msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://icehrm.com\n" "Last-Translator: Thilina Hasantha\n" "Language-Team: IceHrm\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-05T05:26:33+05:30\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05T05:26:33+05:30\n" "Language: French\n" msgid "Save" msgstr "sauvegarder" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Done" msgstr "Terminé" msgid "Clocked In Employees" msgstr "Horloge chez les employés" msgid "Candidates" msgstr "Candidats" msgid "View Employees" msgstr "Afficher les employés" msgid "Add a New Employee" msgstr "Ajouter un nouvel employé" msgid "Leave Calendar" msgstr "Quitter le calendrier" msgid "Manage Client/Projects" msgstr "Gérer les clients / projets" msgid "Home" msgstr "Accueil" msgid "Quick Access" msgstr "Accès rapide" msgid "Switch" msgstr "Commutateur" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Sign out" msgstr "Déconnexion" msgid "Help" msgstr "Aidez-moi" msgid "About" msgstr "Sur" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Release Date" msgstr "Date de sortie" msgid "Logged In" msgstr "Connecté" msgid "Admin" msgstr "Admin" msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" msgid "Company Structure" msgstr "Structure de l'entreprise" msgid "Job Details Setup" msgstr "Configuration des détails du travail" msgid "Qualifications Setup" msgstr "Configuration des qualifications" msgid "Training Setup" msgstr "Configuration de la formation" msgid "Projects/Client Setup" msgstr "Projets / Configuration du client" msgid "Leave Settings" msgstr "Quitter les paramètres" msgid "Company Loans" msgstr "Prêts Société" msgid "Audit Log" msgstr "Journal d'audit" msgid "Employees" msgstr "Des employés" msgid "Employee History" msgstr "Histoire des employés" msgid "Document Management" msgstr "Gestion de documents" msgid "Travel Administration" msgstr "Administration des voyages" msgid "Expense Administration" msgstr "Administration des dépenses" msgid "Monitor Attendance" msgstr "Surveiller la fréquentation" msgid "Performance Charts" msgstr "Graphiques de performance" msgid "Overtime Administration" msgstr "Administration des heures supplémentaires" msgid "Admin Reports" msgstr "Rapports d'administration" msgid "Reports" msgstr "Rapports" msgid "Report Files" msgstr "Fichiers de rapport" msgid "System" msgstr "Système" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" msgid "Manage Modules" msgstr "Gérer les modules" msgid "Manage Permissions" msgstr "Gérer les autorisations" msgid "Upgrade" msgstr "Améliorer" msgid "Manage Metadata" msgstr "Gérer les métadonnées" msgid "Field Names Setup" msgstr "Configuration des noms de champs" msgid "Payroll" msgstr "Paie" msgid "Salary" msgstr "Un salaire" msgid "Payroll Reports" msgstr "Rapports de paie" msgid "Recruitment" msgstr "Recrutement" msgid "Recruitment Setup" msgstr "Configuration du recrutement" msgid "Job Positions" msgstr "Offres d'emploi" msgid "Personal Information" msgstr "Informations personnelles" msgid "Basic Information" msgstr "Informations de base" msgid "Qualifications" msgstr "Qualifications" msgid "Dependents" msgstr "Personnes à charge" msgid "Emergency Contacts" msgstr "Contacts d'urgence" msgid "Leave" msgstr "Laisser" msgid "Leave Management" msgstr "Gestion des congés" msgid "Time Management" msgstr "Gestion du temps" msgid "Projects" msgstr "Projets" msgid "Attendance" msgstr "Présence" msgid "Time Sheets" msgstr "Feuilles de temps" msgid "Attendance Sheets" msgstr "Feuilles de présence" msgid "Overtime Requests" msgstr "Demandes d'heures supplémentaires" msgid "Documents" msgstr "Documents" msgid "My Documents" msgstr "Mes documents" msgid "Company" msgstr "Compagnie" msgid "Staff Directory" msgstr "Répertoire personnel" msgid "Training" msgstr "Entraînement" msgid "Travel Management" msgstr "Gestion des voyages" msgid "Travel" msgstr "Voyage" msgid "Finance" msgstr "La finance" msgid "Expenses" msgstr "Les dépenses" msgid "Loans" msgstr "Prêts" msgid "User Reports" msgstr "Rapports d'utilisateur" msgid "People" msgstr "Gens" msgid "Manage" msgstr "Gérer" msgid "Departments" msgstr "Départements" msgid "Active Projects" msgstr "Projets actifs" msgid "Update Clients/Projects" msgstr "Mettre à jour les clients / projets" msgid "Entries Last Week" msgstr "Entrées la semaine dernière" msgid "Upcoming" msgstr "Prochain" msgid "View / Download Reports" msgstr "Afficher / Télécharger les rapports" msgid "Generate a Report" msgstr "Générer un rapport" msgid "Configure" msgstr "Configurer" msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" msgid "Applicants" msgstr "Candidats" msgid "Active Jobs" msgstr "Emplois actifs" msgid "Jobs Posted" msgstr "Emplois publiés" msgid "Jobs" msgstr "Emplois" msgid "Courses" msgstr "Cours" msgid "Requests" msgstr "Demandes" msgid "Document" msgstr "Document" msgid "Management" msgstr "La gestion" msgid "Expense" msgstr "Frais" msgid "Permission" msgstr "Autorisation" msgid "Permissions" msgstr "Autorisations" msgid "and" msgstr "et" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgid "Make a Payment" msgstr "Effectuer un paiement" msgid "Switch Employee" msgstr "Changer d'employé" msgid "Select The Employee to Switch Into" msgstr "Sélectionnez l'employé à entrer dans" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "My Profile" msgstr "Mon profil" msgid "Edit Details" msgstr "Modifier les détails" msgid "View/Edit Profile" msgstr "Afficher / Modifier le profil" msgid "Punch In" msgstr "Coup de poing dans" msgid "or" msgstr "ou" msgid "Punch Out" msgstr "Punch Out" msgid "Record Attendance" msgstr "Fréquentation" msgid "Pending Leaves" msgstr "Feuilles en attente" msgid "Check Leave Status" msgstr "Vérifier le statut de congé" msgid "Hours worked Last Week" msgstr "Heures travaillées la semaine dernière" msgid "Update Time Sheet" msgstr "Feuille de temps de mise à jour" msgid "My Projects" msgstr "Mes projets" msgid "Projects Assigned" msgstr "Projets attribués" msgid "More info" msgstr "Plus d'informations" msgid "Store" msgstr "le magasin" msgid "My Travel" msgstr "Mon voyage" msgid "My Expenses" msgstr "Mes dépenses" msgid "Manage Expenses" msgstr "Gérer les dépenses" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Name" msgstr "prénom" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Country" msgstr "Pays" msgid "Time Zone" msgstr "Fuseau horaire" msgid "Parent Structure" msgstr "Structure parent" msgid "Details" msgstr "Détails" msgid "Heads" msgstr "Les chefs" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "Job Title Code" msgstr "Code du titre du poste" msgid "Job Title" msgstr "Profession" msgid "Description" msgstr "La description" msgid "Specification" msgstr "spécification" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgid "Min Salary" msgstr "Salaire Min" msgid "Max Salary" msgstr "Salaire Max" msgid "Pay Grade Name" msgstr "Nom de la catégorie de paie" msgid "Employment Status" msgstr "Statut d'emploi" msgid "Coordinator" msgstr "Coordinateur" msgid "Trainer" msgstr "Entraîneur" msgid "Trainer Details" msgstr "Détails du formateur" msgid "Payment Type" msgstr "Type de paiement" msgid "Cost" msgstr "Coût" msgid "Status" msgstr "Statut" msgid "Course" msgstr "Cours" msgid "Scheduled Time" msgstr "Heure prévue" msgid "Assignment Due Date" msgstr "Date d'échéance de l'affectation" msgid "Delivery Method" msgstr "méthode de livraison" msgid "Delivery Location" msgstr "Lieu de livraison" msgid "Attendance Type" msgstr "Type de présence" msgid "Attachment" msgstr "Attachement" msgid "Training Certificate Required" msgstr "Certificat de formation requis" msgid "Employee" msgstr "Employé" msgid "Training Session" msgstr "Session d'entrainement" msgid "Contact Number" msgstr "Numéro de contact" msgid "Contact Email" msgstr "Email du contact" msgid "Company Url" msgstr "URL de la société" msgid "First Contact Date" msgstr "Date du premier contact" msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Project" msgstr "Projet" msgid "Leave Name" msgstr "Nom du congé" msgid "Leave Accrue Enabled" msgstr "Laisser Accrue Enabled" msgid "Leave Carried Forward" msgstr "Congé reporté" msgid "Leaves Per Year" msgstr "Feuilles par an" msgid "Leaves Group" msgstr "Groupe des feuilles" msgid "Leaves Per Leave Period" msgstr "Feuilles par période de congé" msgid "Admin can assign leave to employees" msgstr "L'administrateur peut attribuer un congé aux employés" msgid "Employees can apply for this leave type" msgstr "Les employés peuvent demander ce type de congé" msgid "Employees can apply beyond the current leave balance" msgstr "Les employés peuvent postuler au-delà du solde de congé actuel" msgid "Percentage of Leaves Carried Forward" msgstr "Pourcentage de feuilles reportées" msgid "Maximum Carried Forward Amount" msgstr "Montant reporté maximum" msgid "Carried Forward Leave Availability Period" msgstr "Période de disponibilité des congés reportés" msgid "Proportionate leaves on Joined Date" msgstr "Partage proportionnel à la date d'adhésion" msgid "Send Notification Emails" msgstr "Envoi d'e-mails de notification" msgid "Leave Group" msgstr "Quitter le groupe" msgid "Leave Color" msgstr "Laisser la couleur" msgid "Period Start" msgstr "Début de période" msgid "Period End" msgstr "Fin de période" msgid "Day" msgstr "journée" msgid "For All Countries" msgstr "Pour tous les pays" msgid "Date" msgstr "Rendez-vous amoureux" msgid "Leave Type" msgstr "Type de congé" msgid "Propotionate leaves on Joined Date" msgstr "Propotionate part à la date d'inscription" msgid "Leaves Period" msgstr "Période des feuilles" msgid "Leave Amount" msgstr "Montant" msgid "Leave Period" msgstr "Période de congé" msgid "Note" msgstr "Remarque" msgid "All Employees" msgstr "Tous les employés" msgid "All Leave Types" msgstr "Tous les types de congés" msgid "Loan Type" msgstr "Type de prêt" msgid "Loan Start Date" msgstr "Date de début du prêt" msgid "Loan Period (Months)" msgstr "Période de prêt (mois)" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgid "Last Installment Date" msgstr "Date du dernier versement" msgid "Loan Amount" msgstr "Montant du prêt" msgid "Monthly Installment" msgstr "Versement mensuel" msgid "Employee Number" msgstr "Numéro d'employé" msgid "First Name" msgstr "Prénom" msgid "Middle Name" msgstr "Deuxième nom" msgid "Last Name" msgstr "Nom de famille" msgid "Nationality" msgstr "Nationalité" msgid "Date of Birth" msgstr "Date de naissance" msgid "Gender" msgstr "Le genre" msgid "Marital Status" msgstr "État civil" msgid "Ethnicity" msgstr "Ethnicité" msgid "Immigration Status" msgstr "Statut d'immigration" msgid "SSN/NRIC" msgstr "SSN / NRIC" msgid "NIC" msgstr "NIC" msgid "Other ID" msgstr "Autre identifiant" msgid "Driving License No" msgstr "Permis de conduire Non" msgid "Pay Grade" msgstr "Niveau de rémunération" msgid "Work Station Id" msgstr "Identifiant du poste de travail" msgid "Address Line 1" msgstr "Adresse 1" msgid "Address Line 2" msgstr "Adresse Ligne 2" msgid "City" msgstr "Ville" msgid "Province" msgstr "Province" msgid "Postal/Zip Code" msgstr "Code Postal / Zip" msgid "Home Phone" msgstr "Téléphone fixe" msgid "Mobile Phone" msgstr "Téléphone portable" msgid "Work Phone" msgstr "Téléphone de travail" msgid "Work Email" msgstr "Email de travail" msgid "Private Email" msgstr "Email privé" msgid "Joined Date" msgstr "Date d'inscription" msgid "Confirmation Date" msgstr "Date de confirmation" msgid "Termination Date" msgstr "Date de résiliation" msgid "Department" msgstr "département" msgid "Supervisor" msgstr "Superviseur" msgid "Indirect Supervisors" msgstr "Superviseurs indirects" msgid "First Level Approver" msgstr "Approbateur de Premier Niveau" msgid "Second Level Approver" msgstr "Approbateur de deuxième niveau" msgid "Third Level Approver" msgstr "Approbateur de troisième niveau" msgid "Notes" msgstr "Remarques" msgid "Time (GMT)" msgstr "Heure (GMT)" msgid "User" msgstr "Utilisateur" msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" msgid "Logged In Employee" msgstr "Connecté Employé" msgid "Skill" msgstr "Compétence" msgid "Qualification" msgstr "Qualification" msgid "Institute" msgstr "Institut" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgid "Completed On" msgstr "Complété le" msgid "Certification" msgstr "Certification" msgid "Granted On" msgstr "Accordé sur" msgid "Valid Thru" msgstr "Valide jusqu'au" msgid "Language" msgstr "La langue" msgid "Reading" msgstr "En train de lire" msgid "Speaking" msgstr "Parlant" msgid "Writing" msgstr "L'écriture" msgid "Understanding" msgstr "Compréhension" msgid "Date Added" msgstr "date ajoutée" msgid "Valid Until" msgstr "Valable jusque" msgid "Relationship" msgstr "Relation" msgid "Id Number" msgstr "Numéro d'identification" msgid "All Job Titles" msgstr "Tous les titres d'emploi" msgid "All Departments" msgstr "Tous les départements" msgid "Anyone" msgstr "N'importe qui" msgid "Field" msgstr "Champ" msgid "Old Value" msgstr "Ancienne valeur" msgid "New Value" msgstr "Nouvelle valeur" msgid "Modified By" msgstr "Modifié par" msgid "Created" msgstr "Créé" msgid "Notify Expiry" msgstr "Signaler l'expiration" msgid "Notify Expiry Before One Month" msgstr "Avertir l'expiration avant un mois" msgid "Notify Expiry Before One Week" msgstr "Avertir l'expiration avant une semaine" msgid "Notify Expiry Before One Day" msgstr "Avertir l'échéance avant un jour" msgid "Travel Type" msgstr "Type de voyage" msgid "Purpose of Travel" msgstr "Raison du voyage" msgid "Travel From" msgstr "Voyage de" msgid "Travel To" msgstr "Voyager à" msgid "Travel Date" msgstr "Date de voyage" msgid "Return Date" msgstr "Date de retour" msgid "Total Funding Proposed" msgstr "Financement total proposé" msgid "Itinerary / Cab Receipt" msgstr "Itinéraire / reçu de cabine" msgid "Other Attachment 1" msgstr "Autre pièce jointe 1" msgid "Other Attachment 2" msgstr "Autre pièce jointe 2" msgid "Payment Method" msgstr "Mode de paiement" msgid "Transaction / Ref No" msgstr "Transaction / Ref No" msgid "Payee" msgstr "Bénéficiaire" msgid "Expense Category" msgstr "Catégorie de dépense" msgid "Receipt" msgstr "Le reçu" msgid "Time-In" msgstr "Time-In" msgid "Time-Out" msgstr "Temps libre" msgid "Clocked In Status" msgstr "Statut cadencé" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgid "Category" msgstr "Catégorie" msgid "Start Time" msgstr "Heure de début" msgid "End Time" msgstr "Heure de fin" msgid "Leave Status" msgstr "Statut de congé" msgid "Select Client" msgstr "Sélectionnez le client" msgid "Not Selected" msgstr "Non séléctionné" msgid "Or Project" msgstr "Ou projet" msgid "All Projects" msgstr "Tous les projets" msgid "All Status" msgstr "Tout statut" msgid "Value" msgstr "Valeur" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "Authentication Email" msgstr "Email d'authentification" msgid "User Level" msgstr "Niveau de l'utilisateur" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "User Roles" msgstr "Rôles d'utilisateur" msgid "Default Module" msgstr "Module par défaut" msgid "No Default Module" msgstr "Aucun module par défaut" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgid "Order" msgstr "Commande" msgid "Path" msgstr "Chemin" msgid "Label" msgstr "Étiquette" msgid "User Levels" msgstr "Niveaux d'utilisateurs" msgid "Module" msgstr "Module" msgid "All Modules" msgstr "Tous les modules" msgid "Invoice Period Start" msgstr "Début de la période de facturation" msgid "Invoice Period End" msgstr "Fin de la période de facturation" msgid "Due date" msgstr "Date d'échéance" msgid "Url" msgstr "URL" msgid "Original Text" msgstr "Texte original" msgid "Mapped Text" msgstr "Texte mappé" msgid "Display Status" msgstr "Statut d'affichage" msgid "Field Type" msgstr "Type de champ" msgid "Field Label" msgstr "Étiquette de champ" msgid "Validation" msgstr "Validation" msgid "Field Options" msgstr "Options de champ" msgid "Priority" msgstr "Priorité" msgid "Display Section" msgstr "Section d'affichage" msgid "Salary Component Type" msgstr "Type de composant salarial" msgid "Salary Component" msgstr "Composante Salaire" msgid "Pay Frequency" msgstr "Fréquence de Paiement" msgid "Calculation Group" msgstr "Groupe de calcul" msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "Calculation Exemptions" msgstr "Exemptions de calcul" msgid "Calculations Assigned" msgstr "Calculs affectés" msgid "Date Start" msgstr "date de depart" msgid "Date End" msgstr "Date de fin" msgid "Payslip Template" msgstr "Modèle de fiche de paie" msgid "Payroll Columns" msgstr "Colonnes de paie" msgid "Calculation Method" msgstr "Méthode de calcul" msgid "Editable" msgstr "Éditable" msgid "Enabled" msgstr "Activée" msgid "Predefined Calculations" msgstr "Calculs prédéfinis" msgid "Salary Components" msgstr "Composantes Salaire" msgid "Columns to Add" msgstr "Colonnes à ajouter" msgid "Columns to Subtract" msgstr "Colonnes à soustraire" msgid "Column Order" msgstr "Commande de colonne" msgid "Default Value" msgstr "Valeur par défaut" msgid "Calculation Columns" msgstr "Colonnes de calcul" msgid "Function" msgstr "Fonction" msgid "Payroll Report Column" msgstr "Colonne de rapport de paie" msgid "Calculation Process" msgstr "Processus de calcul" msgid "Payslip Fields" msgstr "Champs de fiche de paie" msgid "Payroll Column" msgstr "Colonne de paie" msgid "Text" msgstr "Texte" msgid "Lower Limit Condition" msgstr "Limite inférieure" msgid "Lower Limit" msgstr "Limite inférieure" msgid "Upper Limit Condition" msgstr "Condition limite supérieure" msgid "Upper Limit" msgstr "Limite supérieure" msgid "Column" msgstr "Colonne" msgid "Job Code" msgstr "Code du travail" msgid "Short Description" msgstr "brève description" msgid "Requirements" msgstr "Exigences" msgid "Benefits" msgstr "Avantages" msgid "Employment Type" msgstr "Type d'emploi" msgid "Any Employment Type" msgstr "Tout type d'emploi" msgid "Experience Level" msgstr "Niveau d'expérience" msgid "Any Experience Level" msgstr "Tout niveau d'expérience" msgid "Job Function" msgstr "Fonction de travail" msgid "Any Job Function" msgstr "Toute fonction de travail" msgid "Education Level" msgstr "niveau d'éducation" msgid "Any Education Level" msgstr "Tout niveau d'éducation" msgid "Show Salary" msgstr "Afficher le salaire" msgid "Salary Min" msgstr "Salaire Min" msgid "Salary Max" msgstr "Salaire Max" msgid "Keywords" msgstr "Mots clés" msgid "Closing Date" msgstr "Date de clôture" msgid "Image" msgstr "Image" msgid "Display Type" msgstr "Type d'affichage" msgid "Profile Image" msgstr "Image de profil" msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" msgid "Resume Title" msgstr "Reprendre le titre" msgid "Resume" msgstr "CV" msgid "Resume Headline" msgstr "Reprendre le titre" msgid "Profile Summary" msgstr "resumé du profil" msgid "Work History" msgstr "Antécédents de travail" msgid "Education" msgstr "Éducation" msgid "Skills" msgstr "Compétences" msgid "Referees" msgstr "Les arbitres" msgid "From Year" msgstr "À partir de l'année" msgid "From Month" msgstr "À partir du mois" msgid "To Year" msgstr "À l'année" msgid "To Month" msgstr "Au mois" msgid "Currently Work Here" msgstr "Travailler actuellement ici" msgid "Degree/Diploma" msgstr "Diplôme / diplôme" msgid "Currently Studying" msgstr "En train d'étudier" msgid "Skill Level" msgstr "Niveau de compétence" msgid "Last Used Year" msgstr "Dernière année utilisée" msgid "Last Used Month" msgstr "Dernier mois utilisé" msgid "Years of Experience" msgstr "des années d'expérience" msgid "Designation" msgstr "La désignation" msgid "Phone" msgstr "Téléphone" msgid "Job" msgstr "Emploi" msgid "Candidate" msgstr "Candidat" msgid "Referred By" msgstr "Référencé par" msgid "Leave Start Date" msgstr "Date de début du congé" msgid "Leave End Date" msgstr "Date de fin du congé" msgid "Reason" msgstr "Raison" msgid "Available Leaves" msgstr "Feuilles Disponibles" msgid "Approved Leaves" msgstr "Feuilles approuvées" msgid "Rejected Leaves" msgstr "Feuilles rejetées" msgid "Leaves to be Accrued" msgstr "Feuilles à accumuler" msgid "Leaves Carried Forward" msgstr "Feuilles reportées" msgid "Apply Leave" msgstr "Appliquer le congé" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Add New" msgstr "Ajouter un nouveau" msgid "Time" msgstr "Temps" msgid "Purpose" msgstr "Objectif" msgid "From" msgstr "De" msgid "To" msgstr "À" msgid "Created (GMT)" msgstr "Créé (GMT)" msgid "Download" msgstr "Télécharger" msgid "Submit" msgstr "Soumettre" msgid "Upload" msgstr "Télécharger" msgid "Remove" msgstr "Retirer" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Add Time Entry" msgstr "Ajouter une entrée de temps" msgid "Current Clocked In Status" msgstr "État actuel cadencé" msgid "Attendance entry should be within a single day" msgstr "L'entrée des présences doit se faire en une journée" msgid "Account Balance" msgstr "Solde du compte" msgid "Plan" msgstr "Plan" msgid "Transactions" msgstr "Transactions" msgid "Applications" msgstr "Applications" msgid "Attendance Graph" msgstr "Graphique de présence" msgid "Hours in Office vs Hours Worked Graph" msgstr "Heures de travail vs heures travaillées" msgid "Company Graph" msgstr "Graphique de la société" msgid "Company Documents" msgstr "Documents d'entreprise" msgid "Document Types" msgstr "Types de documents" msgid "Employee Documents" msgstr "Documents de l'employé" msgid "Employee Basic Details" msgstr "Détails de base de l'employé" msgid "Employees (Direct Reports)" msgstr "Employés (rapports directs)" msgid "Certifications" msgstr "Certifications" msgid "Languages" msgstr "Langues" msgid "Deactivated Employees" msgstr "Employés désactivés" msgid "Temporarily Deactivated Employees" msgstr "Employés temporairement désactivés" msgid "Terminated Employee Data" msgstr "Données d'employé terminées" msgid "Employee Saved Successfully" msgstr "Employé enregistré avec succès" msgid "Employee needs a User to login to IceHrm. Do you want to create a user for this employee now?" msgstr "L'employé a besoin d'un utilisateur pour se connecter à IceHrm. Voulez-vous créer un utilisateur pour cet employé maintenant?" msgid "You can do this later through Users module if required." msgstr "Vous pouvez le faire ultérieurement via le module Utilisateurs si nécessaire." msgid "Expenses Categories" msgstr "Catégories de dépenses" msgid "Payment Methods" msgstr "méthodes de payement" msgid "Employee Expenses" msgstr "Dépenses des employés" msgid "Salary Component Types" msgstr "Types de composants salariaux" msgid "Employee Salary Components" msgstr "Composantes salariales des employés" msgid "Company Payroll" msgstr "Société Payroll" msgid "Calculation Groups" msgstr "Groupes de calcul" msgid "Calculation Methods" msgstr "Méthodes de calcul" msgid "Payslip Templates" msgstr "Modèles de bulletins de salaire" msgid "Edit Employment Types" msgstr "Modifier les types d'emploi" msgid "Edit Experience Levels" msgstr "Modifier les niveaux d'expérience" msgid "Edit Job Functions" msgstr "Modifier les fonctions du travail" msgid "Edit Education Levels" msgstr "Modifier les niveaux d'éducation" msgid "Edit Benefits" msgstr "Modifier les avantages" msgid "Application" msgstr "Application" msgid "Job Titles" msgstr "Titres d'emploi" msgid "Pay Grades" msgstr "Grades de paye" msgid "Training Sessions" msgstr "Sessions d'entrainement" msgid "Employee Training Sessions" msgstr "Séances de formation des employés" msgid "Clients" msgstr "Les clients" msgid "Employee Projects" msgstr "Projets des employés" msgid "Leave Types" msgstr "Types de congés" msgid "Work Week" msgstr "Semaine de travail" msgid "Holidays" msgstr "Vacances" msgid "Leave Rules" msgstr "Règlement de congé" msgid "Paid Time Off" msgstr "Congés payés" msgid "Leave Groups" msgstr "Quitter les groupes" msgid "Edit Leave Groups" msgstr "Modifier les groupes de congés" msgid "Leave Group Employees" msgstr "Quitter les employés du groupe" msgid "Employee Leave List" msgstr "Liste de congés des employés" msgid "Loan Types" msgstr "Types de prêt" msgid "Employee Loans" msgstr "Prêts d'employés" msgid "Travel Requests" msgstr "Demandes de voyage" msgid "Overtime Categories" msgstr "Catégories d'heures supplémentaires" msgid "Leave / PTO" msgstr "Congé / prise de force" msgid "Other" msgstr "Autre" msgid "Modules" msgstr "Modules" msgid "Countries" msgstr "Des pays" msgid "Provinces" msgstr "Provinces" msgid "Currency Types" msgstr "Types de devises" msgid "Employee Custom Fields" msgstr "Champs personnalisés des employés" msgid "Employee Field Names" msgstr "Noms de champs d'employés" msgid "My Details" msgstr "Mes Details" msgid "All My Leaves" msgstr "Toutes mes feuilles" msgid "Leave Entitlement" msgstr "Laissez droit" msgid "Approved Leave" msgstr "Congé approuvé" msgid "Pending Leave" msgstr "Congé en attente" msgid "Subordinate Leave" msgstr "Congé subordonné" msgid "Cancellation Requests" msgstr "Demandes d'annulation" msgid "Approval Requests" msgstr "Demandes d'approbation" msgid "Approved TimeSheets" msgstr "Feuilles de temps approuvées" msgid "All My TimeSheets" msgstr "Toutes mes feuilles de temps" msgid "Pending TimeSheets" msgstr "Feuilles de temps en attente" msgid "Subordinate TimeSheets" msgstr "Feuilles de temps subordonnées" msgid "Approved Attendance Sheets" msgstr "Fiches de présence approuvées" msgid "All My Attendance Sheets" msgstr "Toutes mes feuilles de présence" msgid "Pending Attendance Sheets" msgstr "Feuilles de présence en attente" msgid "Subordinate Attendance Sheets" msgstr "Feuilles de présence subordonnées" msgid "Subordinate Overtime Requests" msgstr "Demandes d'heures supplémentaires subordonnées" msgid "Overtime Request Approval" msgstr "Approbation des heures supplémentaires" msgid "My Training Sessions" msgstr "Mes sessions de formation" msgid "All Training Sessions" msgstr "Toutes les sessions de formation" msgid "Training Sessions of Direct Reports" msgstr "Séances de formation des rapports directs" msgid "Subordinate Travel Requests" msgstr "Demandes de voyage subordonnées" msgid "Travel Request Approval" msgstr "Approbation de demande de voyage" msgid "Subordinate Expenses" msgstr "Dépenses subordonnées" msgid "Expenses Approval" msgstr "Approbation des dépenses" msgid "Loans Taken" msgstr "Prêts pris" msgid "Change Leave Status" msgstr "Modifier le statut de congé" msgid "Status Change Note" msgstr "Note de changement d'état" msgid "Leave Summary" msgstr "Quitter le résumé" msgid "Approved Leave Count" msgstr "Nombre de congés approuvés" msgid "Pending Leave Count" msgstr "Nombre de congé en attente" msgid "Available Leave Count" msgstr "Nombre de congés disponibles" msgid "Leave Dates" msgstr "Dates de départ" msgid "Leave Date" msgstr "Date de départ" msgid "Leave Notes" msgstr "Notes de congé" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" msgid "Back" msgstr "Arrière" msgid "Hours in Time Sheets" msgstr "Heures dans les feuilles de temps" msgid "HR form" msgstr "Formulaire RH" msgid "HR Form Management" msgstr "Gestion des formulaires RH" msgid "Form Name" msgstr "Nom de forme" msgid "Fields" msgstr "Des champs" msgid "Employee Froms" msgstr "Employé Froms" msgid "Share Departments" msgstr "Partager les départements" msgid "Share Employees" msgstr "Partager les employés" msgid "Data Importers" msgstr "Importateurs de données" msgid "Data Import Files" msgstr "Fichiers d'importation de données" msgid "Data Type" msgstr "Type de données" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" msgid "Field Title" msgstr "Titre du champ" msgid "Depends On" msgstr "Dépend de" msgid "Depends On Field" msgstr "Dépend du terrain" msgid "is Key Field" msgstr "est le champ clé" msgid "is ID Field" msgstr "est le champ ID" msgid "Data Import Definitions" msgstr "Définitions d'importation de données" msgid "File to Import" msgstr "Fichier à importer" msgid "Last Export Results" msgstr "Derniers résultats d'exportation" msgid "Time and Attendance" msgstr "Temps et présence" msgid "Leave Timeline" msgstr "Quitter la chronologie" msgid "Insights" msgstr "Insights" msgid "Api Access" msgstr "Accès Api" msgid "Change User Password" msgstr "Changer le mot de passe de l'utilisateur" msgid "New Password" msgstr "nouveau mot de passe" msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmez le mot de passe" msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" msgid "Not Now" msgstr "Pas maintenant" msgid "Contact Information" msgstr "Informations de contact" msgid "Job Details" msgstr "Détails du poste" msgid "Edit Info" msgstr "Modifier les informations" msgid "Upload Profile Image" msgstr "Télécharger l'image du profil" msgid "Delete Profile Image" msgstr "Supprimer l'image de profil" msgid "Direct Reports" msgstr "Rapports directs" msgid "Other Details" msgstr "Autres détails" msgid "Family" msgstr "Famille" msgid "Custom Fields" msgstr "Les champs personnalisés" msgid "Means of Transportation" msgstr "Moyens de transport" msgid "Plane" msgstr "Avion" msgid "Rail" msgstr "Rail" msgid "Taxi" msgstr "Taxi" msgid "Own Vehicle" msgstr "Propre véhicule" msgid "Rented Vehicle" msgstr "Véhicule loué" msgid "Female" msgstr "Femelle" msgid "Male" msgstr "Mâle" msgid "Active" msgstr "actif" msgid "Inactive" msgstr "Inactif" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgid "Not Clocked In" msgstr "Pas cadencé" msgid "Clocked In" msgstr "Cadencé" msgid "File" msgstr "Fichier" msgid "Active Employee Report" msgstr "Rapport de l'employé actif" msgid "Employee Attendance Report" msgstr "Rapport de présence des employés" msgid "Employee Details Report" msgstr "Rapport détaillé de l'employé" msgid "Employee Leave Entitlement" msgstr "Droit au congé des employés" msgid "Employee Leaves Report" msgstr "Employé quitte le rapport" msgid "Employee Time Entry Report" msgstr "Rapport de saisie du temps de l'employé" msgid "Employee Time Sheet Report" msgstr "Relevé de temps employé" msgid "Employee Time Tracking Report" msgstr "Rapport de suivi du temps des employés" msgid "Expense Report" msgstr "Rapport de dépenses" msgid "New Hires Employee Report" msgstr "Rapport des nouveaux employés" msgid "Overtime Report" msgstr "Rapport sur les heures supplémentaires" msgid "Overtime Request Report" msgstr "Rapport de demande d'heures supplémentaires" msgid "Overtime Summary Report" msgstr "Rapport sommaire sur les heures supplémentaires" msgid "Payroll Meta Data Export" msgstr "Export de métadonnées de paie" msgid "Terminated Employee Report" msgstr "Rapport d'employé résilié" msgid "Travel Request Report" msgstr "Rapport de demande de voyage" msgid "Attendance Report" msgstr "Rapport de présence" msgid "Client Project Time Report" msgstr "Rapport de temps du projet client" msgid "Download Payslips" msgstr "Télécharger les fiches de paie" msgid "Leaves Report" msgstr "Feuilles Rapport" msgid "Time Entry Report" msgstr "Rapport de saisie du temps" msgid "Time Sheet Report" msgstr "Rapport de feuille de temps" msgid "Time Tracking Report" msgstr "Rapport de suivi du temps" msgid "Data" msgstr "Les données" msgid "Processed" msgstr "Traité" msgid "Not Processed" msgstr "Non traité" msgid "Elementary Proficiency" msgstr "Notions" msgid "Limited Working Proficiency" msgstr "Compétence professionnelle limitée" msgid "Professional Working Proficiency" msgstr "Compétence professionnelle" msgid "Full Professional Proficiency" msgstr "Capacité professionnelle complète" msgid "Native or Bilingual Proficiency" msgstr "Bilingue ou langue natale" msgid "Pending" msgstr "en attendant" msgid "Approved" msgstr "Approuvé" msgid "Rejected" msgstr "Rejeté" msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" msgid "Continue" msgstr "Continuer" msgid "Cancellation Requested" msgstr "Annulation demandée" msgid "Completed" msgstr "Terminé" msgid "Discussions" msgstr "Des discussions" msgid "Load More" msgstr "Charger plus" msgid "Show More" msgstr "Montre plus" msgid "Show Less" msgstr "Montre moins" msgid "Publish" msgstr "Publier" msgid "Announcements" msgstr "Annonces" msgid "Send" msgstr "Envoyer" msgid "Display" msgstr "Afficher" msgid "Public" msgstr "Publique" msgid "View Announcements" msgstr "Afficher les annonces" msgid "Conversations" msgstr "Conversations" msgid "Start Now" msgstr "Commencez maintenant" msgid "Company Assets" msgstr "Actifs de l'entreprise" msgid "Asset Types" msgstr "Types d'actifs" msgid "Asset Name" msgstr "Nom d'actif" msgid "Performance" msgstr "Performance" msgid "Performance Review" msgstr "Examen du rendement" msgid "Performance Reviews" msgstr "Avis de performance" msgid "Review" msgstr "La revue" msgid "Reviews" msgstr "Avis" msgid "Review Feedback" msgstr "Révision des commentaires" msgid "Review Template" msgstr "Modèle d'évaluation" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgid "Review Date" msgstr "Date de révision" msgid "Self Assessment Due On" msgstr "Auto-évaluation en raison de" msgid "Review Period Start" msgstr "Début de la période de révision" msgid "Review Period End" msgstr "Fin de la période de révision" msgid "Attendees" msgstr "Participants" msgid "Performance Reviews Coordinated by Me" msgstr "Examens de performance coordonnés par moi" msgid "Provide Feedback" msgstr "Fournir une réponse" msgid "Review Status" msgstr "Statut de la révision"