Add latest changes from icehrm pro
This commit is contained in:
306
core/lang/pl.po
306
core/lang/pl.po
@@ -1597,3 +1597,309 @@ msgstr "Zastosować"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Plecy"
|
||||
|
||||
msgid "Hours in Time Sheets"
|
||||
msgstr "Godzin w kartach czasu"
|
||||
|
||||
msgid "HR form"
|
||||
msgstr "Formularz HR"
|
||||
|
||||
msgid "HR Form Management"
|
||||
msgstr "Formularz Zarządzanie HR"
|
||||
|
||||
msgid "Form Name"
|
||||
msgstr "Nazwa formularza"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "pola"
|
||||
|
||||
msgid "Employee Froms"
|
||||
msgstr "froms pracownik"
|
||||
|
||||
msgid "Share Departments"
|
||||
msgstr "Departamenty dzielą"
|
||||
|
||||
msgid "Share Employees"
|
||||
msgstr "Pracownicy Share"
|
||||
|
||||
msgid "Data Importers"
|
||||
msgstr "Importerzy danych"
|
||||
|
||||
msgid "Data Import Files"
|
||||
msgstr "Pliki importu danych"
|
||||
|
||||
msgid "Data Type"
|
||||
msgstr "Typ danych"
|
||||
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "kolumny"
|
||||
|
||||
msgid "Field Title"
|
||||
msgstr "pole Tytuł"
|
||||
|
||||
msgid "Depends On"
|
||||
msgstr "Zależy od"
|
||||
|
||||
msgid "Depends On Field"
|
||||
msgstr "Zależy na pole"
|
||||
|
||||
msgid "is Key Field"
|
||||
msgstr "Pole jest klucz"
|
||||
|
||||
msgid "is ID Field"
|
||||
msgstr "Pole jest ID"
|
||||
|
||||
msgid "Data Import Definitions"
|
||||
msgstr "Import danych Definicje"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Plik do importu"
|
||||
|
||||
msgid "Last Export Results"
|
||||
msgstr "Ostatnio Wyniki eksportu"
|
||||
|
||||
msgid "Time and Attendance"
|
||||
msgstr "Rejestracja czasu pracy"
|
||||
|
||||
msgid "Leave Timeline"
|
||||
msgstr "Zostaw Timeline"
|
||||
|
||||
msgid "Insights"
|
||||
msgstr "Insights"
|
||||
|
||||
msgid "Api Access"
|
||||
msgstr "Dostęp do API"
|
||||
|
||||
msgid "Change User Password"
|
||||
msgstr "Zmiana użytkownika Hasło"
|
||||
|
||||
msgid "New Password"
|
||||
msgstr "nowe hasło"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Password"
|
||||
msgstr "Potwierdź hasło"
|
||||
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Zmień hasło"
|
||||
|
||||
msgid "Not Now"
|
||||
msgstr "Nie teraz"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Information"
|
||||
msgstr "Informacje kontaktowe"
|
||||
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Szczegóły pracy"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Info"
|
||||
msgstr "Edytuj informacje"
|
||||
|
||||
msgid "Upload Profile Image"
|
||||
msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Profile Image"
|
||||
msgstr "Usuń Profil obraz"
|
||||
|
||||
msgid "Direct Reports"
|
||||
msgstr "Bezpośrednie raporty"
|
||||
|
||||
msgid "Other Details"
|
||||
msgstr "Inne szczegóły"
|
||||
|
||||
msgid "Family"
|
||||
msgstr "Rodzina"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Fields"
|
||||
msgstr "Pola niestandardowe"
|
||||
|
||||
msgid "Means of Transportation"
|
||||
msgstr "Środki transportu"
|
||||
|
||||
msgid "Plane"
|
||||
msgstr "Samolot"
|
||||
|
||||
msgid "Rail"
|
||||
msgstr "Szyna"
|
||||
|
||||
msgid "Taxi"
|
||||
msgstr "Taxi"
|
||||
|
||||
msgid "Own Vehicle"
|
||||
msgstr "Własny pojazd"
|
||||
|
||||
msgid "Rented Vehicle"
|
||||
msgstr "wynajęty pojazd"
|
||||
|
||||
msgid "Female"
|
||||
msgstr "Płeć żeńska"
|
||||
|
||||
msgid "Male"
|
||||
msgstr "Męski"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktywny"
|
||||
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr "Nieaktywny"
|
||||
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Wersja robocza"
|
||||
|
||||
msgid "Not Clocked In"
|
||||
msgstr "W nie Clocked"
|
||||
|
||||
msgid "Clocked In"
|
||||
msgstr "W taktowany"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Plik"
|
||||
|
||||
msgid "Active Employee Report"
|
||||
msgstr "Pracownik aktywny Report"
|
||||
|
||||
msgid "Employee Attendance Report"
|
||||
msgstr "Pracownik Frekwencja Report"
|
||||
|
||||
msgid "Employee Details Report"
|
||||
msgstr "Pracownik Szczegóły Report"
|
||||
|
||||
msgid "Employee Leave Entitlement"
|
||||
msgstr "Pracownik Leave Prawo"
|
||||
|
||||
msgid "Employee Leaves Report"
|
||||
msgstr "Pracownik Liście Report"
|
||||
|
||||
msgid "Employee Time Entry Report"
|
||||
msgstr "Pracownik Czas Zgłoś Entry"
|
||||
|
||||
msgid "Employee Time Sheet Report"
|
||||
msgstr "Etat Arkusz Report"
|
||||
|
||||
msgid "Employee Time Tracking Report"
|
||||
msgstr "Pracownik Time Tracking Report"
|
||||
|
||||
msgid "Expense Report"
|
||||
msgstr "Raport z wydatków"
|
||||
|
||||
msgid "New Hires Employee Report"
|
||||
msgstr "Nowych pracowników Employee Report"
|
||||
|
||||
msgid "Overtime Report"
|
||||
msgstr "Raport nadgodziny"
|
||||
|
||||
msgid "Overtime Request Report"
|
||||
msgstr "Nadgodziny Zapytanie Report"
|
||||
|
||||
msgid "Overtime Summary Report"
|
||||
msgstr "Nadgodziny Raport zbiorczy"
|
||||
|
||||
msgid "Payroll Meta Data Export"
|
||||
msgstr "Płace Meta Data Export"
|
||||
|
||||
msgid "Terminated Employee Report"
|
||||
msgstr "Raport zakończony Employee"
|
||||
|
||||
msgid "Travel Request Report"
|
||||
msgstr "Zapytanie Travel Report"
|
||||
|
||||
msgid "Attendance Report"
|
||||
msgstr "Lista obecności"
|
||||
|
||||
msgid "Client Project Time Report"
|
||||
msgstr "Klient Projekt Raport czasowy"
|
||||
|
||||
msgid "Download Payslips"
|
||||
msgstr "Pobierz paski wypłat pensji"
|
||||
|
||||
msgid "Leaves Report"
|
||||
msgstr "Raport pozostawia"
|
||||
|
||||
msgid "Time Entry Report"
|
||||
msgstr "Czas Zgłoś Entry"
|
||||
|
||||
msgid "Time Sheet Report"
|
||||
msgstr "Czas Sheet Report"
|
||||
|
||||
msgid "Time Tracking Report"
|
||||
msgstr "Time Tracking Report"
|
||||
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr "Dane"
|
||||
|
||||
msgid "Processed"
|
||||
msgstr "Obrobiony"
|
||||
|
||||
msgid "Not Processed"
|
||||
msgstr "Nieprzetworzony"
|
||||
|
||||
msgid "Elementary Proficiency"
|
||||
msgstr "Podstawowa znajomość"
|
||||
|
||||
msgid "Limited Working Proficiency"
|
||||
msgstr "Ograniczona wydajność pracy"
|
||||
|
||||
msgid "Professional Working Proficiency"
|
||||
msgstr "Profesjonalna biegłość w pracy"
|
||||
|
||||
msgid "Full Professional Proficiency"
|
||||
msgstr "Pełna biegłość zawodowa"
|
||||
|
||||
msgid "Native or Bilingual Proficiency"
|
||||
msgstr "Język ojczysty lub biegłość dwujęzyczna"
|
||||
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "W oczekiwaniu"
|
||||
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Zatwierdzony"
|
||||
|
||||
msgid "Rejected"
|
||||
msgstr "odrzucony"
|
||||
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulowany"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "dalej"
|
||||
|
||||
msgid "Cancellation Requested"
|
||||
msgstr "Rezygnacja Zamówiony"
|
||||
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "Zakończony"
|
||||
|
||||
msgid "Discussions"
|
||||
msgstr "dyskusje"
|
||||
|
||||
msgid "Load More"
|
||||
msgstr "Załaduj więcej"
|
||||
|
||||
msgid "Show More"
|
||||
msgstr "Pokaż więcej"
|
||||
|
||||
msgid "Show Less"
|
||||
msgstr "Pokaż mniej"
|
||||
|
||||
msgid "Publish"
|
||||
msgstr "Publikować"
|
||||
|
||||
msgid "Announcements"
|
||||
msgstr "Ogłoszenia"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Wysłać"
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Pokaz"
|
||||
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Publiczny"
|
||||
|
||||
msgid "View Announcements"
|
||||
msgstr "Zobacz ogłoszenia"
|
||||
|
||||
msgid "Conversations"
|
||||
msgstr "rozmowy"
|
||||
|
||||
msgid "Start Now"
|
||||
msgstr "Zacząć teraz"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user