2
0
mirror of https://github.com/ACSPRI/queXS synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
Files
CATI_Tool/locale/cs/LC_MESSAGES/cs.po
Adam Zammit fd097b9bf1 Updated translations
Updated CHANGELOG for 1.10.4
2014-07-14 11:03:34 +10:00

3743 lines
94 KiB
Plaintext

# Czech translation for quexs
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quexs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-17 10:47+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-24 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-14 01:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17111)\n"
#: callhistory.php:56
msgid "Case History List"
msgstr "Seznam historie případů"
#: callhistory.php:79
msgid "No calls ever made"
msgstr "Žádný hovor nebyl proveden"
#: callhistory.php:83
#: calllist.php:84
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/čas"
#: callhistory.php:83
msgid "Case ID"
msgstr "ID případu"
#: callhistory.php:83
#: index_interface2.php:212
#: calllist.php:84
msgid "Outcome"
msgstr "Výsledek"
#: callhistory.php:83
msgid "Respondent"
msgstr "Respondent"
#: callhistory.php:87
msgid "No operator"
msgstr "Žádný operátor"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:64
#: rs_answeringmachine.php:64
msgid "Respondent Selection - Answering machine"
msgstr "Výběr respondenta - Záznamník"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:78
#: rs_answeringmachine.php:78
msgid "Do not leave a message, please hang up"
msgstr "Nezanechávejte zprávu, prosím zavěste"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:81
#: rs_answeringmachine.php:81
msgid "End call with outcome: Business answering machine"
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Firemní záznamník"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:86
#: rs_answeringmachine.php:86
msgid "End call with outcome: Answering machine Message left"
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Záznamník - zanechána zpráva"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:90
#: rs_answeringmachine.php:90
msgid "End call with outcome: Answering machine No message left"
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Záznamník - zpráva nezanechána"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:91
#: rs_business_interface2.php:62
#: rs_callback_interface2.php:89
#: rs_project_intro.php:85
#: rs_answeringmachine.php:91
msgid "Go Back"
msgstr "Jít zpět"
#: rs_business_interface2.php:55
msgid "Respondent Selection - Business answers"
msgstr "Výběr respondenta - Firemní odpovědi"
#: rs_business_interface2.php:59
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
msgstr "Je mi líto že Vás obtěžuji, zavolal jsem na špatné číslo"
#: rs_business_interface2.php:61
msgid "End call with outcome: Business number"
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Firemní číslo"
#: index_interface2.php:195
#: waitnextcase_interface2.php:49
#: index.php:145
msgid "queXS"
msgstr "queXS"
#: index_interface2.php:213
#: appointment.php:121
#: index.php:163
msgid "Appointment"
msgstr "Schůzka"
#: index_interface2.php:214
#: index.php:166
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: index_interface2.php:215
#: index.php:167
msgid "Referral"
msgstr ""
#: index_interface2.php:216
#: waitnextcase_interface2.php:55
msgid "End work"
msgstr "Ukončit práci"
#: index_interface2.php:294
#: index.php:169
msgid "Arrow for expanding or contracting"
msgstr "Šipka pro rozbalení/sbalení"
#: index_interface2.php:306
#: index.php:220
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: index_interface2.php:314
#: index.php:238
msgid "Contact details"
msgstr "Kontaktní údaje"
#: index_interface2.php:323
#: index.php:247
msgid "Call history"
msgstr "Historie volání"
#: index_interface2.php:332
#: index.php:256
msgid "Shifts"
msgstr "Směny"
#: index_interface2.php:341
#: index.php:265
msgid "Appointments"
msgstr "Schůzky"
#: index_interface2.php:350
#: index.php:274
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: index_interface2.php:358
#: index.php:282
msgid "Work history"
msgstr "Historie práce"
#: index_interface2.php:366
#: project_info.php:61
#: index.php:290
msgid "Project information"
msgstr "Informace o projektu"
#: index_interface2.php:375
#: index.php:306
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: record.php:55
msgid "Stop REC"
msgstr "Zastavit nahrávání"
#: record.php:56
#: record.php:79
#: record.php:96
msgid "Record"
msgstr "Nahrávat"
#: record.php:66
msgid "Beginning recording..."
msgstr "Nahrávání spuštěno..."
#: record.php:69
#: record.php:97
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
msgstr "Nevoláte, nahrávání není spuštěno"
#: record.php:73
msgid "Begin the manual recording now..."
msgstr "Spustit ruční nahrávání nyní..."
#: record.php:78
#: index.php:168
msgid "Start REC"
msgstr "Spustit nahrávání"
#: record.php:86
msgid "Stopping recording..."
msgstr "Nahrávání zastaveno..."
#: record.php:90
msgid "Stop the manual recording now..."
msgstr "Zastavit ruční nahrávání nyní..."
#: rs_callback_interface2.php:66
msgid "Respondent Selection - Call back"
msgstr "Výběr respondenta - zpětné volání"
#: rs_callback_interface2.php:80
msgid "You are: "
msgstr "Jste: "
#: rs_callback_interface2.php:80
#, php-format
msgid "% complete"
msgstr "% c dokončeno"
#: rs_callback_interface2.php:87
msgid "Yes - Continue where we left off"
msgstr "Ano - pokračovat kde jste skončili"
#: rs_callback_interface2.php:88
#: rs_project_intro.php:81
msgid "End call with outcome: Refusal by respondent"
msgstr "Ukončit volání s výsledkem: Odmítnutí respondentem"
#: rs_project_intro.php:59
msgid "Respondent Selection - Project Introduction"
msgstr "Výběr respondenta - Úvod projektu"
#: rs_project_intro.php:79
msgid "Yes - Continue"
msgstr "Ano - pokračovat"
#: rs_project_intro.php:82
msgid ""
"End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this "
"number)"
msgstr ""
"Ukončit hovor s výsledkem: Žádný vhodný respondent (osoba není na tomto "
"čísle dostupná)"
#: rs_project_intro.php:83
msgid ""
"End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)"
msgstr ""
"Ukončit hovor s výsledkem: Mimo vzorek (již dokončeno v jiném režimu)"
#: appointment.php:69
msgid "Appointment error"
msgstr "Chyba schůzky"
#: appointment.php:70
msgid ""
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
msgstr "Nebyl Vám přidělen případ a proto nemůžete vytvořit schůzku"
#: appointment.php:109
msgid "Appointment made"
msgstr "Schůzka vytvořena"
#: appointment.php:124
msgid "Select a respondent"
msgstr "Vyberte respondenta"
#: appointment.php:134
msgid "Create new respondent:"
msgstr "Vytvořit nového respondenta:"
#: appointment.php:137
msgid "Add this respondent"
msgstr "Přidat tohoto respondenta"
#: appointment.php:159
msgid "Select phone number:"
msgstr "Vyberte telefonní číslo:"
#: appointment.php:164
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: appointment.php:173
msgid "Add new phone number"
msgstr "Přidat nové telefonní číslo"
#: appointment.php:184
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
msgstr "Přidat nové telefonní číslo (s předvolbou, např. 0398761234):"
#: appointment.php:187
msgid "Add this phone number"
msgstr "Piřdat toto telefonní číslo"
#: appointment.php:206
msgid "Appointment:"
msgstr "Schůzka:"
#: appointment.php:208
msgid "Accept appointment from "
msgstr "Přijmout schůzku od "
#: appointment.php:208
msgid " till "
msgstr " do "
#: appointment.php:208
msgid " on "
msgstr " v "
#: appointment.php:208
msgid "on"
msgstr "v"
#: appointment.php:210
msgid "Appointment with myself only?"
msgstr "Schůzka pouze sám se sebou?"
#: appointment.php:219
msgid "Schedule Appointment"
msgstr ""
#: calllist.php:56
msgid "Call List"
msgstr "Seznam volání"
#: calllist.php:80
msgid "No calls made"
msgstr "Nikam nevoláno"
#: calllist.php:84
msgid "Number called"
msgstr "Volaná čísla"
#: calllist.php:84
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
#: calllist.php:88
#: project_info.php:82
msgid "No case"
msgstr "Žádný případ"
#: waitnextcase_interface2.php:54
msgid "Get a new case"
msgstr "Obdržet nový případ"
#: index.php:162
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: index.php:164
msgid "Call/Hangup"
msgstr "Zavolat/Zavěsit"
#: index.php:165
msgid "Supervisor"
msgstr "Vedoucí"
#: index.php:170
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: index.php:228
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnost"
#: index.php:298
msgid "Supervisor chat"
msgstr "Chat s vedoucím"
#: info.php:56
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: supervisorchat.php:80
msgid "Me"
msgstr "Já"
#: supervisorchat.php:82
msgid "Case id"
msgstr "ID případu"
#: supervisorchat.php:87
msgid "Supervisor is available"
msgstr "Vedoucí je dostupný"
#: supervisorchat.php:88
msgid "Supervisor not available"
msgstr "Vedoucí není dostupný"
#: supervisorchat.php:90
#: supervisorchat.php:93
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: supervisorchat.php:90
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: supervisorchat.php:93
msgid "From"
msgstr "Od"
#: supervisorchat.php:96
msgid "Supervisor chat is not enabled"
msgstr "Chat s vedoucím není povolen"
#: call_interface2.php:181
#: call_interface2.php:210
#: call_interface2.php:242
#: call_interface2.php:246
#: call_interface2.php:264
#: call_interface2.php:295
#: call_interface2.php:343
#: call_interface2.php:414
#: call.php:191
#: call.php:211
#: call.php:227
#: call.php:258
#: call.php:306
#: call.php:377
msgid "Call"
msgstr "Volání"
#: call_interface2.php:302
#: call.php:265
msgid "Not on a call"
msgstr "Nevolá"
#: call_interface2.php:314
#: call_interface2.php:430
#: call_interface2.php:435
#: call_interface2.php:451
#: call_interface2.php:457
#: call.php:277
#: call.php:393
#: call.php:398
#: call.php:414
#: call.php:420
msgid "End case"
msgstr "Ukončit případ"
#: call_interface2.php:339
#: call.php:302
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
msgstr "Stiskněte tlačítko volání pro vytočení čísla pro tuto schůzku"
#: call_interface2.php:342
#: call.php:305
msgid "Number to call:"
msgstr "Číslo k volání:"
#: call_interface2.php:346
#: call_interface2.php:417
#: call.php:309
#: call.php:380
msgid ""
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"Vaše rozšíření VoIP není zapnuto. Prosím zavřete toto okno a zapněte ho "
"kliknutím na červené tlačítko s nápisem 'VoIP vypnuto'"
#: call_interface2.php:407
#: call.php:370
msgid "Select phone number to dial:"
msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vytočení"
#: call_interface2.php:422
#: call_interface2.php:456
#: call.php:385
#: call.php:419
msgid "The last call completed this call attempt"
msgstr "Poslední volání dokončilo tento pokus o volání"
#: call_interface2.php:426
#: call_interface2.php:449
#: call.php:389
#: call.php:412
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
msgstr "Zadejte důvod pro tento výsledek před dokončením případu:"
#: call_interface2.php:467
#: call.php:448
msgid "Requires coding"
msgstr "Vyžaduje kódování"
#: call_interface2.php:470
#: call.php:451
msgid "Assign outcome"
msgstr "Přidělit výsledek"
#: call_interface2.php:474
#: call.php:455
msgid "Error: Close window"
msgstr "Chyba: Zavřete okno"
#: call.php:427
msgid "Requesting call"
msgstr "Žádost o volání"
#: call.php:428
#: call.php:435
msgid "Call Answered"
msgstr "Voláný odpověděl"
#: call.php:431
#: call.php:438
#: call.php:445
msgid "Hangup"
msgstr "Zavěšeno"
#: call.php:434
msgid "Ringing"
msgstr "Vyzvánění"
#: call.php:441
msgid "Answered"
msgstr "Zvednuto"
#: call.php:442
msgid "Not Answered"
msgstr "Nezvednuto"
#: selectextension.php:99
msgid ""
"There are no extensions available, please contact the supervisor or click "
"below to try again for an available extension"
msgstr ""
#: selectextension.php:100
msgid "Try again"
msgstr ""
#: selectextension.php:104
msgid "Select extension"
msgstr ""
#: selectextension.php:105
msgid ""
"Please select your extension from the list below then click on 'Choose "
"extension'"
msgstr ""
#: selectextension.php:108
msgid "Extension"
msgstr "Rozšíření"
#: selectextension.php:110
msgid "Choose extension"
msgstr ""
#: endwork.php:45
msgid "End of work"
msgstr "Konec práce"
#: endwork.php:49
msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity"
msgstr "Byli jste automaticky odhlášeni z práce kvůli nečinnosti"
#: endwork.php:52
msgid "Work has ended. That is it"
msgstr "Práce skončila. Toť vše"
#: endwork.php:70
msgid "You have been unassigned from your extension"
msgstr ""
#: endwork.php:75
msgid "Go back to work"
msgstr "Vrátit se do práce"
#: status_interface2.php:70
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: status_interface2.php:79
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: status_interface2.php:225
#: status_interface2.php:228
msgid "No more numbers to call"
msgstr "Žádná čísla k volání"
#: rs_intro.php:65
#: rs_intro_interface2.php:65
msgid "Respondent Selection - Introduction"
msgstr "Výběr respondenta - Úvod"
#: rs_intro.php:117
#: rs_intro_interface2.php:117
msgid "Business number"
msgstr "Pracovní číslo"
#: rs_intro.php:118
#: rs_intro_interface2.php:118
msgid "Answering machine"
msgstr "Záznamník"
#: rs_intro.php:119
#: rs_intro_interface2.php:119
msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) "
msgstr ""
"Ukončit hovor s výsledkem: Bez odpovědi (nezvednuto nebo zaneprázdněno) "
#: rs_intro.php:120
#: rs_intro_interface2.php:120
msgid "End call with outcome: Accidental hang up"
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Zavěšení omylem"
#: rs_intro.php:121
#: rs_intro_interface2.php:121
msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person"
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Odmítnutí neznámou osobou"
#: rs_intro.php:123
#: rs_intro_interface2.php:123
msgid ""
"End call with outcome: No eligible respondent (person never available on "
"this number)"
msgstr ""
"Ukončit hovor s výsledkem: Žádný vhodný respondent (osoba není na tomto "
"čísle nikdy dostupná)"
#: rs_intro.php:124
#: rs_intro_interface2.php:124
msgid ""
"End call with outcome: Non contact (person not currently available on this "
"number: no appointment made)"
msgstr ""
"Ukončit hovor s výsledkem: Bez kontaktu (osoba není v současnosti na tomto "
"číslo dostupná: nebyla zřízena žádná schůzka)"
#: shifts.php:57
msgid "Shift List"
msgstr "Seznam směn"
#: shifts.php:80
msgid "No shifts for this project"
msgstr "Žádné směny pro tento projekt"
#: shifts.php:82
#: shifts.php:103
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: shifts.php:101
msgid "No future shifts scheduled"
msgstr "Nenaplánovány žádné další směny"
#: shifts.php:103
#: nocaseavailable.php:138
msgid "Questionnaire"
msgstr "Dotazník"
#: rs_project_end_interface2.php:62
msgid "Respondent Selection - Project end"
msgstr "Výběr respondenta - Konec projektu"
#: rs_project_end_interface2.php:80
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete - End case"
msgstr "Hovor automaticky ukončen s výsledkem: Dokončeno - Ukončit případ"
#: rs_project_end_interface2.php:85
msgid "End call with outcome: Complete"
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Dokončeno"
#: contactdetails.php:90
#: contactdetails.php:128
#: respondent.php:94
#: respondent.php:132
msgid "Add respondent"
msgstr "Přidat respondenta"
#: contactdetails.php:92
#: respondent.php:96
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#: contactdetails.php:98
#: respondent.php:102
msgid "Case id:"
msgstr "ID případu:"
#: contactdetails.php:99
#: respondent.php:103
msgid "Respondent:"
msgstr "Respondent:"
#: contactdetails.php:163
#: respondent.php:171
msgid "Var"
msgstr "Prom"
#: contactdetails.php:163
#: respondent.php:171
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: availability.php:123
msgid ""
"Select groups to limit availability (Selecting none means always available)"
msgstr ""
"Vyberte skupinu pro omezení dostupnosti (Výběrem žádné znamená vždycky "
"dostupné)"
#: availability.php:143
msgid "Availability groups not defined for this questionnaire"
msgstr "Skupiny dostupnosti nejsou pro tento dotazník dostupné"
#: respondent.php:70
msgid "Respondent Selector"
msgstr "Výběrčí respondenta"
#: respondent.php:167
msgid "Show details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: nocaseavailable.php:63
msgid "No case available"
msgstr "Není dostupný žádný případ"
#: nocaseavailable.php:68
msgid "There is no case currently available"
msgstr "Nyní není dostupný žádný případ"
#: nocaseavailable.php:69
msgid "Reasons:"
msgstr "Důvody:"
#: nocaseavailable.php:80
#: nocaseavailable.php:91
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: nocaseavailable.php:80
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: nocaseavailable.php:88
msgid "Assigned questionnaires:"
msgstr "Přidělené dotazníky:"
#: nocaseavailable.php:91
#: nocaseavailable.php:113
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: nocaseavailable.php:91
#: nocaseavailable.php:113
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: nocaseavailable.php:94
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
msgstr "CHYBA: Nemáte přiděleny žádné dotazníky"
#: nocaseavailable.php:110
msgid "Assigned samples:"
msgstr "Přidělené vzorky:"
#: nocaseavailable.php:113
msgid "Sample"
msgstr "Vzorek"
#: nocaseavailable.php:116
msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires"
msgstr "CHYBA: K dotazníkům nejsou přiděleny žádné vzorky"
#: nocaseavailable.php:135
msgid "Current shifts available:"
msgstr "Současné dostupné směny:"
#: nocaseavailable.php:138
msgid "Shift start"
msgstr "Začátek směny"
#: nocaseavailable.php:138
msgid "Shift end"
msgstr "Konec směny"
#: nocaseavailable.php:141
msgid "ERROR: No shifts at this time"
msgstr "CHYBA: Nyní nejsou dostupné žádné směny"
#: nocaseavailable.php:161
msgid "Call restrictions:"
msgstr "Omezení volání:"
#: nocaseavailable.php:165
msgid ""
"ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions"
msgstr "CHYBA: Nejsou dostupné žádné případy, které spadají pod tyto omezení"
#: nocaseavailable.php:169
msgid "There are "
msgstr "Existuje "
#: nocaseavailable.php:169
msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions"
msgstr " dostupných nepřidělených případů patřící do zadaných omezení"
#: nocaseavailable.php:175
msgid "Limesurvey links:"
msgstr "Odkazy Limesurvey:"
#: nocaseavailable.php:195
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
msgstr "CHYBA: Pro dotazník LimeSurvey není určena žádná tabulka příznaků"
#: nocaseavailable.php:195
msgid "from questionnaire:"
msgstr "z dotazníku:"
#: nocaseavailable.php:197
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
msgstr "Tabulka příznaků existuje pro dotazník Limesurvey:"
#: nocaseavailable.php:202
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
msgstr "CHYBA: Nelze najít dotazníky s ID LimeSurvey"
#: nocaseavailable.php:221
msgid "ERROR: Quota reached for this question"
msgstr "CHYBA: Dosažena kvóta pro tuto otázku"
#: nocaseavailable.php:241
msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question"
msgstr "MOŽNÁ CHYBA: Dosažena kvóta řádku pro tuto otázku"
#: casenote.php:56
msgid "Case Notes"
msgstr "Poznámky případu"
#: casenote.php:66
#: casenote.php:105
msgid "Add note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: casenote.php:108
msgid "No notes"
msgstr "Žádné poznámky"
#: casenote.php:110
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: performance.php:77
msgid "This shift"
msgstr "Tato směna"
#: performance.php:78
#: performance.php:85
msgid "Completions"
msgstr "Dokončení"
#: performance.php:78
#: performance.php:85
msgid "Completions per hour"
msgstr "Dokončení za dinu"
#: performance.php:84
msgid "This project"
msgstr "Tento projekt"
#: status.php:95
msgid "VoIP On"
msgstr "VoIP zapnuto"
#: status.php:97
msgid "VoIP Off"
msgstr "VoIP vypnuto"
#: status.php:102
msgid "No VoIP"
msgstr "Žádné VoIP"
#: status.php:106
msgid "No call"
msgstr "Žádné volání"
#: status.php:110
msgid "To be coded"
msgstr "Bude zakódováno"
#: status.php:114
msgid "Requesting"
msgstr "Požadavek"
#: status.php:130
msgid "APPT"
msgstr "SCHŮZKA"
#: status.php:131
msgid "MISSED"
msgstr "ZMEŠKÁNO"
#: rs_project_end.php:88
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete"
msgstr "Hovor automaticky dokončen s výsledkem: Dokončeno"
#: nocallavailable.php:80
msgid "No call available"
msgstr "Žádné volání není dostupné"
#: nocallavailable.php:83
msgid "Please click on:"
msgstr "Prosím klikněte na:"
#: nocallavailable.php:83
msgid "to display call script"
msgstr "pro zobrazení scénáře volání"
#: nocallavailable.php:177
msgid "Will dial in"
msgstr "Bude vytočeno za"
#: nocallavailable.php:178
msgid "Dialling now"
msgstr "Nyní vytáčeno"
#: nocallavailable.php:184
msgid "Will end case in"
msgstr "Případ bude ukončen za"
#: nocallavailable.php:185
msgid "Ending case now"
msgstr "Případ je nyní ukončován"
#: nocallavailable.php:203
msgid "seconds"
msgstr "vteřin"
#: nocallavailable.php:216
msgid ""
"Your VoIP extension is not active. Please activate VoIP by clicking once on "
"the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"Vaše rozšíření VoIP není aktivní. Prosím aktivujte VoIP kliknutím na červené "
"tlačítko s nápisem 'VoIP vypnuto'"
#: nocallavailable.php:222
msgid "Auto dialling unavailable as VoIP is not enabled"
msgstr "Automatické vytáčení nedostupné protože VoIP není zapnuto"
#: nocallavailable.php:228
msgid "Auto dialling unavailable as you are already on a call"
msgstr "Automatické vytáčení nedostupné protože již voláte"
#: referral.php:167
msgid "Generated referral to case id"
msgstr ""
#: referral.php:173
msgid "Generated as referral from case id"
msgstr ""
#: referral.php:179
msgid "Created referral case - you may now close this window"
msgstr ""
#: referral.php:183
msgid ""
"Failed to create referral case - please check your input and try again"
msgstr ""
#: referral.php:189
msgid "You must supply a primary phone number"
msgstr ""
#: referral.php:209
#: referral.php:243
msgid "Create referral"
msgstr ""
#: referral.php:241
msgid "Call this new referral immediately after this case?"
msgstr ""
#: referral.php:248
msgid "Referrals not available for this questionnaire"
msgstr ""
#: rs_quota_end.php:61
msgid "Respondent Selection - Project Quota End"
msgstr "Výběr respondenta - Konec kvóty projektu"
#: rs_quota_end.php:72
#: rs_quota_end.php:78
msgid "End call with outcome: Quota filled"
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Kvóta naplněna"
#: email.php:241
msgid "Self completion invitation sent via email to"
msgstr "Pozvánka pro vlastní dokončení odeslána pomocí e-mailu na"
#: email.php:295
msgid "The email did not send"
msgstr "E-mail nebyl odeslán"
#: email.php:300
msgid "The email address is not valid"
msgstr "E-mailová adresa není platná"
#: email.php:329
msgid "Email respondent for self completion"
msgstr "Poslat e-mail respondentovi pro vlastní dokončení"
#: email.php:337
msgid "First name"
msgstr "Křestní jméno"
#: email.php:338
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
#: email.php:342
msgid "Send invitation"
msgstr "Odeslat pozvánku"
#: email.php:344
msgid "Send invitation and Hang up"
msgstr "Odeslat pozvánku a zavěsit"
#: email.php:348
msgid "Self completion email not available for this questionnaire"
msgstr "Pro tento dotazník není dostupný email vlastního dokončení"
#: appointmentlist.php:56
msgid "Appointment List"
msgstr "Seznam schůzek"
#: appointmentlist.php:70
msgid "Not yet called"
msgstr "Zatím nezavoláno"
#: appointmentlist.php:70
msgid "Any operator"
msgstr "Všichni operátoři"
#: appointmentlist.php:83
msgid "No appointments made"
msgstr "Žádné schůzky nevytovřeny"
#: appointmentlist.php:85
msgid "No future appointments scheduled"
msgstr "Žádné budoucí schůzky nenaplánovány"
#: appointmentlist.php:90
msgid "Appointment with"
msgstr "Schůzka s"
#: supervisor.php:61
msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor"
msgstr "Prosím počkejte na konec tohoto hovoru, ne zavoláte vedoucího."
#: supervisor.php:105
msgid "You may now close this window"
msgstr "Nyní můžete toto okno zavřít"
#: supervisor.php:110
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
msgstr "Vedoucí je zavolán, můžete zavřít toto okno"
#: supervisor.php:115
msgid ""
"Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window"
msgstr ""
"Klikněte zde pro vytočení telefonu vedoucího. Jinak zavřete toto okno"
#: supervisor.php:116
msgid "Hangup when calling the supervisor"
msgstr "Při volání vedoucího došlo k zavěšení"
#: supervisor.php:121
msgid "Try calling the supervisor"
msgstr "Zkuste zavolat vedoucímu"
#: supervisor.php:128
msgid ""
"Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor"
msgstr ""
"Prosím počkejte na odpověď tohoto hovoru, než se budete snažit zavolat "
"vedoucímu"
#: admin/systemsort.php:75
#: admin/systemsort.php:98
#: admin/systemsort.php:99
msgid "Monitor system wide case sorting"
msgstr "Sledovat celosystémové řazení případů"
#: admin/systemsort.php:77
msgid "Running process:"
msgstr "Běžící proces:"
#: admin/systemsort.php:81
msgid "Kill signal sent: Please wait..."
msgstr "Ukončovací signál odeslán: Prosím čekejte..."
#: admin/systemsort.php:82
msgid ""
"Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm"
msgstr ""
"Proces již je uzavřen (např. byl restartován server) - klikněte zde pro "
"potvrzení"
#: admin/systemsort.php:86
msgid "Kill the running process"
msgstr "Ukončit běžící proces"
#: admin/systemsort.php:92
#: admin/systemsort.php:106
msgid "Log id"
msgstr "ID záznamu"
#: admin/systemsort.php:92
#: admin/systemsort.php:106
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: admin/systemsort.php:92
#: admin/systemsort.php:106
msgid "Log entry"
msgstr "Položka záznamu"
#: admin/systemsort.php:100
msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting"
msgstr "Klikněte zde pro zapnutí a zahájení celosystémového řazení případů"
#: admin/systemsort.php:101
msgid ""
"System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES "
"configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of "
"finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. "
"This may increase performance where there are a large number of cases or "
"complex quotas in place. If you are not experiencing any performance "
"problems, it is not recommended to use this feature."
msgstr ""
"Celosystémové řazení případů pravidelně (podle příkazu nastavení "
"SYSTEM_SORT_MINUTES) řadí případy v celém systému místo hledání "
"nejvhodnějšího případu pokaždé, když operátor zažádá o nový případ. To může "
"zvýšit výkon v případě velkého počtu případů nebo složitých kvót. Pokud "
"nezaznamenáváte žádné potíže s výkonem, nedoporučuje se tuto funkci zapínat."
#: admin/systemsort.php:102
msgid "Outcome of last process run (if any)"
msgstr "Výsledek posledního spuštěného procesu (pokud je)"
#: admin/callhistory.php:80
#: admin/callhistory.php:109
#: admin/callhistory.php:117
msgid "Call History List"
msgstr "Seznam historie volání"
#: admin/callhistory.php:96
#: admin/callhistory.php:111
msgid "Date/Time call start"
msgstr "Datum/Čas zahájení volání"
#: admin/callhistory.php:96
#: admin/callhistory.php:111
msgid "Time end"
msgstr "Čas ukončení"
#: admin/callhistory.php:110
msgid "Download Call History List"
msgstr "Stáhnout seznam historie volání"
#: admin/clientquestionnaire.php:150
#: admin/clientquestionnaire.php:271
msgid "Assign clients to questionnaires"
msgstr "Přidělit klienty k dotazníkům"
#: admin/quotareport.php:109
#: admin/index.php:80
msgid "Quota report"
msgstr "Hlášení kvóty"
#: admin/quotareport.php:111
#: admin/quota.php:110
#: admin/assignsample.php:171
#: admin/questionnaireavailability.php:94
#: admin/outcomes.php:80
msgid "Select a questionnaire from the list below"
msgstr "Vyberte dotazník ze seznamu níže"
#: admin/quotareport.php:118
#: admin/quota.php:123
#: admin/samplesearch.php:84
msgid "Select a sample from the list below"
msgstr "Vyberte vzorek ze seznamu níže"
#: admin/quotareport.php:178
msgid "Total sample"
msgstr "Celkový vzorek"
#: admin/quotareport.php:233
#: admin/quotareport.php:240
msgid "closed"
msgstr "uzavřeno"
#: admin/quotareport.php:235
#: admin/quotareport.php:242
msgid "open"
msgstr "otevřeno"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Strata"
msgstr "Vrstvy"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Quota"
msgstr "Kvóta"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Sample Used"
msgstr "Použitý vzorek"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Sample Remaining"
msgstr "Zbývajících vzorků"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "% Complete"
msgstr "% hotovo"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Set priority"
msgstr "Nastavit prioritu"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Auto prioritise"
msgstr "Autopriorita"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Update priorities"
msgstr "Aktualizovat priority"
#: admin/import.php:51
msgid "Import: Validating and uploading"
msgstr "Import: Ověřování a nahrávání"
#: admin/import.php:67
msgid "Successfully imported file"
msgstr "Soubor úspěšně importován"
#: admin/import.php:71
msgid "Error importing file. Please try again"
msgstr "Chyba při importování souboru. Zkuste to znovu"
#: admin/import.php:75
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: admin/import.php:75
msgid "Please go back in your browser and fix the problem"
msgstr "Prosím vraťte se ve svém prohlížeči a problém opravte"
#: admin/import.php:87
msgid "Import: Select columns to import"
msgstr "Import: Vyberte sloupce pro import"
#: admin/import.php:112
msgid "Import: Select file to upload"
msgstr "Import: Vyberte soubor k nahrání"
#: admin/import.php:117
msgid "Choose the CSV sample file to upload:"
msgstr "Zvolte vzorový soubor CSV pro nahrání:"
#: admin/import.php:118
msgid "Description for file:"
msgstr "Popis souboru:"
#: admin/import.php:119
#: admin/assignsample.php:227
msgid "Add sample"
msgstr "Přidat vzorek"
#: admin/systemsortprocess.php:91
msgid "Sorting cases process starting"
msgstr "Spouštěn proces řazení případů"
#: admin/systemsortprocess.php:100
msgid "Sorting cases"
msgstr "Řazení případů"
#: admin/systemsortprocess.php:130
#: admin/systemsortprocess.php:142
#: admin/systemsortprocess.php:168
#: admin/systemsortprocess.php:180
msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours"
msgstr ""
"Systém automaticky uzavřel případ jako neuzavřený za více než 24 hodin"
#: admin/systemsortprocess.php:293
msgid "Completed sort"
msgstr "Řazení dokončeno"
#: admin/systemsortprocess.php:293
#: admin/systemsortprocess.php:295
msgid "This task took"
msgstr "Tento úkol trval"
#: admin/systemsortprocess.php:295
msgid "Failed to complete sort"
msgstr "Nelze dokončit řazení"
#: admin/displayappointments.php:149
msgid "Now modify case outcome"
msgstr "Nyní změnit výsledek případu"
#: admin/displayappointments.php:151
msgid ""
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
msgstr "Schůzka byla smazána. Nyní musíte změnit výsledek případu"
#: admin/displayappointments.php:152
msgid "Modify case outcome"
msgstr "Změnit výsledek případu"
#: admin/displayappointments.php:159
#: admin/displayappointments.php:212
msgid "Edit appointment"
msgstr "Upravit schůzku"
#: admin/displayappointments.php:185
msgid "Contact phone"
msgstr "Kontaktní telefon"
#: admin/displayappointments.php:193
msgid "Start time"
msgstr "Čas zahájení"
#: admin/displayappointments.php:194
msgid "End time"
msgstr "Čas ukončení"
#: admin/displayappointments.php:215
msgid "Cancel edit"
msgstr "Zrušit úpravu"
#: admin/displayappointments.php:216
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Smazat tuto schůzku"
#: admin/displayappointments.php:225
msgid "Display Appointments"
msgstr "Zobrazit schůzky"
#: admin/displayappointments.php:227
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr "Všechny schůzky (časy jsou zobrazeny ve vašem časovém pásmu)"
#: admin/displayappointments.php:229
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: admin/displayappointments.php:229
#: admin/displayappointments.php:243
#: admin/shiftreport.php:96
#: admin/shiftreport.php:104
#: admin/assignsample.php:149
#: admin/assignsample.php:184
#: admin/assignsample.php:193
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Operator Name"
msgstr "Jméno operátora"
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Respondent Name"
msgstr "Jméno respondenta"
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Surname"
msgstr "Příjmení"
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Current outcome"
msgstr "Současný výsledek"
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Operator who called"
msgstr "Operátor který volal"
#: admin/displayappointments.php:246
msgid "No appointments in the future"
msgstr "V budoucnu nejsou žádné schůzky"
#: admin/quota.php:109
#: admin/index.php:62
#: admin/index.php:63
msgid "Quota management"
msgstr "Správa kvóty"
#: admin/quota.php:134
msgid "Current quotas (click to delete)"
msgstr "Současné kvóty (klikněte pro smazání)"
#: admin/quota.php:146
msgid "Currently no quotas"
msgstr "V současnosti žádné kvóty"
#: admin/quota.php:152
msgid "Stop calling this sample when:"
msgstr "Přestat volat tomuto vzorku když:"
#: admin/quota.php:152
msgid "for"
msgstr "po"
#: admin/quota.php:152
msgid "completions"
msgstr "dokončeních"
#: admin/quota.php:155
msgid "Quota reached"
msgstr "Kvóta dosažena"
#: admin/quota.php:157
msgid "Quota not yet reached"
msgstr "Kvóta není dosažena"
#: admin/quota.php:159
msgid "Current completions: "
msgstr "Současných dokončení: "
#: admin/quota.php:167
msgid "Select a question for the quota"
msgstr "Vyberte otázku pro kvótu"
#: admin/quota.php:192
msgid "Enter the details for creating the quota:"
msgstr "Zadejte podrobnosti pro vytvoření kvóty:"
#: admin/quota.php:193
msgid "Pre defined values for this question:"
msgstr "Předurčené hodnoty pro tuto otázku:"
#: admin/quota.php:205
msgid "No labels defined for this question"
msgstr "Neurčeny žádné štítky pro tuto otázku"
#: admin/quota.php:207
msgid "Code value"
msgstr "Hodnota kódu"
#: admin/quota.php:213
msgid "The code value to compare"
msgstr "Hodnota kódu pro porovnání"
#: admin/quota.php:214
msgid "The type of comparison"
msgstr "Typ porovnání"
#: admin/quota.php:215
msgid "The number of completions to stop calling at"
msgstr "Počet dokončení po kterých přestat volat"
#: admin/quota.php:219
msgid "Add quota"
msgstr "Přidat kvótu"
#: admin/operatorskill.php:149
msgid "Assign operators to Skills"
msgstr "Přidělit operátory ke zkušenostem"
#: admin/operatorskill.php:151
msgid ""
"Set which types of cases will be made available to each operator. Please "
"note that all operators will be allowed to assign all possible outcomes to a "
"case. This restricts which ones will be assigned to an operator."
msgstr ""
"Vyberte které typy případů budou dostupné všem operátorům. Nezapomeňte, že "
"všichni operátoři budou mít oprávnění k případu přidělit všechny možné "
"výsledky. Toto omezuje výsledky přidělené operátorovi."
#: admin/operatorskill.php:272
#: admin/index.php:70
msgid "Modify operator skills"
msgstr "Upravit schopnosti operátora"
#: admin/operatorperformance.php:66
msgid "Operator Performance"
msgstr "Výkon operátora"
#: admin/operatorperformance.php:73
#: admin/shiftreport.php:65
msgid "Please select a questionnaire"
msgstr "Prosím zvolte dotazník"
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Calls"
msgstr "Volání"
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Total time"
msgstr "Celkový čas"
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Call time"
msgstr "Čas zavolání"
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Completions p/h"
msgstr "Dokončení za hod."
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Calls p/h"
msgstr "Volání za hod."
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Effectiveness"
msgstr "Účinnost"
#: admin/operatorperformance.php:88
msgid "till"
msgstr "do"
#: admin/operatorperformance.php:96
#: admin/shiftreport.php:72
msgid "Please select a shift"
msgstr "Prosím zvolte směnu"
#: admin/availabilitygroup.php:70
#: admin/availabilitygroup.php:112
msgid "Availability groups"
msgstr "Skupiny dostupnosti"
#: admin/availabilitygroup.php:107
#: admin/availabilitygroup.php:119
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"
#: admin/availabilitygroup.php:114
msgid ""
"Availability groups define periods of time of respondent availability."
msgstr "Skupiny dostupnosti určují časová období dostupnosti respondenta."
#: admin/availabilitygroup.php:117
msgid "No availability groups"
msgstr "Žádné skupiny dostupnosti"
#: admin/availabilitygroup.php:119
msgid "Availablity group"
msgstr "Skupina dostupnosti"
#: admin/availabilitygroup.php:123
#: admin/availabilitygroup.php:127
msgid "Add availability group"
msgstr "Přidat skupinu dostupnosti"
#: admin/availabilitygroup.php:126
msgid "Availability group name"
msgstr "Název skupiny dostupnosti"
#: admin/shiftreport.php:61
#: admin/index.php:95
msgid "Shift reports"
msgstr "Hlášení směn"
#: admin/shiftreport.php:92
msgid "Reports for this shift"
msgstr "Hlášení pro tuto směnu"
#: admin/shiftreport.php:104
msgid "Report"
msgstr "Hlášení"
#: admin/shiftreport.php:107
msgid "Create new report for this shift"
msgstr "Vytvořit nové hlášení pro tuto směnu"
#: admin/shiftreport.php:113
msgid "Enter report for this shift"
msgstr "Zadejte hlášení pro tuto směnu"
#: admin/shiftreport.php:117
msgid "Add report"
msgstr "Přidat hlášení"
#: admin/shiftreport.php:153
msgid "This report does not exist in the database"
msgstr "Toto hlášení neexistuje v databázi"
#: admin/shiftreport.php:158
msgid "Edit report for this shift"
msgstr "Upravit hlášení pro tuto směnu"
#: admin/shiftreport.php:163
msgid "Modify report"
msgstr "Změnit hlášení"
#: admin/index.php:46
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Nástroje správce"
#: admin/index.php:50
msgid "Questionnaire creation and management"
msgstr "Vytvoření dotazníku a správa"
#: admin/index.php:51
msgid "Create an instrument in Limesurvey"
msgstr "Vytvořit nástroj v limesurvey:"
#: admin/index.php:52
msgid "Create a new questionnaire"
msgstr "Vytvořit nový dotazník"
#: admin/index.php:53
msgid "Questionnaire management"
msgstr "Správa dotazníku"
#: admin/index.php:54
msgid "Administer instruments with Limesurvey"
msgstr "Správa nástrojů Limesurvey"
#: admin/index.php:56
msgid "Sample/List management"
msgstr "Správa vzorků/seznamu"
#: admin/index.php:57
msgid "Import a sample file (in CSV form)"
msgstr "Importovat vzorkový soubor (ve formátu CSV)"
#: admin/index.php:58
msgid "Sample management"
msgstr "Správa vzorku"
#: admin/index.php:59
msgid "Assign samples to questionnaires"
msgstr "Přidělit vzorky k dotazníkům"
#: admin/index.php:60
msgid "Set values in questionnaire to pre fill"
msgstr "Nastavit hodnoty v dotazníku pro předvyplnění"
#: admin/index.php:64
msgid "Quota row management"
msgstr "Správa řady kvóty"
#: admin/index.php:66
#: admin/index.php:68
#: admin/index.php:111
msgid "Operator management"
msgstr "Správa operátorů"
#: admin/index.php:67
msgid "Add operators to the system"
msgstr "Přidat operátory do systému"
#: admin/index.php:69
msgid "Assign operators to questionnaires"
msgstr "Přidělit operátory k dotazníkům"
#: admin/index.php:72
msgid "Availability and shift management"
msgstr "Dostupnost a správa směny"
#: admin/index.php:73
msgid "Manage availablity groups"
msgstr "Správa skupin dostupnosti"
#: admin/index.php:74
msgid "Assign availabilities to questionnaires"
msgstr "Přidělit dostupnosti k dotazníkům"
#: admin/index.php:75
msgid "Shift management (add/remove)"
msgstr "Správa směn (přidat/odstranit)"
#: admin/index.php:77
msgid "Questionnaire progress"
msgstr "Postup dotazníku"
#: admin/index.php:78
msgid "Display all future appointments"
msgstr "Zobrazit všechny budoucí schůzky"
#: admin/index.php:79
msgid "Sample call attempts report"
msgstr "Záznam pokusů volání vzorku"
#: admin/index.php:81
msgid "Questionnaire outcomes"
msgstr "Výsledky dotazníku"
#: admin/index.php:82
msgid "Data output"
msgstr "Výstup dat"
#: admin/index.php:85
#: admin/outcomes.php:297
msgid "Operator performance"
msgstr "Výkon operátora"
#: admin/index.php:87
msgid "Client management"
msgstr "Správa klientů"
#: admin/index.php:88
msgid "Add clients to the system"
msgstr "Přidat klienty do systému"
#: admin/index.php:91
msgid "Supervisor functions"
msgstr "Funkce dozorce"
#: admin/index.php:92
msgid "Assign outcomes to cases"
msgstr "Přidělit výsledky k případům"
#: admin/index.php:93
msgid "Search the sample"
msgstr "Prohledat vzorek"
#: admin/index.php:96
msgid "Case status and assignment"
msgstr "Stav a přidělení případu"
#: admin/index.php:97
msgid "Bulk appointment generator"
msgstr "Hromadný generátor schůzek"
#: admin/index.php:99
msgid "System settings"
msgstr "Nastavení systému"
#: admin/index.php:100
msgid "Set default timezone list"
msgstr "Nastavit seznam výchozích časových pásem"
#: admin/index.php:101
msgid "Set default shift times"
msgstr "Nastavit výchozí doby směn"
#: admin/index.php:102
msgid "Set call restriction times"
msgstr "Nastavit doby omezení volání"
#: admin/index.php:103
#: admin/centreinfo.php:62
msgid "Set centre information"
msgstr "Nastavit informace o centru"
#: admin/index.php:105
msgid "Start and monitor system wide case sorting"
msgstr "Spustit a sledovat celosystémové řazení případů"
#: admin/index.php:109
msgid "VoIP"
msgstr "VoIP"
#: admin/index.php:110
msgid "Start and monitor VoIP"
msgstr "Spustit a sledovat VoIP"
#: admin/index.php:112
msgid "Extension status"
msgstr "Stav rozšíření"
#: admin/assignsample.php:115
#: admin/assignsample.php:170
msgid "Assign Sample: Select sample to assign"
msgstr "Přidělit vzorek: Zvolte vzorek pro přidělení"
#: admin/assignsample.php:131
msgid "Edit sample details"
msgstr "Upravit podrobnosti vzorku"
#: admin/assignsample.php:143
#: admin/assignsample.php:222
msgid "Max calls (0 for unlimited)"
msgstr "Max volání (0 pro neomezeně)"
#: admin/assignsample.php:144
#: admin/assignsample.php:223
msgid "Max call attempts (0 for unlimited)"
msgstr "Max pokusů o volání (0 pro neomezeně)"
#: admin/assignsample.php:145
#: admin/assignsample.php:224
msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)"
msgstr ""
"Počet zpráv na záznamníku které zanechat na jeden případ (0 pro nikdy)"
#: admin/assignsample.php:146
#: admin/assignsample.php:225
msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)"
msgstr "Vybrat ze vzorku náhodně? (jinak popořadě)"
#: admin/assignsample.php:177
msgid "Samples selected for this questionnaire"
msgstr "Vzorky vybrané pro tento dotazník"
#: admin/assignsample.php:180
#: admin/assignsample.php:181
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezeno"
#: admin/assignsample.php:182
msgid "Sequential"
msgstr "Pořadové"
#: admin/assignsample.php:182
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: admin/assignsample.php:183
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: admin/assignsample.php:185
#: admin/questionnaireavailability.php:117
msgid "Click to unassign"
msgstr "Klikněte pro zrušení přidělení"
#: admin/assignsample.php:193
msgid "Max calls"
msgstr "Max volání"
#: admin/assignsample.php:193
msgid "Max call attempts"
msgstr "Max pokusů o volání"
#: admin/assignsample.php:193
msgid "Answering machine messages"
msgstr "Zprávy záznamníku"
#: admin/assignsample.php:193
msgid "Selection type"
msgstr "Typ výběru"
#: admin/assignsample.php:193
msgid "Unassign sample"
msgstr "Zrušit přiřazení vzorku"
#: admin/assignsample.php:195
msgid "No samples selected for this questionnaire"
msgstr "Pro tento dotazník nejsou zvoleny žádné vzorky"
#: admin/assignsample.php:209
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
msgstr "Přidejte vzorek k tomuto dotazníku:"
#: admin/assignsample.php:212
msgid "Select sample:"
msgstr "Vyberte vzorek"
#: admin/centreinfo.php:66
msgid "Set centre information: "
msgstr "Nastavit informační centrum "
#: admin/centreinfo.php:67
msgid "Update centre information"
msgstr "Aktualizovat informace o centru"
#: admin/questionnaireavailability.php:93
msgid "Assign availability group to questionnaire"
msgstr "Přidělit dostupnost skupiny k dotazníku"
#: admin/questionnaireavailability.php:110
msgid "There are no availability groups selected for this questionnaire"
msgstr "Pro tento dotazník nejsou vybrány žádné skupiny dostupnosti"
#: admin/questionnaireavailability.php:114
msgid "Availability groups selected for this questionnaire"
msgstr "Skupiny dostupnosti vybrané pro tento dotazník"
#: admin/questionnaireavailability.php:132
msgid "Add an availability group to this questionnaire:"
msgstr "Přidat skupinu dostupnosti pro tento dotazník:"
#: admin/questionnaireavailability.php:135
msgid "Select availability group:"
msgstr "Vyberte skupinu dostupnosti:"
#: admin/supervisorchat.php:63
msgid ""
"Allow interviewers to chat with the supervisor over XMPP (Jabber). Required "
"is a BOSH enabled XMPP/Jabber server. The operators and the supervisor will "
"need XMPP/Jabber accounts."
msgstr ""
"Umožňuje tazatelům používat chat s vedoucím pomocí XMPP (Jabber). Požadavkem "
"je server XMPP/Jabber s BOSH. Operátoři a vedoucí potřebují účty XMPP/Jabber"
#: admin/supervisorchat.php:73
msgid "Enable supervisor chat?"
msgstr "Povolit chat s vedoucím?"
#: admin/supervisorchat.php:74
msgid "Set BOSH URL"
msgstr "Nastavit URL BOSH"
#: admin/supervisorchat.php:75
msgid "Supervisor XMPP/Jabber id"
msgstr "XMPP/Jabber ID vedoucího"
#: admin/supervisorchat.php:76
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: admin/samplesearch.php:83
msgid "Search sample"
msgstr "Hledat vzorek"
#: admin/samplesearch.php:100
msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record"
msgstr "Zatím žádné případy nepřiděleny: Smazat tento záznam vzorku"
#: admin/samplesearch.php:100
msgid "Assigned to questionnaire: "
msgstr "Přiděleno k dotazníku: "
#: admin/samplesearch.php:110
msgid "No records in this sample match this search criteria"
msgstr "Žádné záznamy v tomto vzorku neodpovídají kritériím hledání"
#: admin/samplesearch.php:121
msgid "Sample id"
msgstr "ID vzorku"
#: admin/samplesearch.php:130
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: admin/samplesearch.php:149
msgid "Search within this sample"
msgstr "Hledat v tomto vzorku"
#: admin/samplesearch.php:151
#, php-format
msgid "Use the % character as a wildcard"
msgstr "Použit znak % cjako zástupný znak"
#: admin/samplesearch.php:156
msgid "Search for:"
msgstr "Hledat:"
#: admin/samplesearch.php:158
msgid "Start search"
msgstr "Spustit hledání"
#: admin/outcomes.php:77
msgid "Questionnaire Outcomes"
msgstr "Výsledky dotazníku"
#: admin/outcomes.php:86
#: admin/outcomes.php:244
msgid "Outcomes"
msgstr "Výsledky"
#: admin/outcomes.php:88
#: admin/outcomes.php:231
msgid "Sample status"
msgstr "Stav vzorku"
#: admin/outcomes.php:90
#: admin/outcomes.php:233
msgid "Drawn from sample"
msgstr "Staženo ze vzorku"
#: admin/outcomes.php:90
#: admin/outcomes.php:233
msgid "Remain in sample"
msgstr "Zůstat ve vzorku"
#: admin/outcomes.php:97
#: admin/outcomes.php:241
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: admin/outcomes.php:99
msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)"
msgstr "Dostupnost případu (případy s dočasným výsledkem nebo schůzkou)"
#: admin/outcomes.php:131
msgid "No cases currently available to call"
msgstr "Nyní nejsou dostupné žádné případy pro volání"
#: admin/outcomes.php:135
msgid "Cases currently available to call"
msgstr "Případy nyní dostupné k zavolání"
#: admin/outcomes.php:142
msgid "Average time on a completed questionnaire"
msgstr "Průměrná doba dokončení dotazníku"
#: admin/outcomes.php:142
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: admin/outcomes.php:142
msgid "Secs"
msgstr "Vteř"
#: admin/outcomes.php:155
msgid "Rate"
msgstr "Poměr"
#: admin/outcomes.php:156
msgid "Response Rate 1"
msgstr "Poměr odpovědí 1"
#: admin/outcomes.php:157
msgid "Refusal Rate 1"
msgstr "Poměr odmítnutí 1"
#: admin/outcomes.php:158
msgid "Cooperation Rate 1"
msgstr "Poměr kooperace 1"
#: admin/outcomes.php:159
msgid "Contact Rate 1"
msgstr "Poměr kontaktování 1"
#: admin/outcomes.php:174
#: admin/outcomes.php:208
#: admin/outcomes.php:261
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: admin/outcomes.php:174
#: admin/outcomes.php:208
#: admin/outcomes.php:261
msgid "%"
msgstr "%"
#: admin/outcomes.php:193
msgid "Operator call outcomes"
msgstr "Výsledky volání operátora"
#: admin/outcomes.php:264
msgid "No outcomes recorded for this sample"
msgstr "Pro tento vzorek nezaznamenány žádné výsledky"
#: admin/outcomes.php:269
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
msgstr "Pro tento dotazník nezaznamenány žádné výsledky"
#: admin/outcomes.php:276
msgid "No shift reports: Add report"
msgstr "Žádné hlášení směny: Přidat hlášení"
#: admin/outcomes.php:276
msgid "View shift reports"
msgstr "Zobrazit hlášení směny"
#: admin/outcomes.php:276
msgid "View operator performance"
msgstr "Zobrazit výkon operátora"
#: admin/outcomes.php:295
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
msgstr "Pro tento dotazník nejsou určeny žádné směny"
#: admin/outcomes.php:297
msgid "Shift"
msgstr "Směna"
#: admin/outcomes.php:297
msgid "Shift report"
msgstr "Hlášení směny"
#: admin/voipmonitor.php:73
#: admin/voipmonitor.php:95
#: admin/voipmonitor.php:96
msgid "Monitor VoIP Process"
msgstr "Sledovat proces VoIP"
#: admin/voipmonitor.php:79
msgid ""
"Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there "
"is activity on the VoIP Server)"
msgstr ""
"Signál ukončení zaslán: Prosím čekejte... (Poznámka: Proces bude pozastaven "
"dokud nebude na serveru VoIP aktivita)"
#: admin/voipmonitor.php:84
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
msgstr "(pro projevení změn musí být aktivita na serveru VoIP)"
#: admin/voipmonitor.php:97
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
msgstr "Klikněte zde pro spuštění sledování procesů VoIP"
#: admin/questionnaireprefill.php:99
msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill"
msgstr "Předvyplnit dotazník: Nastavte hodnoty dotazníku pro předvyplnění"
#: admin/questionnaireprefill.php:110
msgid "Current pre fills (click to delete)"
msgstr "Současná předvyplnění (klikněte pro podrobnosti)"
#: admin/questionnaireprefill.php:120
msgid "Currently no pre fills"
msgstr "V současnosti žádná předvyplnění"
#: admin/questionnaireprefill.php:132
msgid "Select a question to pre fill"
msgstr "Vyberte otázku pro předvyplnění"
#: admin/questionnaireprefill.php:164
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
msgstr "Zadejte hodnotu pro předvyplnění této otázky:"
#: admin/questionnaireprefill.php:166
msgid "Possible uses:"
msgstr "Možná použití:"
#: admin/questionnaireprefill.php:168
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
msgstr "{Respondent:firstName} Jméno respondenta"
#: admin/questionnaireprefill.php:169
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
msgstr "{Respondent:lastName} Příjmení respondenta"
#: admin/questionnaireprefill.php:170
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
msgstr "{Sample:var} Záznam ze vzorku, kde název sloupce je 'var'."
#: admin/questionnaireprefill.php:183
msgid "The value to pre fill"
msgstr "Hodnota pro předvyplnění"
#: admin/questionnaireprefill.php:184
msgid "or: Select pre fill from sample list"
msgstr "nebo: Vyberte předvyplnění ze seznamu vzorků"
#: admin/questionnaireprefill.php:190
msgid "Add pre fill"
msgstr "Přidat předvyplnění"
#: admin/samplelist.php:117
#: admin/samplelist.php:127
#: admin/samplelist.php:134
#: admin/samplelist.php:270
#: admin/samplelist.php:279
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: admin/samplelist.php:146
#: admin/samplelist.php:179
#: admin/samplelist.php:269
#: admin/samplelist.php:279
msgid "Operator viewing permissions"
msgstr "Oprávnění zobrazení operátora"
#: admin/samplelist.php:182
msgid ""
"Select which fields from this sample should be able to be viewed by operators"
msgstr "Vyberte která pole pro tento vzorek mohou operátoři vidět"
#: admin/samplelist.php:187
#: admin/samplelist.php:224
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: admin/samplelist.php:187
#: admin/samplelist.php:224
msgid "Example data"
msgstr "Příklad dat"
#: admin/samplelist.php:187
msgid "Allow operator to see?"
msgstr "Umožnit operátorovi zobrazit?"
#: admin/samplelist.php:190
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
#: admin/samplelist.php:202
#: admin/samplelist.php:216
#: admin/samplelist.php:224
#: admin/samplelist.php:268
#: admin/samplelist.php:279
msgid "Deidentify"
msgstr "Deidentifikace"
#: admin/samplelist.php:219
msgid ""
"Select which fields from this sample to deidentify. Deidentified fields will "
"be permanently deleted from the sample."
msgstr ""
"Vyberte která pole v tomto vzorku mají být deidentifikována. Tato pole jsou "
"natrvalo odstraněna ze vzorku"
#: admin/samplelist.php:227
msgid "Delete selected fields"
msgstr "Smazat vybraná pole"
#: admin/samplelist.php:263
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: admin/samplelist.php:265
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: admin/samplelist.php:276
msgid "Sample list"
msgstr "Seznam vzorků"
#: admin/samplelist.php:279
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Povolit/Zakázat"
#: admin/bulkappointment.php:199
msgid "Added appointment"
msgstr "Schůzka přidána"
#: admin/bulkappointment.php:203
msgid ""
"No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned "
"to an operator"
msgstr ""
"Žádné takové ID případu, nebo případ nastaven na konečný výsledek, nebo není "
"nyní přidělen k operátorovi."
#: admin/bulkappointment.php:209
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"
#: admin/bulkappointment.php:229
msgid ""
"Please check the case id's, appointment start and end times and notes are "
"correct before accepting below"
msgstr ""
"Prosím zkontrolujte správnost ID případu, začátku a konce schůzky a poznámek "
"předtím, než všechno níže přijmete"
#: admin/bulkappointment.php:235
msgid "Accept and generate bulk appointments"
msgstr "Přijmout a hromadně vytvořit schůzky"
#: admin/bulkappointment.php:240
msgid ""
"The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. "
"Please try again."
msgstr ""
"Soubor musí obsahovat alespoň sloupce caseid, starttime a endtime. Prosím "
"zkuste to znovu."
#: admin/bulkappointment.php:251
msgid ""
"Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, "
"starttime and endtime. Optionally you can include a note column to attach a "
"note to the case in addition to setting an appointment. Only cases that have "
"temporary (non final) outcomes will have appointments generated, and the "
"outcome of the case will be updated to an appointment outcome."
msgstr ""
"Zadejte soubor CSV s hlavičkou obsahující alespoň 3 sloupce - caseid, "
"starttime a endtime. Můžete také zahrnout sloupec note pro přidání poznámky "
"k případu spolu s vytvořením schůzky."
#: admin/bulkappointment.php:252
msgid "Example CSV file:"
msgstr "Příklad souboru CSV:"
#: admin/bulkappointment.php:261
msgid "Choose the CSV file to upload:"
msgstr "Zvolte soubor CSV k nahrání:"
#: admin/bulkappointment.php:262
msgid "Load bulk appointment CSV"
msgstr "Načíst CSV hromadných schůzek"
#: admin/addshift.php:87
#: admin/addshift.php:140
msgid "Add shifts"
msgstr "Přidat směny"
#: admin/addshift.php:88
msgid ""
"You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit "
"shifts"
msgstr ""
"Musíte být operátor (a také mít správcovský přístup) pro přidání/změnu směn"
#: admin/addshift.php:151
#: admin/availability.php:106
#: admin/shifttemplate.php:93
msgid ""
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
msgstr ""
"Vaše databáze nemá nainstalovaná časová pásma, zde si prosím přečtěte "
"podrobnosti"
#: admin/addshift.php:163
msgid "Add shifts in your Time Zone"
msgstr "Přidat směny ve vašem časvém pásmu"
#: admin/addshift.php:166
msgid ""
"Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to "
"working on a particlar project at defined times."
msgstr ""
"Směny Vám umožňují omezit vytváření schůzek a tazatele na práci v konkrétním "
"projektu v určených časech."
#: admin/addshift.php:173
msgid "Select year"
msgstr "Vyberte rok"
#: admin/addshift.php:184
msgid "Select week of year"
msgstr "Vyberte týden v roce"
#: admin/addshift.php:238
#: admin/availability.php:144
#: admin/shifttemplate.php:118
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: admin/addshift.php:238
msgid "Use shift?"
msgstr "Použít směnu?"
#: admin/addshift.php:263
msgid "Submit changes"
msgstr "Odeslat změny"
#: admin/quotarow.php:154
#: admin/quotarow.php:160
msgid "Copied quotas"
msgstr "Kopírované kvóty"
#: admin/quotarow.php:163
msgid "Current row quotas (click to delete)"
msgstr "Současné kvóty řádku (klikněte pro smazání)"
#: admin/quotarow.php:175
msgid "Currently no row quotas"
msgstr "Nyní nejsou žádné kvóty"
#: admin/quotarow.php:182
msgid "Replicate: Where"
msgstr "Replikace: Kde"
#: admin/quotarow.php:182
#: admin/quotarow.php:184
#: admin/quotarow.php:187
msgid "like"
msgstr "jako"
#: admin/quotarow.php:184
msgid "Sample only. Stop calling where"
msgstr "Pouze vzorek. Přestat volat tam kde"
#: admin/quotarow.php:184
#: admin/quotarow.php:187
msgid "rows from this sample when:"
msgstr "řádků z tohoto vzorku když:"
#: admin/quotarow.php:187
msgid "Stop calling"
msgstr "Přestat volat"
#: admin/quotarow.php:190
msgid "Row quota reached (Closed)"
msgstr "Kvóta řádku dosažena (Uzavřeno)"
#: admin/quotarow.php:192
msgid "Row quota not yet reached (Open)"
msgstr "Kvóta řádku zatím nedosažena (Otevřeno)"
#: admin/quotarow.php:212
msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): "
msgstr "Kopírovat kvóty z tohoto vzorku do (Žádná kontrola chyb/duplicity): "
#: admin/quotarow.php:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: admin/quotarow.php:216
msgid ""
"Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking) with adjusting: "
msgstr ""
"Kopírovat kvóty z tohoto vzorku do (Žádná kontrola chyb/duplicity) s "
"úpravou: "
#: admin/quotarow.php:218
msgid "Copy adjustments"
msgstr "Kopírovat úpravy"
#: admin/quotarow.php:224
msgid "Select a question for the row quota"
msgstr "Vyberte otázku pro kvótu řádku"
#: admin/quotarow.php:248
msgid "No question (Replicate)"
msgstr "Žádná otázka (Replikovat)"
#: admin/quotarow.php:252
msgid "Sample only quota"
msgstr "Kvóta pouze pro vzorek"
#: admin/quotarow.php:262
msgid "Select the sample variable to exclude"
msgstr "Vyberte proměnnou vzorku pro vynechání"
#: admin/quotarow.php:274
msgid "Enter the details for creating the row quota:"
msgstr "Zadejte údaje pro vytvoření kvóty řádku:"
#: admin/quotarow.php:300
msgid "Describe this quota"
msgstr "Popište kvótu"
#: admin/quotarow.php:301
msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)"
msgstr "Priorita kvóty (50 je výchozí, 100 nejvyšší, 0 nejnižší)"
#: admin/quotarow.php:302
msgid ""
"Should the priority be automatically updated based on the number of "
"completions in this quota?"
msgstr ""
"Měla by priorita bý automaticky aktualizována na základě počtu dokončení v "
"této kvótě?"
#: admin/quotarow.php:316
msgid "Exclude from the sample where the value is like"
msgstr "Vynechat ze vzorku kde hodnota se podobá"
#: admin/quotarow.php:334
msgid "Add row quota"
msgstr "Přidat kvótu řádku"
#: admin/operators.php:147
msgid "Added:"
msgstr "Přidáno:"
#: admin/operators.php:150
msgid "FreePBX has been reloaded for the new VoIP extension to take effect"
msgstr "FreePBX byl znovu načten, aby nové rozšíření VoIP mohlo být použito"
#: admin/operators.php:174
msgid ""
"Could not add operator. There may already be an operator of this name:"
msgstr "Nelze přidat operátora. Již možná existuje operátor s tímto názvem:"
#: admin/operators.php:182
#: admin/operators.php:203
msgid "Add an operator"
msgstr "Přidat operátora"
#: admin/operators.php:204
msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases"
msgstr "Po přidání operátora zde bude mít uživatel možnost vytáčet případy"
#: admin/operators.php:204
msgid "Assign Operator to Questionnaire"
msgstr "Přidělit operátora k dotazníku"
#: admin/operators.php:204
msgid "tool"
msgstr "nástroj"
#: admin/operators.php:205
#: admin/clients.php:106
msgid ""
"Use this form to enter the username of a user based on your directory "
"security system. For example, if you have secured the base directory of "
"queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users "
"here."
msgstr ""
"Použijte tento formulář k zadání uživatelského jména uživatele na základě "
"vašeho adresáře bezpečnostního systému. Například, pokud jste zabezpečili "
"základní adresář queXS pomocí Apache souboru zabezpečení, zadejte "
"uživatelská jména zde."
#: admin/operators.php:206
msgid "The username and extension must be unique for each operator."
msgstr ""
"Uživatelské jméno a rozšíření musí být pro každého operátora jedinečné."
#: admin/operators.php:208
msgid "Enter the username of an operator to add:"
msgstr "Zadejte uživatelské jméno operátora pro přidání:"
#: admin/operators.php:210
msgid "Enter the password of an operator to add:"
msgstr "Zadejte heslo operátora pro přidání:"
#: admin/operators.php:212
msgid "Enter the first name of an operator to add:"
msgstr "Zadejte jméno operátora pro přidání:"
#: admin/operators.php:213
msgid "Enter the surname of an operator to add:"
msgstr "Zadejte příjmení operátora pro přidání:"
#: admin/operators.php:214
msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:"
msgstr "Zadejte časové pásmo operátora pro přidání:"
#: admin/operators.php:216
msgid "Select an extension for this operator:"
msgstr ""
#: admin/operators.php:218
msgid "Will this operator be using VoIP?"
msgstr "Bude tento operátor používat VoIP?"
#: admin/operators.php:219
msgid "Jabber/XMPP chat user"
msgstr "Uživatel chatu Jabber/XMPP"
#: admin/operators.php:220
msgid "Jabber/XMPP chat password"
msgstr "Heslo chatu Jabber/XMPP"
#: admin/operators.php:221
msgid "Will this operator be using chat?"
msgstr "Bude tento operátor používat chat?"
#: admin/operators.php:222
msgid "Is the operator a normal interviewer?"
msgstr "Je operátor normální tazatel?"
#: admin/operators.php:223
msgid "Is the operator a supervisor?"
msgstr "Je operátor vedoucí?"
#: admin/operators.php:224
msgid "Is the operator a refusal converter?"
msgstr "Je operátor určen pro odmítavé respondenty?"
#: admin/operators.php:225
#: admin/clients.php:115
msgid "Add user"
msgstr "Přidat uživatele"
#: admin/new.php:59
msgid "New: Create new questionnaire"
msgstr "Nový: Vytvořit nový dotazník"
#: admin/new.php:118
msgid "Successfully inserted"
msgstr "Úspěšně vloženo"
#: admin/new.php:118
msgid "as questionnaire"
msgstr "jako dotazník"
#: admin/new.php:118
msgid "linked to"
msgstr "propojeno s"
#: admin/new.php:121
msgid "Error: Failed to insert questionnaire"
msgstr "Chyba: Nelze vložit dotazník"
#: admin/new.php:132
msgid "Name for questionnaire:"
msgstr "Název dotazníku:"
#: admin/new.php:133
msgid "Select limesurvey instrument:"
msgstr "Výběr nástroje limesurvey:"
#: admin/new.php:147
#: admin/new.php:171
msgid "Existing instrument:"
msgstr "Existující nástroj:"
#: admin/new.php:156
msgid "Respondent selection type:"
msgstr "Typ výběru respondenta:"
#: admin/new.php:157
msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)"
msgstr "Žádný výběr respondenta (přejít přímo k dotazníku)"
#: admin/new.php:157
msgid "Use basic respondent selection text (below)"
msgstr "Použít základní text výběru respondenta (níže)"
#: admin/new.php:195
msgid "Restrict appointments to shifts?"
msgstr "Omezit schůzky na směny?"
#: admin/new.php:196
msgid "Restrict work to shifts?"
msgstr "Omezit práci na směny?"
#: admin/new.php:197
msgid "Questionnaire for testing only?"
msgstr "Dotazník pouze pro zkoušku?"
#: admin/new.php:198
msgid "Allow operators to generate referrals?"
msgstr ""
#: admin/new.php:199
msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?"
msgstr "Umožnit respondentům dotazník vyplnit pomocí e-mailové pozvánky?"
#: admin/new.php:201
msgid "Questionnaire display mode for respondent"
msgstr "Režim zobrazení dotazníku pro respondenta"
#: admin/new.php:201
msgid "All in one"
msgstr "Vše v jednom"
#: admin/new.php:201
msgid "Question by question"
msgstr "Otázka za otázkou"
#: admin/new.php:201
msgid "Group at a time"
msgstr "Skupina najednou"
#: admin/new.php:202
msgid "Limesurvey template for respondent"
msgstr "Šablona Limesurvey pro respondenta"
#: admin/new.php:214
msgid "URL to forward respondents on self completion (required)"
msgstr "URL pro přesměrování respondentů při samo-dokončení (vyžadováno)"
#: admin/new.php:217
msgid "Respondent selection introduction:"
msgstr "Úvod výběru respondenta:"
#: admin/new.php:218
msgid "Respondent selection project introduction:"
msgstr "Úvod projektu výběru respondenta:"
#: admin/new.php:219
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
msgstr "Zpětné vrácení výběru respondenta (dotazník již zahájen):"
#: admin/new.php:220
msgid "Message to leave on an answering machine:"
msgstr "Zprávu, kterou zanechat na záznamníku:"
#: admin/new.php:222
msgid "Project end text (thank you screen):"
msgstr "Text na konci projektu (obrazovka poděkování):"
#: admin/new.php:223
msgid "Project information for interviewers/operators:"
msgstr "Informace o projektu pro tazatele/operátory:"
#: admin/new.php:224
msgid "Create Questionnaire"
msgstr "Vytvořit dotazník"
#: admin/extensionstatus.php:101
msgid ""
"Failed to add extension. There already may be an extension of this name"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:133
msgid "Display extension status"
msgstr "Zobrazit stav rozšíření"
#: admin/extensionstatus.php:146
#: admin/extensionstatus.php:209
msgid "Extension name (such as SIP/1000):"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:147
#: admin/extensionstatus.php:210
msgid "Extension password:"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:149
msgid "Edit extension"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:155
msgid "Delete extension"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:160
msgid "Unassign the operator from this extension to be able to delete it"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:168
msgid "Unassign"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:168
msgid "End case to change assignment"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:169
msgid "VoIP Offline"
msgstr "VoIP Offline"
#: admin/extensionstatus.php:169
msgid "VoIP Online"
msgstr "VoIP Online"
#: admin/extensionstatus.php:170
msgid "Not called"
msgstr "Nevoláno"
#: admin/extensionstatus.php:170
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: admin/extensionstatus.php:200
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:200
msgid "VoIP Status"
msgstr "Stav VoIP"
#: admin/extensionstatus.php:200
msgid "Call state"
msgstr "Stav volání"
#: admin/extensionstatus.php:200
msgid "Time on call"
msgstr "Čas volání"
#: admin/extensionstatus.php:203
msgid "No extensions"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:205
msgid "Add an extension"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:211
msgid "Add extension"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:32
msgid "Not attempted or worked"
msgstr "Žádný pokus nebo práce"
#: admin/databasestrings.php:33
msgid "No answer"
msgstr "Žádná odpověď"
#: admin/databasestrings.php:34
msgid "Technical phone problems"
msgstr "Problémy technického kontaktu"
#: admin/databasestrings.php:35
msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)"
msgstr "Ostatní, odkázané vedoucím (Vhodné)"
#: admin/databasestrings.php:36
msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)"
msgstr "Ostatní, odkázané vedoucím (Neznámá vhodnost)"
#: admin/databasestrings.php:37
msgid "Soft Refusal, Other"
msgstr "Lehké odmítnutí, Ostatní"
#: admin/databasestrings.php:38
msgid "Hard Refusal, Other"
msgstr "Tvrdé odmítnutí, Ostatní"
#: admin/databasestrings.php:39
msgid "Soft Refusal, Respondent"
msgstr "Lehké odmítnutí, Respondent"
#: admin/databasestrings.php:40
msgid "Hard Refusal, Respondent"
msgstr "Tvrdé odmítnutí, Respondent"
#: admin/databasestrings.php:41
msgid "Complete"
msgstr "Dokončeno"
#: admin/databasestrings.php:42
msgid "Known respondent refusal"
msgstr "Známé odmítnutí respondenta"
#: admin/databasestrings.php:43
msgid "Household-level refusal"
msgstr "Odmítnutí na úrovní domácnosti"
#: admin/databasestrings.php:44
msgid "Broken appointment (Implicit refusal)"
msgstr "Přerušená schůzka (implicitní odmítnutí)"
#: admin/databasestrings.php:45
msgid "Disconnected number"
msgstr "Odpojené číslo"
#: admin/databasestrings.php:46
msgid "Fax/data line"
msgstr "Fax/datová linka"
#: admin/databasestrings.php:47
msgid "Business, government office, other organization"
msgstr "Společnost, úřad vlády, jiné organizace"
#: admin/databasestrings.php:48
msgid "No eligible respondent"
msgstr "Žádný vhodný respondent"
#: admin/databasestrings.php:49
msgid "Accidental hang up or temporary phone problem"
msgstr "Nechtěné zavěšení, nebo dočasný problém s telefonem"
#: admin/databasestrings.php:50
msgid "Definite Appointment - Respondent"
msgstr "Konkrétní schůzka - Respondent"
#: admin/databasestrings.php:51
msgid "Definite Appointment - Other"
msgstr "Konkrétní schůzka - Ostatní"
#: admin/databasestrings.php:52
msgid "Unspecified Appointment - Respondent"
msgstr "Nezadaná schůzka - Respondent"
#: admin/databasestrings.php:53
msgid "Unspecified Appointment - Other"
msgstr "Nezadaná schůzka - Ostatní"
#: admin/databasestrings.php:54
msgid "Household answering machine - Message left"
msgstr "Záznamník domácnosti - Zanechána zpráva"
#: admin/databasestrings.php:55
msgid "Household answering machine - No message left"
msgstr "Záznamník domácnosti - Nezanechána zpráva"
#: admin/databasestrings.php:56
msgid "Respondent Dead"
msgstr "Respondent mrtvý"
#: admin/databasestrings.php:57
msgid "Physically or mentally unable/incompetent"
msgstr "Fyzicky nebo mentálně neschopen/nezpůsobilý"
#: admin/databasestrings.php:58
msgid "Household level language problem"
msgstr "Problém s jazykem na úrovni domácnosti"
#: admin/databasestrings.php:59
msgid "Respondent language problem"
msgstr "Problém s jazykem respondenta"
#: admin/databasestrings.php:60
msgid "Answering machine - Not a household"
msgstr "Záznamník - Není domácnost"
#: admin/databasestrings.php:61
msgid "Out of sample"
msgstr "Mimo vzorek"
#: admin/databasestrings.php:62
msgid "Non contact"
msgstr "Nekontaktní"
#: admin/databasestrings.php:63
msgid "Temporary Outcomes (normal cases)"
msgstr "Dočasné výsledky (normální případy)"
#: admin/databasestrings.php:64
msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)"
msgstr "Výsledky vedoucího (odkázané vedoucím)"
#: admin/databasestrings.php:65
msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)"
msgstr "Výsledky odmítnutí (respondent odmítnul)"
#: admin/databasestrings.php:66
msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)"
msgstr "Konečné výsledky (dokončené, konečné odmítnutí, atd.)"
#: admin/databasestrings.php:67
msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week"
msgstr "Ostatní - Týden není k dispozici"
#: admin/databasestrings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: admin/databasestrings.php:70
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: admin/databasestrings.php:71
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: admin/databasestrings.php:72
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: admin/databasestrings.php:73
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: admin/databasestrings.php:74
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: admin/databasestrings.php:75
msgid "Sunday"
msgstr "Něděle"
#: admin/databasestrings.php:76
msgid "Quota filled"
msgstr "Kvóta naplněna"
#: admin/databasestrings.php:77
msgid "Weekday mornings (Before 12pm)"
msgstr "Ráno v pracovní dny (Před 12.)"
#: admin/databasestrings.php:78
msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)"
msgstr "Odpoledne v pracovní dny (Po 12. ale před 18.)"
#: admin/databasestrings.php:79
msgid "Evenings (After 6pm)"
msgstr "Večery (Po 18.)"
#: admin/databasestrings.php:80
msgid "Saturdays"
msgstr "Soboty"
#: admin/databasestrings.php:81
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
#: admin/databasestrings.php:82
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonní číslo"
#: admin/databasestrings.php:83
msgid "Primary phone number"
msgstr "Hlavní telefonní číslo"
#: admin/databasestrings.php:84
msgid "State"
msgstr "Stát"
#: admin/databasestrings.php:85
msgid "Postcode"
msgstr "PSČ"
#: admin/databasestrings.php:86
msgid "Respondent first name"
msgstr "Jméno respondenta"
#: admin/databasestrings.php:87
msgid "Respondent last name"
msgstr "Příjmení respondenta"
#: admin/databasestrings.php:88
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: admin/databasestrings.php:89
msgid "Self completion email invitation sent"
msgstr "Pozvánka samodokončení e-mailu odeslána"
#: admin/databasestrings.php:90
msgid "Self completed online"
msgstr "Samodokončeno online"
#: admin/casesbyoutcome.php:52
msgid "Cases by outcome"
msgstr "Případy podle výsledku"
#: admin/casesbyoutcome.php:72
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: admin/casesbyoutcome.php:73
msgid "Current outcome:"
msgstr "Současný výsledek:"
#: admin/casesbyoutcome.php:84
msgid "No cases with this outcome"
msgstr "Žádné případy s tímto výsledkem"
#: admin/casesbyoutcome.php:91
msgid "Error with input"
msgstr "Chyba se vstupem"
#: admin/process.php:90
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
msgstr "Nelze se připojit k serveru VoIP"
#: admin/availability.php:57
msgid "No availability group set"
msgstr "Není nastavena žádná skupina dostupnosti"
#: admin/availability.php:95
msgid "Modify availability"
msgstr "Změnit dostupnost"
#: admin/availability.php:122
msgid ""
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
"within"
msgstr ""
"Zadejte počátek a konec na každý den v týdnu pro omezení volání během"
#: admin/availability.php:160
#: admin/shifttemplate.php:134
msgid "Add row"
msgstr "Přidat řádek"
#: admin/availability.php:162
msgid "Save changes to availabilities"
msgstr "Uložit změny dostupnosti"
#: admin/availability.php:166
msgid "Delete this availability group"
msgstr "Smazat tuto skupinu dostupnosti"
#: admin/clients.php:84
msgid "Could not add"
msgstr "Nelze přidat"
#: admin/clients.php:84
msgid "There may already be a client of this name"
msgstr "Je možné že již existuje klient s tímto názvem"
#: admin/clients.php:89
#: admin/clients.php:104
msgid "Add a client"
msgstr "Přidat klienta"
#: admin/clients.php:105
msgid ""
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
"client subdirectory. You can assign a client to a particular project using "
"the"
msgstr ""
"Když tady přidáte klienta, umožníte jim přístup k informacím o projektu v "
"podadresáři klienta. Klienta můžete přidělit ke konkrétnímu projektu pomocí"
#: admin/clients.php:105
msgid "Assign client to Questionnaire"
msgstr "Přidělit klienta k dotazníku"
#: admin/clients.php:105
msgid "tool."
msgstr "nástroje."
#: admin/clients.php:108
msgid "Enter the username of a client to add:"
msgstr "Zadejte uživatelské jméno klienta klienta, který bude přidán:"
#: admin/clients.php:110
msgid "Enter the password of a client to add:"
msgstr "Zadejte heslo klienta k přidání:"
#: admin/clients.php:112
msgid "Enter the first name of a client to add:"
msgstr "Zadejte jméno klienta k přidání:"
#: admin/clients.php:113
msgid "Enter the surname of a client to add:"
msgstr "Zadejte příjmení klienta k přidání:"
#: admin/clients.php:114
msgid "Enter the Time Zone of a client to add:"
msgstr "Zadejte časové pásmo klienta k přidání:"
#: admin/shifttemplate.php:82
msgid "Modify shift template"
msgstr "Změnit šablonu směny"
#: admin/shifttemplate.php:96
msgid ""
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
"time"
msgstr ""
"Zadejte začátek a konec standardní směny pro každý den v týdnu v místním čase"
#: admin/shifttemplate.php:135
msgid "Save changes to shifts"
msgstr "Uložit změny směn"
#: admin/casestatus.php:88
#: admin/casestatus.php:89
msgid "Now"
msgstr "Nyní"
#: admin/casestatus.php:92
msgid "Not assigned, select to assign"
msgstr "Nepřiřazeno, vyberte pro přiřazení"
#: admin/casestatus.php:93
msgid "Assigned to"
msgstr "Přiřadit k"
#: admin/casestatus.php:93
msgid "Order"
msgstr "Pořadí"
#: admin/casestatus.php:111
msgid "Case available in x minutes"
msgstr "Případ dostupný za x minut"
#: admin/casestatus.php:111
msgid "Assigned to operator"
msgstr "Přiděleno k operátorovi"
#: admin/casestatus.php:119
msgid "Choose operator to assign selected cases to"
msgstr "Zvolte operátora ke kterému případ přidělit"
#: admin/casestatus.php:122
msgid "Assign cases to operator queue"
msgstr "Přidělit případ ke frontě operátora"
#: admin/casestatus.php:199
msgid ""
"List cases by questionnaire and sample with the ability to assign them to be "
"called next in a queue by a particular operator. If you assign cases to an "
"operator, it will override the normal scheduling process and call them as "
"soon as the operator is available."
msgstr ""
"Vypsat případy podle dotazníku a vzorku spolu s možností je přidělit na "
"začátek fronty konkrétního operátora. Pokud případy operátorovi přidělíte, "
"bude potlačen normální proces plánování a budou volány hned, jak operátor "
"bude dostupný."
#: admin/dataoutput.php:202
msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey"
msgstr "Stáhnout data pro tento dotazník přes Limesurvey"
#: admin/dataoutput.php:204
#: admin/samplecallattempts.php:184
msgid "Please select a sample"
msgstr "Prosím vyberte vzorek"
#: admin/dataoutput.php:211
msgid "Download data for this sample via Limesurvey"
msgstr "Stáhnout data pro tento vzorek přes Limesurvey"
#: admin/dataoutput.php:218
msgid "Download key file: select sample var"
msgstr "Stáhnout soubor s klíčem: vyberte vzorkový var"
#: admin/dataoutput.php:222
msgid "Download complete key file"
msgstr "Stáhnout celý soubor s klíčem"
#: admin/dataoutput.php:225
msgid "Download complete sample file with current outcomes"
msgstr "Stáhnout celý soubor vzorku se současnými výsledky"
#: admin/callrestrict.php:82
msgid "Modify call restriction times"
msgstr "Změnit časy omezení volání"
#: admin/callrestrict.php:135
msgid "Save changes to restriction times"
msgstr "Uložit změny dob omezení"
#: admin/operatorlist.php:60
msgid "If changing usernames, you must specify a new password"
msgstr "Při změně uživatelských jmen musíte zadat nové heslo"
#: admin/operatorlist.php:116
msgid "Successfully updated user"
msgstr "Uživatel úspěšně aktualizován"
#: admin/operatorlist.php:120
msgid "Failed to update user. Please make sure the username is unique"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:129
msgid "Operator edit"
msgstr "Úprava operátora"
#: admin/operatorlist.php:158
#: admin/operatorlist.php:293
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: admin/operatorlist.php:162
msgid "Update password (leave blank to keep existing password)"
msgstr "Aktualizovat heslo (nechejte prázdné pro použití současného hesla)"
#: admin/operatorlist.php:170
msgid "Uses chat"
msgstr "Používá chat"
#: admin/operatorlist.php:171
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: admin/operatorlist.php:173
msgid "Uses VoIP"
msgstr "Používá VoIP"
#: admin/operatorlist.php:176
msgid "Update operator"
msgstr "Aktualizovat operátora"
#: admin/operatorlist.php:270
msgid "Windows bat file"
msgstr "Soubor dávky Windows"
#: admin/operatorlist.php:271
msgid "*nix script file"
msgstr "soubor skriptu *nix"
#: admin/operatorlist.php:279
msgid "Enable VoIP"
msgstr "Povolit VoIP"
#: admin/operatorlist.php:281
msgid "Disable VoIP"
msgstr "Zakázat VoIP"
#: admin/operatorlist.php:290
msgid "Operator list"
msgstr "Seznam operátorů"
#: admin/operatorlist.php:297
msgid ""
"Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe "
"executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with "
"the correct connection details to connect the operator to the VoIP server"
msgstr ""
"Stáhnout soubor za každého uživatele a uložit ho ve stejné složce jako "
"soubor voip.exe. Když je soubor spuštěn, spustí soubor voip.exe se správnými "
"údaii o spojení pro připojení operátora k serveru VoIP"
#: admin/operatorlist.php:299
msgid "Download Windows VoIP Executable"
msgstr "Stáhnout spustitelný soubor VoIP pro Windows"
#: admin/operatorlist.php:300
msgid "Download Linux VoIP Executable"
msgstr "Stáhnout spustitelný soubor VoIP pro Linux"
#: admin/operatorlist.php:305
msgid "Enable/Disable VoIP"
msgstr "Povolit/Zakázat VoIP"
#: admin/operatorlist.php:306
msgid "Windows VoIP"
msgstr "Windows VoIP"
#: admin/operatorlist.php:307
msgid "*nix VoIP"
msgstr "*nix VoIP"
#: admin/samplecallattempts.php:107
msgid "Number of cases"
msgstr "Počet případů"
#: admin/samplecallattempts.php:107
msgid "Call attempts made"
msgstr "Počet pokusů o volání"
#: admin/samplecallattempts.php:170
msgid "Sample call attempt"
msgstr "Vzorový pokus o volání"
#: admin/samplecallattempts.php:175
msgid "Overall"
msgstr "Celkem"
#: admin/samplecallattempts.php:195
msgid "Please select a quota"
msgstr "Prosím vyberte kvótu"
#: admin/samplecallattempts.php:201
msgid "No calls for this quota"
msgstr "Žádná volání pro tuto kvótu"
#: admin/samplecallattempts.php:205
msgid "No calls for this sample"
msgstr "Žádná volání pro tento vzorek"
#: admin/samplecallattempts.php:210
msgid "No calls for this questionnaire"
msgstr "Žádná volání pro tento dotazník"
#: admin/questionnairelist.php:277
msgid "Questionnaire list"
msgstr "Seznam dotazníků"
#: admin/questionnairelist.php:329
msgid "Edit instrument in Limesurvey"
msgstr "Upravit nástroj v Limesurvey"
#: admin/questionnairelist.php:362
msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey"
msgstr "Upravit nástroj výběru respondenta v Limesurvey"
#: admin/questionnairelist.php:365
msgid "Update Questionnaire"
msgstr "Aktualizovat dotazník"
#: admin/questionnairelist.php:384
msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted"
msgstr "Veškerá nashromážděná data a nástroj limesurvey NEBUDOU smazány"
#: admin/questionnairelist.php:385
msgid ""
"The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, "
"case notes, respondent details, appointments and the links between "
"operators, clients and the questionnaire"
msgstr ""
"Dotazník bude smazán z queXS včetně historie volání, případů, poznámek, "
"údajů o respondentech, schůzkách a propojení mezi operátory, klienty a "
"dotazníkem."
#: admin/questionnairelist.php:386
msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire"
msgstr "Prosím potvrďte smazání dotazníku."
#: admin/questionnairelist.php:389
msgid "Delete this questionnaire"
msgstr "Smazat tento dotazník"
#: admin/timezonetemplate.php:87
msgid "Add/Remove Timezones"
msgstr "Přidat/Odstranit časové pásmo"
#: admin/timezonetemplate.php:101
msgid "Click to remove a Timezone from the default list"
msgstr "Klikněte pro odstranění časového pásmu z výchozího seznamu"
#: admin/timezonetemplate.php:113
msgid "Add a Timezone:"
msgstr "Přidat časové pásmo:"
#: admin/timezonetemplate.php:116
msgid "Timezone: "
msgstr "Časové pásmo: "
#: admin/timezonetemplate.php:117
msgid "Add Timezone"
msgstr "Přidat časové pásmo"
#: admin/supervisor.php:133
msgid "Enter a case id or select a case from the list below:"
msgstr "Zadejte ID případu nebo ho vyberte ze seznamu níže:"
#: admin/supervisor.php:144
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
msgstr "Vyberte případ ze seznamu nebo případů uvedené dozorcem:"
#: admin/supervisor.php:153
msgid "Select case"
msgstr "Vybrat případ"
#: admin/supervisor.php:176
msgid "Set an outcome for this call"
msgstr "Vyberte výsledek pro volání"
#: admin/supervisor.php:189
#: admin/supervisor.php:374
msgid "Set outcome"
msgstr "Nastavit výsledek"
#: admin/supervisor.php:300
msgid "No appointments for this case"
msgstr "Žádné schůzky pro tento případ"
#: admin/supervisor.php:302
msgid "Create appointment for this case"
msgstr "Vytvořit schůzku pro tento případ"
#: admin/supervisor.php:314
msgid "Call list"
msgstr "Seznam volání"
#: admin/supervisor.php:320
msgid "Change outcome"
msgstr "Změnit výsledek"
#: admin/supervisor.php:333
msgid "Case notes"
msgstr "Poznámky případu"
#: admin/supervisor.php:355
msgid "Modify responses for this case"
msgstr "Změnit odpovědi pro tento případ"
#: admin/supervisor.php:357
msgid "Case not yet started in Limesurvey"
msgstr "Případ zatím nezahájen v Limesurvey"
#: admin/supervisor.php:361
msgid "Set a case outcome"
msgstr "Nastavit výsledek případu"
#: admin/supervisor.php:411
msgid "Update case availability"
msgstr "Aktualizovat dostupnost případu"
#: admin/supervisor.php:423
msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)"
msgstr ""
"Přidělit tento případ k operátorovi (bude jim zobrazen jako další případ)"
#: admin/supervisor.php:435
msgid "Assign this case to operator"
msgstr "Přidělit tento případ k operátorovi"
#: admin/supervisor.php:441
msgid "Remove all sample details and contact numbers from this case"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:454
msgid "Case does not exist"
msgstr "Případ neexistuje"
#: voip/downloadvoipclient.php:52
msgid "Error: Cannot write to temporary directory"
msgstr "Chyba: nelze zapisovat do dočasného adresáře"
#: functions/functions.operator.php:167
msgid "morning"
msgstr "ráno"
#: functions/functions.operator.php:168
msgid "afternoon"
msgstr "odpoledne"
#: functions/functions.operator.php:169
msgid "evening"
msgstr "večer"
#: functions/functions.operator.php:903
msgid ""
"ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS "
"cannot determine which user is accessing the system."
msgstr ""
"CHYBA: Nemáte povoleno ověření na straně serveru a proto queXS nemůže "
"zjistit kteří uživatelé vstupují do systému"
#: functions/functions.calendar.php:265
msgid "First name:"
msgstr "Jméno:"
#: functions/functions.calendar.php:266
msgid "Last name:"
msgstr "Příjmení:"
#: functions/functions.calendar.php:271
msgid "Time Zone:"
msgstr "Časové pásmo:"
#: functions/functions.calendar.php:328
msgid "Shift from:"
msgstr "Směna od:"
#: functions/functions.calendar.php:335
msgid "Start Time"
msgstr "Čas zahájení"
#: functions/functions.calendar.php:385
msgid "End Time"
msgstr "Čas ukončení"
#: functions/functions.performance.php:469
msgid "No shift"
msgstr "Žádná směna"
#: functions/functions.performance.php:492
msgid "Total completions"
msgstr "Celkem dokončení"
#: functions/functions.performance.php:521
msgid "Completions this shift"
msgstr "Dokončení tuto směnu"
#: functions/functions.performance.php:544
#: functions/functions.performance.php:590
msgid "No previous shift"
msgstr "Žádná předchozí směna"
#: functions/functions.performance.php:564
msgid "Completions on the previous shift"
msgstr "Dokončení v předchozí směně"
#: functions/functions.performance.php:611
msgid "Completions this time on the previous shift"
msgstr "Dokončení v tuto dobu v předchozí směně"
#: functions/functions.performance.php:629
msgid "No calls made for this shift"
msgstr "Tuto směnu nikam nevoláno"
#: functions/functions.performance.php:631
msgid "Top CPH for this shift"
msgstr "Nejvyšší volání za hodinu pro tuto směnu"
#: functions/functions.performance.php:648
msgid "No calls made for this project"
msgstr "V tomto projektu nebylo nikdy voláno"
#: functions/functions.performance.php:650
msgid "Top CPH"
msgstr "Nejvyšší volání za hodinu"
#: functions/functions.import.php:89
msgid "Duplicate name"
msgstr "Duplicitní název"
#: functions/functions.import.php:111
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
msgstr "Musíte zvolit jedno a pouze jedno Hlavní telefonní číslo"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Import?"
msgstr "Import?"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "online"
msgstr "připojeno"
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "offline"
msgstr "odpojeno"
#: functions/functions.voip.php:528
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
#: functions/functions.voip.php:530
msgid "Reconnected"
msgstr "Znovu připojeno"
#: functions/functions.voip.php:553
#: functions/functions.voip.php:565
#: functions/functions.voip.php:577
#: functions/functions.voip.php:587
#: functions/functions.voip.php:596
msgid " Extension "
msgstr " Rozšíření "
#: functions/functions.voip.php:587
msgid "Unregistered"
msgstr "Neregistrováno"
#: functions/functions.voip.php:596
msgid "Registered"
msgstr "Registrováno"
#: functions/functions.freepbx.php:138
#, php-format
msgid "Reload failed because retrieve_conf encountered an error: %s"
msgstr "Znovu načtení selhalo protože retrieve_conf narazilo na chybu: %s"
#: functions/functions.freepbx.php:140
msgid "retrieve_conf failed, config not applied"
msgstr "retrieve_conf selhalo, nastavení není použito"
#: functions/functions.freepbx.php:146
msgid ""
"Reload failed because FreePBX could not connect to the asterisk manager "
"interface."
msgstr ""
"Znovu načtení selhalo protože FreePBX se nemohlo připojit ke správcovskému "
"rozhraní asterisk."
#: functions/functions.freepbx.php:165
msgid ""
"Could not reload the FOP operator panel server using the bounce_op.sh "
"script. Configuration changes may not be reflected in the panel display."
msgstr ""
"Nelze znovu načíst server panelu operátora FOP, pomocí skriptu bounce_op.sh. "
"ZMěny nastavení se nemusí na zobrazení panelu projevit."
#: functions/functions.freepbx.php:174
#, php-format
msgid "Exit code was %s and output was: %s"
msgstr "Kód ukončení byl %s a výstup byl: %s"
#: display/index.php:111
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: client/index.php:72
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
msgstr "Nemáte přiděleny žádné dotazníky"
#: client/index.php:123
msgid "You are not a valid client"
msgstr "Nejste platným klientem"
#: include/limesurvey/quexs.php:674
#: include/limesurvey/quexs.php:753
msgid "Not on an appointment"
msgstr ""
#: include/limesurvey/quexs.php:676
#: include/limesurvey/quexs.php:755
msgid "On an appointment"
msgstr ""
#: include/limesurvey/quexs.php:987
msgid "All samples"
msgstr ""
#: include/limesurvey/common_functions.php:6298
msgid "queXS: Number of call attempts"
msgstr ""
#: include/limesurvey/common_functions.php:6299
msgid "queXS: On appointment?"
msgstr ""
#: include/limesurvey/common_functions.php:6300
msgid "queXS: Percentage complete"
msgstr ""
#: include/limesurvey/common_functions.php:6301
msgid "queXS: Number of answering machine messages left"
msgstr ""
#: include/limesurvey/optout.php:83
msgid "Self completion refused via opt out function"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/browse.php:791
msgid "Questionnaire and Sample selection:"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/browse.php:792
msgid "All queXS questionnaires and samples associated with this instrument"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:257
msgid "Token"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:259
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:648
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:649
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:969
msgid "Case outcome"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:260
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:603
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:604
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:972
msgid "Number of call attempts"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:261
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:608
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:609
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:975
msgid "Number of answering machine messages left"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:263
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:618
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:619
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:981
msgid "Total interview time over all calls (mins)"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:264
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:623
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:624
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:984
msgid "Interview time for last call (mins)"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:265
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:628
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:629
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:987
msgid "Last number dialled"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:266
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:633
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:634
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:990
msgid "Operator username for last call"
msgstr ""
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_dropin.php:77
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76
msgid ""
"This is how the story goes.\n"
"\n"
msgstr ""
"A ten příběh je vyprávěn takto.\n"
"\n"
#~ msgid "Enter the telephone extension password:"
#~ msgstr "Zadejte heslo telefonní linky:"
#~ msgid "Update timezone"
#~ msgstr "Aktualizovat časové pásmo"
#~ msgid "Update password"
#~ msgstr "Aktualizovat heslo"
#~ msgid "No operators"
#~ msgstr "Žádní operátoři"
#~ msgid "Max call attempts:"
#~ msgstr "Max pokusů o volání:"
#~ msgid "Max calls:"
#~ msgstr "MAx volání:"
#~ msgid "Randomly selected"
#~ msgstr "Vybrány náhodně"
#~ msgid "Sequentially selected"
#~ msgstr "Vybrány popořadě"
#~ msgid "Enter the telephone extension number:"
#~ msgstr "Zadejte číslo telefonní linky:"