando" msgid "Skill Level" msgstr "Nível de habilidade" msgid "Last Used Year" msgstr "Último ano usado" msgid "Last Used Month" msgstr "Último mês usado" msgid "Years of Experience" msgstr "anos de experiência" msgid "Designation" msgstr "Designação" msgid "Phone" msgstr "telefone" msgid "Job" msgstr "Trabalho" msgid "Candidate" msgstr "Candidato" msgid "Referred By" msgstr "Referido por" msgid "Leave Start Date" msgstr "Deixe a data de início" msgid "Leave End Date" msgstr "Deixe a data final" msgid "Reason" msgstr "Razão" msgid "Available Leaves" msgstr "Folhas Disponíveis" msgid "Approved Leaves" msgstr "Folhas aprovadas" msgid "Rejected Leaves" msgstr "Folhas Rejeitadas" msgid "Leaves to be Accrued" msgstr "Folhas a serem acumuladas" msgid "Leaves Carried Forward" msgstr "Folhas levadas adiante" msgid "Apply Leave" msgstr "Aplicar licença" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgid "Purpose" msgstr "Propósito" msgid "From" msgstr "A partir de" msgid "To" msgstr "Para" msgid "Created (GMT)" msgstr "Criado (GMT)" msgid "Download" msgstr "Baixar" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Upload" msgstr "Envio" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Reset" msgstr "Restabelecer" msgid "Add Time Entry" msgstr "Adicionar entrada de hora" msgid "Current Clocked In Status" msgstr "Status atual de clock" msgid "Attendance entry should be within a single day" msgstr "Entrada de participação deve estar dentro de um único dia" msgid "Account Balance" msgstr "Saldo da conta" msgid "Plan" msgstr "Plano" msgid "Transactions" msgstr "Transações" msgid "Applications" msgstr "Aplicações" msgid "Attendance Graph" msgstr "Gráfico de Atendimento" msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph" msgstr "Horas no Office vs horas trabalhadas Graph" msgid "Company Graph" msgstr "Gráfico da empresa" msgid "Company Documents" msgstr "Documentos da empresa" msgid "Document Types" msgstr "Tipos de documentos" msgid "Employee Documents" msgstr "Documentos do empregado" msgid "Employee Basic Details" msgstr "Detalhes Básicos do Empregado" msgid "Employees (Direct Reports)" msgstr "Empregados (relatórios diretos)" msgid "Certifications" msgstr "Certificações" msgid "Languages" msgstr "línguas" msgid "Deactivated Employees" msgstr "Funcionários desativados" msgid "Temporarily Deactivated Employees" msgstr "Empregados temporariamente desativados" msgid "Terminated Employee Data" msgstr "Dados de Empregados Terminados" msgid "Employee Saved Successfully" msgstr "Empregado salvo com sucesso" msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?" msgstr "O funcionário precisa de um usuário para fazer login no IceHrm. Deseja criar um usuário para esse funcionário agora?" msgid "You can do this later through Users module if required." msgstr "Você pode fazer isso mais tarde através do módulo Usuários, se necessário." msgid "Expenses Categories" msgstr "Categorias de despesas" msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de Pagamento" msgid "Employee Expenses" msgstr "Despesas de funcionários" msgid "Salary Component Types" msgstr "Tipos de componentes salariais" msgid "Employee Salary Components" msgstr "Componentes Salariais do Empregado" msgid "Company Payroll" msgstr "Folha de pagamento da empresa" msgid "Calculation Groups" msgstr "Grupos de Cálculo" msgid "Calculation Methods" msgstr "Métodos de cálculo" msgid "Payslip Templates" msgstr "Modelos de holerite" msgid "Edit Employment Types" msgstr "Editar tipos de emprego" msgid "Edit Experience Levels" msgstr "Editar níveis de experiência" msgid "Edit Job Functions" msgstr "Editar funções do trabalho" msgid "Edit Education Levels" msgstr "Edite os níveis de educação" msgid "Edit Benefits" msgstr "Editar benefícios" msgid "Application" msgstr "Aplicação" msgid "Job Titles" msgstr "Títulos de trabalho" msgid "Pay Grades" msgstr "Pagar Grades" msgid "Training Sessions" msgstr "Sessões de treinamento" msgid "Employee Training Sessions" msgstr "Sessões de treinamento de funcionários" msgid "Clients" msgstr "Clientes" msgid "Employee Projects" msgstr "Projetos de Empregados" msgid "Leave Types" msgstr "Deixe tipos" msgid "Work Week" msgstr "Semana de trabalho" msgid "Holidays" msgstr "Feriados" msgid "Leave Rules" msgstr "Deixar regras" msgid "Paid Time Off" msgstr "Folga remunerada" msgid "Leave Groups" msgstr "Deixar grupos" msgid "Edit Leave Groups" msgstr "Editar grupos de permissões" msgid "Leave Group Employees" msgstr "Deixar funcionários do grupo" msgid "Employee Leave List" msgstr "Lista de licenças de funcionários" msgid "Loan Types" msgstr "Tipos de Empréstimo" msgid "Employee Loans" msgstr "Empréstimos de Empregados" msgid "Travel Requests" msgstr "Solicitações de viagem" msgid "Overtime Categories" msgstr "Horas extras" msgid "Leave / PTO" msgstr "Sair / PTO" msgid "Other" msgstr "De outros" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgid "Countries" msgstr "Países" msgid "Provinces" msgstr "Províncias" msgid "Currency Types" msgstr "Tipos de moeda" msgid "Employee Custom Fields" msgstr "Campos personalizados do funcionário" msgid "Employee Field Names" msgstr "Nomes de campos de funcionários" msgid "My Details" msgstr "Meus detalhes" msgid "All My Leaves" msgstr "Todas as minhas folhas" msgid "Leave Entitlement" msgstr "Deixar direito" msgid "Approved Leave" msgstr "Licença aprovada" msgid "Pending Leave" msgstr "Licença pendente" msgid "Subordinate Leave" msgstr "Licença subordinada" msgid "Cancellation Requests" msgstr "Solicitações de cancelamento" msgid "Approval Requests" msgstr "Solicitações de aprovação" msgid "Approved TimeSheets" msgstr "TimeSheets aprovados" msgid "All My TimeSheets" msgstr "Todos os meus cronogramas" msgid "Pending TimeSheets" msgstr "TimeSheets pendentes" msgid "Subordinate TimeSheets" msgstr "TimeSheets Subordinados" msgid "Approved Attendance Sheets" msgstr "Folhas de Atendimento Aprovadas" msgid "All My Attendance Sheets" msgstr "Todas as minhas folhas de atendimento" msgid "Pending Attendance Sheets" msgstr "Folhas de Atendimento Pendentes" msgid "Subordinate Attendance Sheets" msgstr "Folhas de Atendimento Subordinado" msgid "Subordinate Overtime Requests" msgstr "Pedidos de horas extras subordinadas" msgid "Overtime Request Approval" msgstr "Aprovação de Solicitação de Horas Extras" msgid "My Training Sessions" msgstr "Minhas Sessões de Treinamento" msgid "All Training Sessions" msgstr "Todas as sessões de treinamento" msgid "Training Sessions of Direct Reports" msgstr "Sessões de treinamento de relatórios diretos" msgid "Subordinate Travel Requests" msgstr "Solicitações de viagem subordinadas" msgid "Travel Request Approval" msgstr "Aprovação de Solicitação de Viagem" msgid "Subordinate Expenses" msgstr "Despesas subordinadas" msgid "Expenses Approval" msgstr "Aprovação de despesas" msgid "Loans Taken" msgstr "Empréstimos tomados" msgid "Change Leave Status" msgstr "Alterar status de licença" msgid "Status Change Note" msgstr "Nota de alteração de status" msgid "Leave Summary" msgstr "Deixar Resumo" msgid "Approved Leave Count" msgstr "Contagem de licenças aprovadas" msgid "Pending Leave Count" msgstr "Contagem de licenças pendentes" msgid "Available Leave Count" msgstr "Contagem de licenças disponível" msgid "Leave Dates" msgstr "Deixe as datas" msgid "Leave Date" msgstr "Data de saída" msgid "Leave Notes" msgstr "Deixar notas" msgid "Apply" msgstr "Aplique" msgid "Back" msgstr "Costas" msgid "Hours in Time Sheets" msgstr "Horas em folhas de tempo" msgid "HR form" msgstr "Formulário HR" msgid "HR Form Management" msgstr "Gestão de formulários de RH" msgid "Form Name" msgstr "Nome do formulario" msgid "Fields" msgstr "Campos" msgid "Employee Froms" msgstr "Empregado De" msgid "Share Departments" msgstr "Compartilhe Departamentos" msgid "Share Employees" msgstr "Compartilhar funcionários" msgid "Data Importers" msgstr "Importadores de dados" msgid "Data Import Files" msgstr "Arquivos de Importação de Dados" msgid "Data Type" msgstr "Tipo de dados" msgid "Columns" msgstr "Colunas" msgid "Field Title" msgstr "Título do campo" msgid "Depends On" msgstr "Depende de" msgid "Depends On Field" msgstr "Depende do campo" msgid "is Key Field" msgstr "é o campo-chave" msgid "is ID Field" msgstr "é campo de identificação" msgid "Data Import Definitions" msgstr "Definições de importação de dados" msgid "File to Import" msgstr "Arquivo para Importar" msgid "Last Export Results" msgstr "Últimos resultados de exportação" msgid "Time and Attendance" msgstr "Tempo e Presença" msgid "Leave Timeline" msgstr "Deixar linha do tempo" msgid "Insights" msgstr "Intuições" msgid "Api Access" msgstr "Acesso Api" msgid "Change User Password" msgstr "Alterar a senha do usuário" msgid "New Password" msgstr "Nova senha" msgid "Confirm Password" msgstr "Confirme a Senha" msgid "Change Password" msgstr "Mudar senha" msgid "Not Now" msgstr "Agora não" msgid "Contact Information" msgstr "Informações de contato" msgid "Job Details" msgstr "Detalhes do trabalho" msgid "Edit Info" msgstr "Editar informação" msgid "Upload Profile Image" msgstr "Carregar imagem do perfil" msgid "Delete Profile Image" msgstr "Excluir imagem do perfil" msgid "Direct Reports" msgstr "Relatórios diretos" msgid "Other Details" msgstr "Outros detalhes" msgid "Family" msgstr "Família" msgid "Custom Fields" msgstr "Os campos personalizados" msgid "Means of Transportation" msgstr "Meio de transporte" msgid "Plane" msgstr "Avião" msgid "Rail" msgstr "Trilho" msgid "Taxi" msgstr "Táxi" msgid "Own Vehicle" msgstr "Veículo próprio" msgid "Rented Vehicle" msgstr "Veículo Alugado" msgid "Female" msgstr "Fêmea" msgid "Male" msgstr "Masculino" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Inactive" msgstr "Inativo" msgid "Draft" msgstr "Esboço, projeto" msgid "Not Clocked In" msgstr "Não marcado em" msgid "Clocked In" msgstr "Programado" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "Active Employee Report" msgstr "Relatório de funcionário ativo" msgid "Employee Attendance Report" msgstr "Relatório de participação do empregado" msgid "Employee Details Report" msgstr "Relatório de Detalhes do Empregado" msgid "Employee Leave Entitlement" msgstr "Direito a Licença para Funcionário" msgid "Employee Leaves Report" msgstr "Relatório de folhas de funcionários" msgid "Employee Time Entry Report" msgstr "Relatório de entrada de horas do empregado" msgid "Employee Time Sheet Report" msgstr "Relatório de Folha de Tempo do Empregado" msgid "Employee Time Tracking Report" msgstr "Relatório de controle de tempo do empregado" msgid "Expense Report" msgstr "Relatório de Despesas" msgid "New Hires Employee Report" msgstr "Relatório de Funcionários da New Hires" msgid "Overtime Report" msgstr "Relatório de horas extras" msgid "Overtime Request Report" msgstr "Relatório de Solicitação de Horas Extras" msgid "Overtime Summary Report" msgstr "Relatório de Resumo de Horas Extras" msgid "Payroll Meta Data Export" msgstr "Exportação de dados de folha de pagamento" msgid "Terminated Employee Report" msgstr "Relatório de Empregado Terminado" msgid "Travel Request Report" msgstr "Relatório de solicitação de viagem" msgid "Attendance Report" msgstr "Relatório de presenças" msgid "Client Project Time Report" msgstr "Relatório de tempo do projeto do cliente" msgid "Download Payslips" msgstr "Faça o download dos holerites" msgid "Leaves Report" msgstr "Relatório de folhas" msgid "Time Entry Report" msgstr "Relatório de entrada de horas" msgid "Time Sheet Report" msgstr "Relatório de Folha de Tempo" msgid "Time Tracking Report" msgstr "Relatório de acompanhamento de tempo" msgid "Data" msgstr "Dados" msgid "Processed" msgstr "Processado" msgid "Not Processed" msgstr "Não processado" msgid "Elementary Proficiency" msgstr "Nível básico" msgid "Limited Working Proficiency" msgstr "Proficiência de Trabalho Limitada" msgid "Professional Working Proficiency" msgstr "Profissional trabalhando com competência" msgid "Full Professional Proficiency" msgstr "Proficiência profissional completa" msgid "Native or Bilingual Proficiency" msgstr "Proficiência Nativa ou Bilíngüe" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgid "Approved" msgstr "Aprovado" msgid "Rejected" msgstr "Rejeitado" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "Cancellation Requested" msgstr "Cancelamento solicitado" msgid "Completed" msgstr "Concluído" msgid "Discussions" msgstr "Discussões" msgid "Load More" msgstr "Carregue mais" msgid "Show More" msgstr "Mostre mais" msgid "Show Less" msgstr "Mostre menos" msgid "Publish" msgstr "Publicar" msgid "Announcements" msgstr "Anúncios" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgid "Display" msgstr "Exibição" msgid "Public" msgstr "Público" msgid "View Announcements" msgstr "Visualizar anúncios" msgid "Conversations" msgstr "Conversas" msgid "Start Now" msgstr "Comece agora" msgid "Company Assets" msgstr "Ativos da Empresa" msgid "Asset Types" msgstr "Tipos de ativos" msgid "Asset Name" msgstr "Nome do ativo" msgid "Performance" msgstr "atuação" msgid "Performance Review" msgstr "Revisão de desempenho" msgid "Performance Reviews" msgstr "Comentários de desempenho" msgid "Review" msgstr "Reveja" msgid "Reviews" msgstr "Rever" msgid "Review Feedback" msgstr "Rever Comentários" msgid "Review Template" msgstr "Rever modelo" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgid "Review Date" msgstr "Data de revisão" msgid "Self Assessment Due On" msgstr "Autoavaliação devida em" msgid "Review Period Start" msgstr "Revisar Início do Período" msgid "Review Period End" msgstr "Revisar o final do período" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" msgid "Performance Reviews Coordinated by Me" msgstr "Revisões de desempenho coordenadas por mim" msgid "Provide Feedback" msgstr "Dar uma resposta" msgid "Review Status" msgstr "Status de revisão" msgid "Payroll Employees" msgstr "Folha de pagamento Colaboradores" msgid "Payroll Groups" msgstr "Grupos de folhas de pagamento" msgid "Saved Calculations" msgstr "Cálculos economizados" msgid "Total Leave Days" msgstr "Total de dias de férias" msgid "Actions" msgstr "Acções" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Copy" msgstr "Cópia"