2
0
mirror of https://github.com/ACSPRI/queXS synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
Files
CATI_Tool/locale/es/LC_MESSAGES/es.po
2023-04-27 13:14:38 +10:00

4638 lines
131 KiB
Plaintext

# Spanish translation for quexs
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quexs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 11:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-06 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Ignacio Suarez <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-04-27 02:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 90e2150bef31b411d7bae5c4032c7e320fcaaec8)\n"
#: casenote.php:62
msgid "Case Notes"
msgstr "Notas del Caso"
#: casenote.php:72 casenote.php:111 admin/supervisor.php:441
msgid "Add note"
msgstr "Añadir nota"
#: casenote.php:75 respondent.php:101 admin/casestatus.php:264
#: admin/sortsample.php:94 admin/callhistory.php:145 admin/assignsample.php:258
#: admin/assignsample.php:356 admin/samplelist.php:289 admin/samplelist.php:499
#: admin/import.php:48 admin/import.php:86 admin/import.php:123
#: admin/updatesample.php:48 admin/updatesample.php:80
#: admin/questionnairelist.php:375 admin/questionnairelist.php:523
#: admin/questionnairelist.php:545 admin/questionnairelist.php:553
#: admin/operatorlist.php:202 admin/samplesearch.php:231
#: admin/availability.php:127 admin/casesbyoutcome.php:59
#: contactdetails.php:100
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
#: casenote.php:114 admin/supervisor.php:432
msgid "No notes"
msgstr "No hay notas"
#: casenote.php:116 callhistory.php:88 admin/supervisor.php:417
#: admin/supervisor.php:434 calllist.php:89
msgid "Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora"
#: casenote.php:116 appointmentlist.php:95 admin/operatorquestionnaire.php:247
#: admin/supervisor.php:390 admin/supervisor.php:417 admin/supervisor.php:434
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134 admin/callhistory.php:132
#: admin/callhistory.php:157 admin/extensionstatus.php:266
#: admin/operatorskill.php:251 admin/shiftreport.php:110
#: admin/operatorlist.php:204 admin/operatorlist.php:412 admin/outcomes.php:240
#: admin/casesbyoutcome.php:95 calllist.php:89 performance.php:84
#: performance.php:91
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: casenote.php:116 admin/supervisor.php:434 admin/bulkappointment.php:237
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: casenote.php:119 status_interface2.php:242 project_info.php:88
#: status.php:150 calllist.php:93
msgid "No case"
msgstr "Sin caso"
#: call_interface2.php:124
msgid "CONTACTED"
msgstr "CONTACTADO"
#: call_interface2.php:125
msgid "NOT CONTACTED"
msgstr "NO CONTACTADO"
#: call_interface2.php:211 call.php:212 call.php:230 email.php:280
#: record.php:84 index.php:228
msgid "Start REC"
msgstr "Grabar"
#: call_interface2.php:263 call_interface2.php:348 call_interface2.php:419
#: call.php:197 call.php:217 call.php:233 call.php:264 call.php:312
#: call.php:383
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#: call_interface2.php:290 admin/supervisor.php:182 admin/supervisor.php:554
msgid "Set outcome"
msgstr "Establecer resultado"
#: call_interface2.php:295 call.php:283 call.php:399 call.php:404 call.php:420
#: call.php:426 rs_project_end.php:88
msgid "End case"
msgstr "Finalizar caso"
#: call_interface2.php:299 call_interface2.php:317 call.php:282 call.php:284
#: call.php:400 call.php:405 call.php:421 call.php:427
#: waitnextcase_interface2.php:200 index_interface2.php:233
msgid "End work"
msgstr "Finalizar trabajo"
#: call_interface2.php:306 call.php:271
msgid "Not on a call"
msgstr "No hay llamada en curso"
#: call_interface2.php:343 call.php:308
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
msgstr "Presione el botón de llamada para marcar el número para esta cita:"
#: call_interface2.php:346 call.php:311
msgid "Number to call:"
msgstr "Número a llamar:"
#: call_interface2.php:352 call_interface2.php:422 call.php:315 call.php:386
msgid ""
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"Su extensión VoIP no está activada. Por favor, cierre esta ventana y active "
"VoIP pulsando en el botón rojo «VoIP apagado»"
#: call_interface2.php:412 call.php:376
msgid "Select phone number to dial:"
msgstr "Seleccione el número de teléfono a llamar:"
#: call_interface2.php:427 call_interface2.php:458 call.php:391 call.php:425
msgid "The last call completed this call attempt"
msgstr "La última llamada completó este intento de contacto"
#: call_interface2.php:431 call_interface2.php:451 call.php:395 call.php:418
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
msgstr "Teclee la razón del resultado antes de completar este caso:"
#: call_interface2.php:474 call.php:458
msgid "Assign outcome"
msgstr "Asignar resultado"
#: call_interface2.php:479 call.php:462
msgid "Error: Close window"
msgstr "Error: Cerrar ventana"
#: shifts.php:63
msgid "Shift List"
msgstr "Lista de turnos"
#: shifts.php:86
msgid "No shifts for this project"
msgstr "No hay turnos para este proyecto"
#: shifts.php:88 shifts.php:109 appointmentlist.php:95 admin/addshift.php:243
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:317
#: admin/displayappointments.php:342 admin/callrestrict.php:140
#: admin/availability.php:165 admin/shifttemplate.php:136
#: myappointments.php:118
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: shifts.php:88 shifts.php:109 appointmentlist.php:95 admin/addshift.php:243
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:317
#: admin/displayappointments.php:342 admin/callrestrict.php:140
#: admin/availability.php:165 admin/shifttemplate.php:136 index.php:222
msgid "End"
msgstr "Termina"
#: shifts.php:107
msgid "No future shifts scheduled"
msgstr "No hay turnos programados en el futuro"
#: shifts.php:109 nocaseavailable.php:147 admin/casestatus.php:290
#: admin/sortsample.php:139 admin/quota.php:115 admin/new.php:148
#: admin/new.php:156 admin/displayappointments.php:317
#: admin/displayappointments.php:342 admin/overallreport.php:134
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/callhistory.php:162 admin/assignsample.php:259
#: admin/set_outcomes.php:200 admin/quotarow.php:293 admin/samplesearch.php:358
#: myappointments.php:118
msgid "Questionnaire"
msgstr "Cuestionario"
#: status_interface2.php:76 admin/quotareport.php:310 admin/outcomes.php:88
#: admin/outcomes.php:200 admin/quotarow.php:586 status.php:64 status.php:89
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: status_interface2.php:85
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: status_interface2.php:181 status.php:147
msgid "MISSED"
msgstr "PERDIDO"
#: status_interface2.php:182 index.php:223 index_interface2.php:226
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
#: status_interface2.php:227
msgid "Dial"
msgstr "Marcar"
#: status_interface2.php:236 status_interface2.php:239
msgid "No more numbers to call"
msgstr "No exite más números para llamar"
#: rs_answeringmachine.php:69 rs_project_end.php:65 rs_intro.php:73
#: rs_intro.php:133 rs_callback.php:68 rs_business.php:58 rs_quota_end.php:64
#: rs_project_intro.php:63
msgid "Respondent Selection"
msgstr "Selección de encuestados"
#: rs_answeringmachine.php:69 rs_intro.php:129
msgid "Answering machine"
msgstr "Máquina contestadora"
#: rs_answeringmachine.php:84
msgid "Do not leave a message, please hang up"
msgstr "No deje mensaje, por favor cuelgue"
#: rs_answeringmachine.php:87 rs_callback.php:85 rs_business.php:63
#: rs_project_intro.php:79
msgid "Go Back"
msgstr "Anterior"
#: rs_answeringmachine.php:96 rs_project_end.php:92 rs_intro.php:83
#: rs_callback.php:94 rs_business.php:66 rs_quota_end.php:74
#: rs_project_intro.php:90
msgid "End call with outcome:"
msgstr "Finalizar la llamada con resultado:"
#: referral.php:189
msgid "Generated referral to case id"
msgstr "Referencia generada a la id del caso"
#: referral.php:195
msgid "Generated as referral from case id"
msgstr "Generado como referencia del id. de caso"
#: referral.php:201
msgid "Created referral case - you may now close this window"
msgstr "Caso de referencia creado - ahora puede cerrar esta ventana"
#: referral.php:205
msgid ""
"Failed to create referral case - please check your input and try again"
msgstr ""
"No se pudo crear un caso de referencia - verifique su entrada y vuelva a "
"intentarlo"
#: referral.php:211
msgid "You must supply a primary phone number"
msgstr "Debes proporcionar un número de teléfono principal"
#: referral.php:220 index.php:227 index_interface2.php:231
msgid "Referral"
msgstr "Referencia"
#: referral.php:231 referral.php:268
msgid "Create referral"
msgstr "Crear referencia"
#: referral.php:266
msgid "Call this new referral immediately after this case?"
msgstr "¿Llamar a esta nueva referencia inmediatamente después de este caso?"
#: referral.php:269 appointment.php:248 admin/clients.php:254 admin/new.php:392
#: admin/operators.php:305 admin/supervisor.php:181 admin/samplelist.php:474
#: admin/samplelist.php:485 admin/extensionstatus.php:207 email.php:360
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: referral.php:275
msgid "Referrals not available for this questionnaire"
msgstr "Referencias no disponibles para este cuestionario"
#: selectextension.php:94 index.php:205
msgid "queXS"
msgstr "queXS"
#: selectextension.php:105
msgid ""
"There are no extensions available, please contact the supervisor or click "
"below to try again for an available extension"
msgstr ""
"No hay extensiones disponibles, por favor contacte al supervisor o haga clic "
"a continuación para intentar obtener una extensión nuevamente."
#: selectextension.php:106 admin/set_outcomes.php:179
#: admin/set_outcomes.php:277
msgid "Try again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: selectextension.php:110
msgid "Select extension"
msgstr "Seleccionar una extensión"
#: selectextension.php:111
msgid ""
"Please select your extension from the list below then click on 'Choose "
"extension'"
msgstr ""
"Por favor seleccione una extension de la siguente lista, luego hacer clic en "
"\"Seleccionar extensión\""
#: selectextension.php:114 functions/functions.voip.php:449
#: admin/operators.php:271 admin/extensionstatus.php:266
#: admin/operatorlist.php:259 admin/operatorlist.php:412 status.php:111
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: selectextension.php:116
msgid "Choose extension"
msgstr "Seleccionar extensión"
#: supervisorchat.php:62 admin/supervisorchat.php:66 admin/index.php:198
#: index.php:370
msgid "Supervisor chat"
msgstr "Chat del Supervisor"
#: supervisorchat.php:85 supervisor.php:58 index.php:225
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
#: supervisorchat.php:86
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: supervisorchat.php:88 functions/functions.voip.php:553
#: functions/functions.voip.php:565 functions/functions.voip.php:579
#: functions/functions.voip.php:582 functions/functions.voip.php:585
#: admin/casestatus.php:130 admin/systemsortprocess.php:146
#: admin/systemsortprocess.php:184 admin/bulkappointment.php:215
#: admin/bulkappointment.php:237 myappointments.php:118
msgid "Case id"
msgstr "ID de caso"
#: supervisorchat.php:93
msgid "Supervisor is available"
msgstr "El Supervisor está disponible"
#: supervisorchat.php:94
msgid "Supervisor not available"
msgstr "El Supervisor no está disponible"
#: supervisorchat.php:96 supervisorchat.php:99
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: supervisorchat.php:96
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: supervisorchat.php:99
msgid "From"
msgstr "De"
#: supervisorchat.php:102
msgid "Supervisor chat is not enabled"
msgstr "El chat de Supervisor no está habilitado"
#: call.php:433 admin/extensionstatus.php:233
msgid "Requesting call"
msgstr "Solicitando llamada"
#: call.php:434 call.php:441
msgid "Call Answered"
msgstr "Llamada respondida"
#: call.php:437 call.php:444 call.php:451 functions/functions.voip.php:585
msgid "Hangup"
msgstr "Colgar"
#: call.php:440 functions/functions.voip.php:553 admin/extensionstatus.php:233
#: status.php:134
msgid "Ringing"
msgstr "Llamando"
#: call.php:447 functions/functions.voip.php:565 admin/extensionstatus.php:233
#: status.php:138
msgid "Answered"
msgstr "Contestado"
#: call.php:448
msgid "Not Answered"
msgstr "No contestado"
#: call.php:455 admin/extensionstatus.php:233
msgid "Requires coding"
msgstr "Requiere codificación"
#: waitnextcase_interface2.php:49
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
#: waitnextcase_interface2.php:60
msgid "Operator Automatically logged out after: "
msgstr "El operador se desconectó automáticamente después de "
#: waitnextcase_interface2.php:60
msgid " minutes"
msgstr " minutos"
#: waitnextcase_interface2.php:63 endwork.php:55
msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity"
msgstr "Ha sido desconectado del trabajo, posiblemente debido a inactividad."
#: waitnextcase_interface2.php:90 nocaseavailable.php:101
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
msgstr "ERROR: Usted no tiene cuestionarios asignados"
#: waitnextcase_interface2.php:95 nocaseavailable.php:95
msgid "Assigned questionnaires:"
msgstr "Cuestionarios asignados:"
#: waitnextcase_interface2.php:121 nocaseavailable.php:125
msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires"
msgstr "ERROR: no hay muestras asignadas a los cuestionarios"
#: waitnextcase_interface2.php:123 nocaseavailable.php:119
msgid "Assigned samples:"
msgstr "Muestras asignadas:"
#: waitnextcase_interface2.php:139 nocaseavailable.php:150
msgid "ERROR: No shifts at this time"
msgstr "ERROR: No hay turnos en este momento"
#: waitnextcase_interface2.php:142 nocaseavailable.php:144
msgid "Current shifts available:"
msgstr "Turnos disponibles:"
#: waitnextcase_interface2.php:142 functions/functions.import.php:196
#: functions/functions.import.php:208 admin/supervisorchat.php:79
#: admin/addshift.php:261 admin/new.php:220 admin/new.php:227 admin/new.php:234
#: admin/new.php:241 admin/new.php:248 admin/operators.php:267
#: admin/operators.php:283 admin/operators.php:299 admin/supervisor.php:200
#: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
#: admin/displayappointments.php:300 admin/displayappointments.php:325
#: admin/assignsample.php:281 admin/assignsample.php:284
#: admin/assignsample.php:380 admin/assignsample.php:382
#: admin/assignsample.php:458 admin/assignsample.php:462
#: admin/assignsample.php:468 admin/assignsample.php:480
#: admin/samplelist.php:310 admin/samplelist.php:311 admin/samplelist.php:474
#: admin/samplelist.php:485 admin/set_outcomes.php:177
#: admin/set_outcomes.php:178 admin/set_outcomes.php:179
#: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:181
#: admin/set_outcomes.php:184 admin/set_outcomes.php:185
#: admin/set_outcomes.php:242 admin/set_outcomes.php:262
#: admin/set_outcomes.php:264 admin/set_outcomes.php:265
#: admin/set_outcomes.php:266 admin/set_outcomes.php:267
#: admin/set_outcomes.php:268 admin/set_outcomes.php:269 admin/import.php:102
#: admin/updatesample.php:128 admin/questionnairelist.php:390
#: admin/questionnairelist.php:393 admin/questionnairelist.php:397
#: admin/questionnairelist.php:401 admin/questionnairelist.php:405
#: admin/questionnairelist.php:569 admin/operatorlist.php:255
#: admin/operatorlist.php:273 admin/operatorlist.php:290
#: admin/operatorlist.php:295 admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:570
#: admin/quotarow.php:600 admin/samplesearch.php:225
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: waitnextcase_interface2.php:162 waitnextcase_interface2.php:165
#: admin/outcomes.php:128
msgid "Cases currently available to call"
msgstr "Casos actualmente disponibles para llamar"
#: waitnextcase_interface2.php:181 waitnextcase_interface2.php:184
msgid "New samples available to call"
msgstr "Nuevas muestras disponibles para llamar"
#: waitnextcase_interface2.php:197
msgid "Get a new case"
msgstr "Consigue un nuevo caso"
#: supervisor.php:67
msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor"
msgstr ""
"Por favor, espere a haber terminado esta llamada para llamar al supervisor"
#: supervisor.php:111
msgid "You may now close this window"
msgstr "Ahora puede cerrar esta ventana"
#: supervisor.php:116
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
msgstr "Llamando al supervisor, puede cerrar esta ventana"
#: supervisor.php:121
msgid ""
"Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window"
msgstr ""
"Haga click aquí para llamar al teléfono del supervisor. En caso contrario, "
"cierre esta ventana"
#: supervisor.php:122
msgid "Hangup when calling the supervisor"
msgstr "Colgar cuando llama el supervisor"
#: supervisor.php:127
msgid "Try calling the supervisor"
msgstr "Intente llamar al supervisor"
#: supervisor.php:134
msgid ""
"Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor"
msgstr "Espere a atender esta llamada antes de intentar llamar al supervisor"
#: nocaseavailable.php:69
msgid "No case available"
msgstr "No hay caso disponible"
#: nocaseavailable.php:74
msgid "There is no case currently available"
msgstr "En este momento no hay caso disponible"
#: nocaseavailable.php:75
msgid "Reasons:"
msgstr "Razones:"
#: nocaseavailable.php:86 nocaseavailable.php:98 admin/samplelist.php:469
#: admin/questionnairelist.php:564 admin/operatorlist.php:294
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: nocaseavailable.php:86 admin/samplelist.php:467
#: admin/questionnairelist.php:562 admin/index.php:214
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: nocaseavailable.php:98 nocaseavailable.php:122
#: admin/availabilitygroup.php:133 admin/samplelist.php:346
#: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: nocaseavailable.php:98 nocaseavailable.php:122 admin/quota.php:256
#: admin/samplelist.php:333 admin/set_outcomes.php:146
#: admin/set_outcomes.php:189 admin/set_outcomes.php:250
#: admin/set_outcomes.php:277 admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:460
#: admin/quotarow.php:482 admin/quotarow.php:508 admin/quotarow.php:555
#: admin/quotarow.php:586
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: nocaseavailable.php:122 admin/casestatus.php:130 admin/casestatus.php:297
#: admin/sortsample.php:139 admin/quota.php:137 admin/assigntimeslots.php:274
#: admin/supervisor.php:313 admin/displayappointments.php:317
#: admin/displayappointments.php:342 admin/callhistory.php:132
#: admin/callhistory.php:157 admin/callhistory.php:168
#: admin/assignsample.php:260 admin/assignsample.php:416
#: admin/samplelist.php:323 admin/updatesample.php:103
#: admin/quotareport.php:310 admin/outcomes.php:128 admin/outcomes.php:184
#: admin/quotarow.php:312
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
#: nocaseavailable.php:147
msgid "Shift start"
msgstr "Inicio de turno"
#: nocaseavailable.php:147
msgid "Shift end"
msgstr "Fin de turno"
#: nocaseavailable.php:185
msgid "Limesurvey links:"
msgstr "Enlaces de Limesurvey:"
#: nocaseavailable.php:204
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
msgstr ""
"ERROR: No se ha definido una tabla de tokens para el cuestionario de "
"LimeSurvey"
#: nocaseavailable.php:204
msgid "from questionnaire:"
msgstr "del cuestionario:"
#: nocaseavailable.php:206
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
msgstr "Tabla de tokens existe para el cuestionario de Limesurvey"
#: nocaseavailable.php:211
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
msgstr "ERROR: No se encuentran cuestionarios con el ID en el LimeSurvey"
#: nocaseavailable.php:231
msgid "ERROR: Quota reached for this question"
msgstr "ERROR: Cuota alcanzada para esta pregunta"
#: nocaseavailable.php:250
msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this quota"
msgstr "POSIBLE ERROR: Cuota de fila alcanzada para esta cuota"
#: rs_project_end.php:65
msgid "Project end"
msgstr "Fin del proyecto"
#: rs_project_end.php:85
msgid "Call automatically ended with outcome:"
msgstr "Llamada finalizada automáticamente con resultado:"
#: rs_project_end.php:85 rs_project_end.php:99 admin/databasestrings.php:41
msgid "Complete"
msgstr "Terminado"
#: appointment.php:76
msgid "Appointment error"
msgstr "Error en la cita"
#: appointment.php:77
msgid ""
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
msgstr "No ha asignado un caso por lo tanto no puede crear una cita"
#: appointment.php:116
msgid "Appointment made"
msgstr "Cita hecha"
#: appointment.php:128 admin/supervisor.php:398
msgid "Create appointment"
msgstr "Crear una cita"
#: appointment.php:131 callhistory.php:88 appointmentlist.php:95
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:210
#: admin/displayappointments.php:317 admin/displayappointments.php:342
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
msgid "Respondent"
msgstr "Entrevistado"
#: appointment.php:140
msgid "Create new respondent:"
msgstr "Crear un nuevo entrevistado"
#: appointment.php:143
msgid "Add this respondent"
msgstr "Añadir este entrevistado"
#: appointment.php:153 admin/clients.php:245 admin/casestatus.php:130
#: admin/operators.php:257 admin/supervisor.php:331 admin/operatorlist.php:244
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#: appointment.php:153
msgid "Current Time"
msgstr "Hora actual"
#: appointment.php:171
msgid "Select phone number:"
msgstr "Seleccionar número telefónico"
#: appointment.php:185 admin/displayappointments.php:232
msgid "Add new phone number"
msgstr "Añadir un nuevo número telefónico"
#: appointment.php:198
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
msgstr "Añadir nuevo número telefónico (con código de área, ej. 5551234567)"
#: appointment.php:201
msgid "Add this phone number"
msgstr "Añadir este número telefónico"
#: appointment.php:221
msgid "Accept appointment from "
msgstr "Aceptar cita de "
#: appointment.php:221 functions/functions.calendar.php:313
msgid " till "
msgstr " hasta "
#: appointment.php:221
msgid " on "
msgstr " en "
#: appointment.php:221
msgid "on"
msgstr "en"
#: appointment.php:222
msgid "Appointment with myself only?"
msgstr "¿Asignar esta cita solo a mi usuario?"
#: appointment.php:231 include/limesurvey/qanda.php:1700
#: include/limesurvey/qanda.php:1920
msgid "Schedule Appointment"
msgstr "Agendar cita"
#: appointment.php:248
msgid "Clear"
msgstr "Vaciar"
#: callhistory.php:61
msgid "Case History List"
msgstr "Historial de casos"
#: callhistory.php:84 admin/callhistory.php:114
msgid "No calls ever made"
msgstr "Nunca se han hecho llamadas"
#: callhistory.php:88 include/limesurvey/admin/exportresults.php:258
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:651
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:652
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:980
#: admin/displayappointments.php:317 admin/displayappointments.php:342
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/extensionstatus.php:266 admin/dataoutput.php:85
#: admin/samplesearch.php:293 admin/casesbyoutcome.php:117
msgid "Case ID"
msgstr "ID del caso"
#: callhistory.php:88 appointmentlist.php:95 client/index.php:99
#: client/index.php:118 admin/casestatus.php:130 admin/supervisor.php:417
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 admin/outcomes.php:147
#: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/outcomes.php:262
#: calllist.php:89 index_interface2.php:225
msgid "Outcome"
msgstr "Resultado"
#: callhistory.php:92 admin/callhistory.php:192 admin/casesbyoutcome.php:124
#: status.php:65
msgid "No operator"
msgstr "Sin operador"
#: appointmentlist.php:61
msgid "Appointment List"
msgstr "Lista de Citas"
#: appointmentlist.php:75 admin/supervisor.php:370
#: admin/displayappointments.php:298
msgid "Not yet called"
msgstr "No se ha llamado"
#: appointmentlist.php:75 admin/casestatus.php:92 admin/casestatus.php:142
#: admin/displayappointments.php:268 admin/displayappointments.php:301
#: myappointments.php:89
msgid "Any operator"
msgstr "Cualquier operador"
#: appointmentlist.php:88
msgid "No appointments made"
msgstr "No se hicieron citas"
#: appointmentlist.php:90 myappointments.php:113
msgid "No future appointments scheduled"
msgstr "No hay citas futuras programadas"
#: appointmentlist.php:95 admin/displayappointments.php:253
#: admin/displayappointments.php:317
msgid "Appointment with"
msgstr "Cita con"
#: functions/functions.import.php:129
msgid "Duplicate column name"
msgstr "Nombre de columna duplicado"
#: functions/functions.import.php:147
msgid "No more than one field may be a token field"
msgstr "No más de un campo puede ser un campo token"
#: functions/functions.import.php:163
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
msgstr "Seleccionar un solo Número Telefónico Primario"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "Selected file column name"
msgstr "Nombre de columna del archivo seleccionado"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "Import ?"
msgstr "¿Importar?"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "New Sample Variable Name"
msgstr "Nuevo nombre de variable"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "Variable Type"
msgstr "Tipo de variable"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "Show to operator?"
msgstr "¿Mostrar al operador?"
#: functions/functions.import.php:196 functions/functions.import.php:208
#: admin/supervisorchat.php:79 admin/addshift.php:261 admin/new.php:220
#: admin/new.php:227 admin/new.php:234 admin/new.php:241 admin/new.php:248
#: admin/operators.php:267 admin/operators.php:283 admin/operators.php:299
#: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
#: admin/displayappointments.php:300 admin/displayappointments.php:325
#: admin/assignsample.php:281 admin/assignsample.php:282
#: admin/assignsample.php:284 admin/assignsample.php:380
#: admin/assignsample.php:382 admin/assignsample.php:458
#: admin/assignsample.php:459 admin/assignsample.php:462
#: admin/assignsample.php:468 admin/assignsample.php:480
#: admin/samplelist.php:310 admin/samplelist.php:311 admin/set_outcomes.php:177
#: admin/set_outcomes.php:178 admin/set_outcomes.php:179
#: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:181
#: admin/set_outcomes.php:184 admin/set_outcomes.php:185
#: admin/set_outcomes.php:242 admin/set_outcomes.php:262
#: admin/set_outcomes.php:264 admin/set_outcomes.php:265
#: admin/set_outcomes.php:266 admin/set_outcomes.php:267
#: admin/set_outcomes.php:268 admin/set_outcomes.php:269 admin/import.php:102
#: admin/updatesample.php:128 admin/questionnairelist.php:390
#: admin/questionnairelist.php:393 admin/questionnairelist.php:397
#: admin/questionnairelist.php:401 admin/questionnairelist.php:405
#: admin/questionnairelist.php:569 admin/operatorlist.php:255
#: admin/operatorlist.php:273 admin/operatorlist.php:290
#: admin/operatorlist.php:295 admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:570
#: admin/quotarow.php:600
msgid "No"
msgstr "No"
#: functions/functions.xhtml.php:93
msgid "UP"
msgstr "ARRIBA"
#: functions/functions.performance.php:304
#: functions/functions.performance.php:306
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: functions/functions.performance.php:638
msgid "No shift"
msgstr "Sin turno"
#: functions/functions.performance.php:661
msgid "Total completions"
msgstr "Total completas"
#: functions/functions.performance.php:690
msgid "Completions this shift"
msgstr "Completas en este turno"
#: functions/functions.performance.php:713
#: functions/functions.performance.php:759
msgid "No previous shift"
msgstr "No hay turnos anteriores"
#: functions/functions.performance.php:733
msgid "Completions on the previous shift"
msgstr "Completas en turnos anteriores"
#: functions/functions.performance.php:780
msgid "Completions this time on the previous shift"
msgstr "Terminaciones esta vez en el turno anterior"
#: functions/functions.performance.php:798
msgid "No calls made for this shift"
msgstr "No hay llamados en este turno"
#: functions/functions.performance.php:800
msgid "Top CPH for this shift"
msgstr "Mejor CPH para este turno"
#: functions/functions.performance.php:817
msgid "No calls made for this project"
msgstr "No hay llamados en este proyecto"
#: functions/functions.performance.php:819
msgid "Top CPH"
msgstr "Mejor CPH"
#: include/limesurvey/quexs.php:368 functions/functions.operator.php:167
msgid "morning"
msgstr "mañana"
#: include/limesurvey/quexs.php:369 functions/functions.operator.php:168
msgid "afternoon"
msgstr "tarde"
#: include/limesurvey/quexs.php:370 functions/functions.operator.php:169
msgid "evening"
msgstr "noche"
#: functions/functions.operator.php:1003
msgid "ERROR: You are not logged in."
msgstr "ERROR: No está logueado"
#: functions/functions.calendar.php:193
msgid "Select a respondent"
msgstr "Seleccione un entrevistado"
#: functions/functions.calendar.php:202 functions/functions.calendar.php:204
#: respondent.php:99 respondent.php:137 contactdetails.php:98
#: contactdetails.php:136
msgid "Add respondent"
msgstr "Añadir entrevistado"
#: functions/functions.calendar.php:256
msgid "First name:"
msgstr "Nombre:"
#: functions/functions.calendar.php:257
msgid "Last name:"
msgstr "Apellido:"
#: functions/functions.calendar.php:262
msgid "Time Zone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: functions/functions.calendar.php:313
msgid "Shift from:"
msgstr "Turno desde:"
#: functions/functions.calendar.php:317
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"
#: functions/functions.calendar.php:360
msgid "End Time"
msgstr "Hora de fin"
#: functions/functions.calendar.php:462
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: functions/functions.calendar.php:463
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: functions/functions.calendar.php:464
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
#: functions/functions.calendar.php:465
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: functions/functions.calendar.php:466
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: functions/functions.calendar.php:467
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: functions/functions.calendar.php:468
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "online"
msgstr "en línea"
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
#: functions/functions.voip.php:528
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: functions/functions.voip.php:530
msgid "Reconnected"
msgstr "Reconectado"
#: functions/functions.voip.php:553 functions/functions.voip.php:565
#: functions/functions.voip.php:579 functions/functions.voip.php:582
#: functions/functions.voip.php:585 functions/functions.voip.php:596
#: functions/functions.voip.php:605
msgid " Extension "
msgstr " Extensión "
#: functions/functions.voip.php:579
msgid "No Answer - Auto Hangup"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:582
msgid "Disconnected - Auto Hangup"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:596
msgid "Unregistered"
msgstr "Sin registrar"
#: functions/functions.voip.php:605
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: usercontrol.php:96 usercontrol.php:163
msgid "Incorrect username and/or password!"
msgstr "Nombre de usuario y/o contraseña incorrecto"
#: usercontrol.php:98 usercontrol.php:165 usercontrol.php:174
#: login_check.php:103
msgid ""
"You have exceeded you maximum login attempts. Please wait %d minutes before "
"trying again"
msgstr ""
"Has excedido tus intentos máximos de inicio de sesión. Espere %d minutos "
"antes de volver a intentarlo."
#: usercontrol.php:99 usercontrol.php:166 usercontrol.php:175
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: usercontrol.php:113
msgid ""
"Warning: You are still using the default password ('password'). Please "
"change your password and re-login again."
msgstr ""
"Advertencia: todavía está utilizando la contraseña predeterminada "
"('password'). Cambie su contraseña y vuelva a iniciar sesión nuevamente."
#: usercontrol.php:130
msgid "Logged in"
msgstr "Sesión iniciada"
#: usercontrol.php:131
msgid "Welcome %s!"
msgstr "Bienbenido %s!"
#: usercontrol.php:183
msgid "Logout successful."
msgstr "Sesión cerrada correctamente"
#: project_info.php:67 index.php:362 index_interface2.php:327
msgid "Project information"
msgstr "Información del proyecto"
#: rs_intro.php:73 rs_intro.php:133
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: rs_intro.php:84
msgid "Not Contacted"
msgstr "No contactado"
#: rs_intro.php:94 admin/set_outcomes.php:177 admin/set_outcomes.php:277
msgid "Contacted"
msgstr "Contactado"
#: rs_intro.php:107
msgid "No eligible respondent (person never available on this number)"
msgstr ""
"No hay encuestados elegibles (persona nunca disponible en este número)"
#: rs_intro.php:117
msgid ""
"Non contact (person not currently available on this number: no appointment "
"made)"
msgstr ""
"Sin contacto (persona no disponible actualmente en este número: sin cita)"
#: rs_intro.php:156 rs_project_intro.php:114
msgid "Yes - Continue"
msgstr "Si - Continuar"
#: rs_callback.php:68
msgid "Call back"
msgstr "Devolver llamada"
#: rs_callback.php:82
msgid "Survey is"
msgstr "La encuesta es"
#: rs_callback.php:82
msgid "complete"
msgstr "completo"
#: rs_callback.php:103
msgid "Yes - Continue where we left off"
msgstr "Si - Continuar donde lo dejamos"
#: searchsample.php:62 searchsample.php:141 searchsample.php:143 index.php:386
#: index_interface2.php:344
msgid "Search sample"
msgstr "Buscar mnuestra"
#: myappointments.php:75
msgid "Already calling case"
msgstr "Caso ya llamado"
#: myappointments.php:75 myappointments.php:80 myappointments.php:90
msgid "next"
msgstr "siguiente"
#: myappointments.php:80
msgid "Will call case"
msgstr "Llamará al caso"
#: searchsample.php:94
msgid "is already working on this case"
msgstr ""
#: myappointments.php:90 myappointments.php:118
msgid "Call next"
msgstr "Llamar siguiente"
#: myappointments.php:90
msgid "Calling case"
msgstr "Llamado al caso"
#: respondent.php:175 contactdetails.php:171
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: respondent.php:175 admin/set_outcomes.php:189 admin/quotarow.php:422
#: admin/quotarow.php:508 admin/quotarow.php:540 contactdetails.php:171
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: searchsample.php:135
msgid "No results"
msgstr ""
#: rs_business.php:58
msgid "Business answers"
msgstr "Respuestas comerciales"
#: rs_business.php:60
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
msgstr "Disculpe la molestia, llamé al número equivocado"
#: endwork.php:51
msgid "End of work"
msgstr "Fin del trabajo"
#: endwork.php:58
msgid "Work has ended. That is it"
msgstr "El trabajo ha terminado. Eso es todo"
#: endwork.php:76
msgid "You have been unassigned from your extension"
msgstr "No ha sido asignado desde su extensión"
#: endwork.php:81
msgid "Go back to work"
msgstr "Regresar a trabajar"
#: endwork.php:82 admin/auth-admin.php:62 admin/index.php:105
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: client/index.php:65 admin/outcomes.php:71
msgid "Questionnaire Outcomes"
msgstr "Resultados del cuestionario"
#: client/index.php:78
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
msgstr "No tiene cuestionarios asignados"
#: client/index.php:99 admin/outcomes.php:147
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: client/index.php:100 admin/outcomes.php:148
msgid "Response Rate 1"
msgstr "Tasa de respuesta 1"
#: client/index.php:101 admin/outcomes.php:149
msgid "Refusal Rate 1"
msgstr "Tasa de rechazo 1"
#: client/index.php:102 admin/outcomes.php:150
msgid "Cooperation Rate 1"
msgstr "Tasa de cooperación 1"
#: client/index.php:103 admin/outcomes.php:151
msgid "Contact Rate 1"
msgstr "Tasa de contacto 1"
#: client/index.php:118 admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220
#: admin/outcomes.php:262
msgid "Count"
msgstr "Recuento"
#: client/index.php:120 admin/outcomes.php:269
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
msgstr "No se registraron resultados para este cuestionario"
#: client/index.php:122
msgid "View summary results"
msgstr "Ver resumen de resultados"
#: client/index.php:141
msgid "You are not a valid client"
msgstr "No es un cliente válido"
#: voip/downloadvoipclient.php:59
msgid "Error: Cannot write to temporary directory"
msgstr "Error: no se puede escribir en el directorio temporal"
#: rs_quota_end.php:64
msgid "Project Quota End"
msgstr "Fin de cuota de proyecto"
#: respondent.php:76
msgid "Respondent Selector"
msgstr "Selector de entrevistado"
#: respondent.php:107 admin/supervisor.php:131 contactdetails.php:106
msgid "Case id:"
msgstr "ID del caso:"
#: respondent.php:108 contactdetails.php:107
msgid "Respondent:"
msgstr "Entrevistado:"
#: respondent.php:171
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalles"
#: admin/clients.php:102
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: admin/clients.php:102
msgid "Update error"
msgstr "Error de actualización"
#: admin/clients.php:105
msgid "Could not update"
msgstr "No se pudo actualizar"
#: admin/clients.php:120 admin/samplesearch.php:280
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#: admin/clients.php:120
msgid "Error adding client"
msgstr "Error al agregar cliente"
#: admin/clients.php:123
msgid "Could not add"
msgstr "No se puede añadir"
#: admin/clients.php:126 admin/clients.php:221
#: admin/operatorquestionnaire.php:247 admin/operators.php:233
#: admin/operatorskill.php:251 admin/clientquestionnaire.php:293
#: admin/operatorlist.php:220 admin/operatorlist.php:412
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: admin/clients.php:126
msgid "is already in use"
msgstr "ya está en uso"
#: admin/clients.php:132
msgid "Add a client"
msgstr "Añadir un cliente"
#: admin/clients.php:133
msgid "Add new client"
msgstr "Añadir nuevo cliente"
#: admin/clients.php:138
msgid "Edit client data"
msgstr "Editar datos del cliente"
#: admin/clients.php:148
msgid "NO such client"
msgstr "NO tal cliente"
#: admin/clients.php:157
msgid "Update client data"
msgstr "Actualizar datos del cliente"
#: admin/clients.php:211
msgid ""
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
"client subdirectory."
msgstr ""
"Agregar un cliente aquí les permitirá acceder a la información del proyecto "
"en el subdirectorio del cliente."
#: admin/clients.php:214
msgid "You can assign a client to a particular project with"
msgstr "Puede asignar un cliente a un proyecto particular con"
#: admin/clients.php:214
msgid "Assign client to Questionnaire"
msgstr "Asignar cliente al cuestionario"
#: admin/clients.php:225 admin/operators.php:237 admin/operatorlist.php:224
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: admin/clients.php:226
msgid "Leave this blank to keep current password"
msgstr "Deje esto en blanco para mantener la contraseña actual"
#: admin/clients.php:228 admin/operators.php:240 admin/extensionstatus.php:201
#: admin/operatorlist.php:227
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: admin/clients.php:228 admin/operators.php:240 admin/operatorlist.php:227
msgid "Password with"
msgstr "Contraseña con"
#: admin/clients.php:229 admin/operators.php:241 admin/operatorlist.php:228
msgid "characters"
msgstr "caractéres"
#: admin/clients.php:233 admin/operators.php:245 admin/operatorlist.php:232
#: email.php:347
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
#: admin/clients.php:237
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: admin/clients.php:241 admin/operators.php:253 admin/operatorlist.php:240
#: email.php:353 index.php:226
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: admin/casestatus.php:87 admin/casestatus.php:88
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: admin/casestatus.php:89
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: admin/casestatus.php:103 admin/assigntimeslots.php:173
#: admin/assigntimeslots.php:222 admin/assigntimeslots.php:283
#: admin/assignsample.php:382
msgid "Click to unassign"
msgstr "Haga clic para cancelar la asignación"
#: admin/casestatus.php:105
msgid "Not assigned, select to assign"
msgstr "No asignado, seleccione para asignar"
#: admin/casestatus.php:130 admin/supervisor.php:331
msgid "Time NOW"
msgstr "Hora AHORA"
#: admin/casestatus.php:130 admin/supervisor.php:466
msgid "Call attempts"
msgstr "Intentos de llamada"
#: admin/casestatus.php:130 admin/operatorperformance.php:86
#: admin/operatorperformance.php:109 admin/overallreport.php:134
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"
#: admin/casestatus.php:130
msgid "Available in"
msgstr "Disponible en"
#: admin/casestatus.php:130
msgid "Assigned to"
msgstr "Asignado a"
#: admin/casestatus.php:130
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: admin/casestatus.php:146
msgid "Assign selected cases to"
msgstr "Asignar casos seleccionados a"
#: admin/casestatus.php:146
msgid "operator"
msgstr "operador"
#: admin/casestatus.php:149
msgid "Assign cases to operator queue"
msgstr "Asignar casos a la cola del operador"
#: admin/casestatus.php:149
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: admin/casestatus.php:152
msgid "Unassign all cases from the operator queue"
msgstr ""
#: admin/casestatus.php:263 admin/questionnairelist.php:613 admin/index.php:186
msgid "Case status and assignment"
msgstr "Estado del caso y asignación"
#: admin/casestatus.php:271
msgid "INFORMATION"
msgstr "INFORMACIÓN"
#: admin/casestatus.php:274
msgid ""
"List cases by questionnaire and sample with the ability to assign them to be "
"called next in a queue by a particular operator. <br/>If you assign cases to "
"an operator, it will override the normal scheduling process and call them as "
"soon as the operator is available."
msgstr ""
"Enumera los casos por cuestionario y muestra con la capacidad de asignarlos "
"para que un operador en particular los llame a continuación en una cola. "
"<br/> Si asigna casos a un operador, anulará el proceso de programación "
"normal y los llamará tan pronto como el operador esté disponible."
#: admin/casestatus.php:277
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/sortsample.php:91
msgid "List and sort samples"
msgstr "Listar y ordenar muestras"
#: admin/sortsample.php:92 admin/index.php:137
msgid "Sort questionnaire samples"
msgstr "Ordenar muestras de cuestionarios"
#: admin/sortsample.php:96
msgid "Sort order for questionnaire samples"
msgstr "Orden de clasificación para muestras de cuestionarios"
#: admin/sortsample.php:100
msgid "Samples selected for this questionnaire"
msgstr "Muestras seleccionadas para este cuestionario"
#: admin/sortsample.php:101 admin/sortsample.php:102 admin/assignsample.php:273
#: admin/assignsample.php:276 admin/assignsample.php:376
#: admin/assignsample.php:377 admin/assignsample.php:447
#: admin/assignsample.php:451
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: admin/sortsample.php:103 admin/assignsample.php:378
msgid "Sequential"
msgstr "Secuencial"
#: admin/sortsample.php:103 admin/assignsample.php:378
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: admin/sortsample.php:104 admin/assignsample.php:279
#: admin/assignsample.php:379 admin/assignsample.php:455
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: admin/sortsample.php:105 admin/sortsample.php:139 admin/operators.php:260
#: admin/operators.php:274 admin/supervisor.php:375
#: admin/displayappointments.php:317 admin/displayappointments.php:342
#: admin/assignsample.php:381 admin/assignsample.php:416
#: admin/samplelist.php:478 admin/shiftreport.php:102 admin/shiftreport.php:110
#: admin/questionnairelist.php:385 admin/clientquestionnaire.php:308
#: admin/operatorlist.php:247 admin/operatorlist.php:263
#: admin/operatorlist.php:403 admin/quotarow.php:586
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: admin/sortsample.php:120 admin/assignsample.php:396
msgid "Pull step Down"
msgstr "Mover hacia abajo"
#: admin/sortsample.php:121 admin/assignsample.php:397
msgid "Push step Up"
msgstr "Mover hacia arriba"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:416
msgid "Sort order"
msgstr "Orden de clasificación"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:271
#: admin/assignsample.php:416 admin/assignsample.php:445
msgid "Max calls"
msgstr "Máximo de llamadas"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:274
#: admin/assignsample.php:416 admin/assignsample.php:449
msgid "Max call attempts"
msgstr "Intentos de llamadas máximas"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:416
msgid "Answering machine messages"
msgstr "Mensajes del contestador"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:416
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de selección"
#: admin/sortsample.php:142
msgid "No samples assigned to questionnaires"
msgstr "No hay muestras asignadas a los cuestionarios."
#: admin/operatorquestionnaire.php:157 admin/operatorquestionnaire.php:272
#: admin/index.php:160
msgid "Assign operators to questionnaires"
msgstr "Asignar operadores a cuestionarios"
#: admin/centreinfo.php:68 admin/index.php:197
msgid "Set centre information"
msgstr "Establecer información del centro"
#: admin/centreinfo.php:73
msgid "Update centre information"
msgstr "Actualizar información del centro"
#: admin/quota.php:114 admin/index.php:151
msgid "Quota management"
msgstr "Gestión de cuota"
#: admin/quota.php:141 admin/quotarow.php:316
msgid "No samples assigned to this questionnaire."
msgstr "No hay muestras asignadas a este cuestionario."
#: admin/quota.php:149
msgid "Current quotas"
msgstr "Cuotas actuales"
#: admin/quota.php:161
msgid "Currently no quotas"
msgstr "Sin cuotas actualmente"
#: admin/quota.php:167
msgid "Stop calling this sample when:"
msgstr "Parar de llamar a esta muestra cuando:"
#: admin/quota.php:167
msgid "for"
msgstr "para"
#: admin/quota.php:167
msgid "completions"
msgstr "completados"
#: admin/quota.php:170
msgid "Quota reached"
msgstr "Cuota alcanzada"
#: admin/quota.php:172
msgid "Quota not yet reached"
msgstr "Cuota no alcanzada"
#: admin/quota.php:174
msgid "Current completions: "
msgstr "Completados: "
#: admin/quota.php:182
msgid "Select a question for the quota"
msgstr "Seleccione una pregunta para la cuota"
#: admin/quota.php:211
msgid "Enter the details for creating the quota:"
msgstr "Introduzca los detalles para crear la cuota:"
#: admin/quota.php:216 admin/quotarow.php:458 admin/quotarow.php:539
msgid "The type of comparison"
msgstr "El tipo de comparación"
#: admin/quota.php:226 admin/quotarow.php:459
msgid "The code value to compare"
msgstr "Valor del código a comparar"
#: admin/quota.php:229 admin/quotarow.php:395 admin/quotarow.php:599
msgid "The number of completions to stop calling at"
msgstr "El número de completados para detener llamada a"
#: admin/quota.php:236
msgid "Add quota"
msgstr "Añadir cuota"
#: admin/quota.php:242 admin/quotarow.php:465
msgid "Code values for this question"
msgstr "Valores de código para esta pregunta"
#: admin/quota.php:254 admin/quotarow.php:480
msgid "No labels defined for this question"
msgstr "No hay etiquetas definidas para esta pregunta"
#: admin/quota.php:256 admin/quotarow.php:482
msgid "Code value"
msgstr "Valor del código"
#: admin/auth-admin.php:61
msgid "You do not have permission to access this area"
msgstr "No tienes permiso para acceder a este área"
#: admin/databasestrings.php:32
msgid "Not attempted or worked"
msgstr "No intentado o trabajado"
#: admin/databasestrings.php:33 status.php:122
msgid "No answer"
msgstr "Sin respuesta"
#: admin/databasestrings.php:34
msgid "Technical phone problems"
msgstr "Problemas técnicos con el teléfono"
#: admin/databasestrings.php:35
msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)"
msgstr "Otros, Referido al Supervisor (Elegible)"
#: admin/databasestrings.php:36
msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)"
msgstr "Otros, Referido al Supervisor (Elegibilidad desconocida)"
#: admin/databasestrings.php:37
msgid "Soft Refusal, Other"
msgstr "Rechazo Suave,Otros"
#: admin/databasestrings.php:38
msgid "Hard Refusal, Other"
msgstr "Rechazo Duro, Otros"
#: admin/databasestrings.php:39
msgid "Soft Refusal, Respondent"
msgstr "Rechazo Suave, Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:40
msgid "Hard Refusal, Respondent"
msgstr "Rechazo Duro, Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:42
msgid "Known respondent refusal"
msgstr "Rechazo de encuestado conocido"
#: admin/databasestrings.php:43
msgid "Household-level refusal"
msgstr "Denegación a nivel de hogar"
#: admin/databasestrings.php:44
msgid "Broken appointment (Implicit refusal)"
msgstr "Cita interrumpida (rechazo implícito)"
#: admin/databasestrings.php:45
msgid "Disconnected number"
msgstr "Número desconectado"
#: admin/databasestrings.php:46
msgid "Fax/data line"
msgstr "Fax / línea de datos"
#: admin/databasestrings.php:47
msgid "Business, government office, other organization"
msgstr "Negocio, oficina gubernamental, otra organización"
#: admin/databasestrings.php:48
msgid "No eligible respondent"
msgstr "No hay encuestados elegibles"
#: admin/databasestrings.php:49
msgid "Accidental hang up or temporary phone problem"
msgstr "Problema telefónico accidental o temporal"
#: admin/databasestrings.php:50
msgid "Definite Appointment - Respondent"
msgstr "Cita definitiva - Encuestado"
#: admin/databasestrings.php:51
msgid "Definite Appointment - Other"
msgstr "Cita definitiva - Otro"
#: admin/databasestrings.php:52
msgid "Unspecified Appointment - Respondent"
msgstr "Cita no especificada - Encuestado"
#: admin/databasestrings.php:53
msgid "Unspecified Appointment - Other"
msgstr "Cita no especificada - Otro"
#: admin/databasestrings.php:54
msgid "Household answering machine - Message left"
msgstr "Contestador automático doméstico - Mensaje dejado"
#: admin/databasestrings.php:55
msgid "Household answering machine - No message left"
msgstr "Contestador automático doméstico - Mensaje no dejado"
#: admin/databasestrings.php:56
msgid "Respondent Dead"
msgstr "Encuestado fallecido"
#: admin/databasestrings.php:57
msgid "Physically or mentally unable/incompetent"
msgstr "ísica o mentalmente incapaz / incompetente"
#: admin/databasestrings.php:58
msgid "Household level language problem"
msgstr "Problema de idioma a nivel del hogar"
#: admin/databasestrings.php:59
msgid "Respondent language problem"
msgstr "Problema de idioma del encuestado"
#: admin/databasestrings.php:60
msgid "Answering machine - Not a household"
msgstr "Contestador automático - No es un hogar"
#: admin/databasestrings.php:61
msgid "Out of sample"
msgstr "Fuera de la muestra"
#: admin/databasestrings.php:62
msgid "Non contact"
msgstr "Sin contacto"
#: admin/databasestrings.php:63
msgid "Temporary Outcomes (normal cases)"
msgstr "Resultados temporales (casos normales)"
#: admin/databasestrings.php:64
msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)"
msgstr "Resultados del supervisor (referido al supervisor)"
#: admin/databasestrings.php:65
msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)"
msgstr "Resultados de rechazo (rechazo del encuestado)"
#: admin/databasestrings.php:66
msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)"
msgstr "Resultados finales (completado, rechazo final, etc.)"
#: admin/databasestrings.php:67
msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week"
msgstr "Varios - No disponible por una semana"
#: admin/databasestrings.php:68 admin/supervisor.php:364
#: admin/displayappointments.php:294 index.php:328 index_interface2.php:293
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
#: admin/databasestrings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: admin/databasestrings.php:70
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: admin/databasestrings.php:71
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: admin/databasestrings.php:72
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: admin/databasestrings.php:73
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: admin/databasestrings.php:74
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: admin/databasestrings.php:75
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: admin/databasestrings.php:76
msgid "Quota filled"
msgstr "Cuota alcanzada"
#: admin/databasestrings.php:77
msgid "Weekday mornings (Before 12pm)"
msgstr "Mañanas de lunes a viernes (antes de las 12 p.m.)"
#: admin/databasestrings.php:78
msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)"
msgstr ""
"Tardes de lunes a viernes (después de las 12 p.m. pero antes de las 6 p.m.)"
#: admin/databasestrings.php:79
msgid "Evenings (After 6pm)"
msgstr "Tardes (después de las 6pm)"
#: admin/databasestrings.php:80
msgid "Saturdays"
msgstr "Sábados"
#: admin/databasestrings.php:81
msgid "String"
msgstr "Cadena de texto"
#: admin/databasestrings.php:82 admin/supervisor.php:417
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: admin/databasestrings.php:83
msgid "Primary phone number"
msgstr "Número de teléfono principal"
#: admin/databasestrings.php:84
msgid "State"
msgstr "Estado o provincia"
#: admin/databasestrings.php:85
msgid "Postcode"
msgstr "Código postal"
#: admin/databasestrings.php:86
msgid "Respondent first name"
msgstr "Nombre del encuestado"
#: admin/databasestrings.php:87
msgid "Respondent last name"
msgstr "Apellido del encuestado"
#: admin/databasestrings.php:88
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: admin/databasestrings.php:89
msgid "Self completion email invitation sent"
msgstr "Invitación por correo electrónico de autocompletado enviada"
#: include/limesurvey/quexs.php:177 admin/databasestrings.php:90
msgid "Self completed online"
msgstr "Auto completado en línea"
#: admin/databasestrings.php:91
msgid "Max call attempts reached (Eligible)"
msgstr "Número máximo de intentos de llamada alcanzados (elegible)"
#: admin/databasestrings.php:92
msgid "Max calls reached (Eligible)"
msgstr "Llamadas máximas alcanzadas (elegible)"
#: admin/databasestrings.php:93
msgid "Max call attempts reached (Unknown eligibility)"
msgstr ""
"Número máximo de intentos de llamada alcanzados (elegibilidad desconocida)"
#: admin/databasestrings.php:94
msgid "Max calls reached (Unknown eligibility)"
msgstr "Llamadas máximas alcanzadas (elegibilidad desconocida)"
#: admin/systemsortprocess.php:93
msgid "Sorting cases process starting"
msgstr "Inicio del proceso de clasificación de casos"
#: admin/systemsortprocess.php:106
msgid "Checking for cases open for more than 24 hours"
msgstr "Comprobación de casos abiertos durante más de 24 horas"
#: admin/systemsortprocess.php:134 admin/systemsortprocess.php:146
#: admin/systemsortprocess.php:172 admin/systemsortprocess.php:184
msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours"
msgstr ""
"El sistema cerró automáticamente los casos que no han estado cerrados "
"durante más de 24 horas"
#: admin/systemsortprocess.php:193
msgid "Completed case closing"
msgstr "Cierre de caso completado"
#: admin/systemsortprocess.php:193 admin/systemsortprocess.php:195
#: admin/systemsortprocess.php:355 admin/systemsortprocess.php:357
msgid "This task took"
msgstr "Esta tarea lleva"
#: admin/systemsortprocess.php:193 admin/systemsortprocess.php:195
#: admin/systemsortprocess.php:355 admin/systemsortprocess.php:357
#: nocallavailable.php:208
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: admin/systemsortprocess.php:195
msgid "Failed to complete case closing"
msgstr "Error al completar el cierre del caso"
#: admin/systemsortprocess.php:210
msgid "Sorting cases for "
msgstr "Clasificación de casos para "
#: admin/systemsortprocess.php:277
msgid "Updating case as self completed online"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:331
msgid "Updating case as opted out online"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:238 admin/samplesearch.php:262
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: admin/systemsortprocess.php:238
msgid "call attempts with no calls"
msgstr "intentos de llamada sin llamadas"
#: admin/systemsortprocess.php:242
msgid "No call attempts without calls"
msgstr "No hay intentos de llamadas sin llamadas"
#: admin/systemsortprocess.php:355
msgid "Completed sort"
msgstr "Ordenación completaada"
#: admin/systemsortprocess.php:357
msgid "Failed to complete sort"
msgstr "Fallo al completar la ordenación"
#: admin/supervisorchat.php:68
msgid ""
"Allow interviewers to chat with the supervisor over XMPP (Jabber). Required "
"is a BOSH enabled XMPP/Jabber server. The operators and the supervisor will "
"need XMPP/Jabber accounts."
msgstr ""
"Permita que los entrevistadores conversen con el supervisor a través de XMPP "
"(Jabber). Se requiere un servidor XMPP / Jabber habilitado para BOSH. Los "
"operadores y el supervisor necesitarán cuentas XMPP / Jabber."
#: admin/supervisorchat.php:78
msgid "Enable supervisor chat?"
msgstr "¿Habilitar chat de supervisor?"
#: admin/supervisorchat.php:82
msgid "Set BOSH URL"
msgstr "Establecer URL de BOSH"
#: admin/supervisorchat.php:86
msgid "Supervisor XMPP/Jabber id"
msgstr "Supervisor XMPP/Jabber id"
#: admin/supervisorchat.php:90
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: admin/addshift.php:92
msgid "Add shifts"
msgstr "Añadir turnos"
#: admin/addshift.php:93
msgid ""
"You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit "
"shifts"
msgstr ""
"Debe ser un operador (además de tener acceso de administrador) para agregar "
"/ editar turnos"
#: admin/addshift.php:145 admin/index.php:146
msgid "Shift management"
msgstr "Gestión de turnos"
#: admin/addshift.php:156 admin/timezonetemplate.php:109
#: admin/callrestrict.php:115 admin/availability.php:124
#: admin/shifttemplate.php:106
msgid ""
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
msgstr ""
"Su base de datos no tiene zonas horarias instaladas, consulte aquí para más "
"detalles"
#: admin/addshift.php:168
msgid "Add shifts in your Time Zone"
msgstr "Agregue turnos en su zona horaria"
#: admin/addshift.php:171
msgid ""
"Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to "
"working on a particlar project at defined times."
msgstr ""
"Los turnos le permiten restringir las citas que se hacen, y los "
"entrevistadores para trabajar en un proyecto particular en momentos "
"definidos."
#: admin/addshift.php:173 admin/assigntimeslots.php:163
#: admin/assignsample.php:365 admin/quotareport.php:116 admin/outcomes.php:74
#: admin/questionnaireprefill.php:107
msgid "Select a questionnaire"
msgstr "Selecciona un cuestionario"
#: admin/addshift.php:179
msgid "Select year"
msgstr "Seleccione año"
#: admin/addshift.php:190
msgid "Select week"
msgstr "Seleccione semana"
#: admin/addshift.php:243 admin/callrestrict.php:140 admin/availability.php:165
#: admin/shifttemplate.php:136
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: admin/addshift.php:243
msgid "Use shift?"
msgstr "¿Usar turno?"
#: admin/addshift.php:268 admin/displayappointments.php:284
#: admin/assignsample.php:287 admin/samplelist.php:350
#: admin/extensionstatus.php:210 admin/quotarow.php:398
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: admin/new.php:47 admin/questionnairelist.php:554 admin/index.php:123
msgid "Create a new questionnaire"
msgstr "Crear un cuestionario nuevo"
#: admin/new.php:121
msgid "Successfully inserted"
msgstr "Insertado correctamente"
#: admin/new.php:121
msgid "with ID"
msgstr "con ID"
#: admin/new.php:121
msgid "linked to survey"
msgstr "vinculado a la encuesta"
#: admin/new.php:126
msgid "Error: Failed to insert questionnaire"
msgstr "Error: no se pudo insertar el cuestionario"
#: admin/new.php:156
msgid "Create another ?"
msgstr "¿Crear otro?"
#: admin/new.php:157
msgid "No, Thank you, go to"
msgstr "No, gracias, ir a"
#: admin/new.php:157 admin/new.php:167 admin/questionnairelist.php:551
#: admin/index.php:124
msgid "Questionnaire management"
msgstr "Gestión de cuestionario"
#: admin/new.php:167
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: admin/new.php:183 admin/new.php:185 admin/questionnairelist.php:385
#: admin/questionnairelist.php:386
msgid "Name for questionnaire:"
msgstr "Nombre para cuestionario:"
#: admin/new.php:185
msgid "Enter New questionnaire name.."
msgstr "Ingrese el nuevo nombre del cuestionario."
#: admin/new.php:190
msgid "Select limesurvey instrument:"
msgstr "Seleccione la encuesta de limesurvey"
#: admin/new.php:204
msgid "Respondent selection type:"
msgstr "Tipo de selección de encuestados:"
#: admin/new.php:207
msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)"
msgstr "Sin selección de encuestados (vaya directamente al cuestionario)"
#: admin/new.php:208
msgid "Use basic respondent selection text (below)"
msgstr "Utilice el texto básico de selección de encuestados (a continuación)"
#: admin/new.php:218 admin/questionnairelist.php:389
msgid "Restrict appointments to shifts?"
msgstr "Restringir citas a turnos?"
#: admin/new.php:225 admin/questionnairelist.php:392
msgid "Restrict work to shifts?"
msgstr "Restringir el trabajo a turnos?"
#: admin/new.php:232 admin/questionnairelist.php:396
msgid "Questionnaire for testing only?"
msgstr "¿Cuestionario solo para pruebas?"
#: admin/new.php:239 admin/questionnairelist.php:400
msgid "Allow operators to generate referrals?"
msgstr "¿Permitir a los operadores generar referencias?"
#: admin/new.php:246 admin/questionnairelist.php:404
msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?"
msgstr ""
"¿Permitir la autocumplimentación del encuestado mediante invitación por "
"correo electrónico?"
#: admin/new.php:330 admin/new.php:340 admin/new.php:350 admin/new.php:360
#: admin/new.php:372 admin/new.php:382 admin/questionnairelist.php:459
#: admin/questionnairelist.php:469 admin/questionnairelist.php:479
#: admin/questionnairelist.php:489 admin/questionnairelist.php:505
#: admin/questionnairelist.php:515
msgid "Expand/Collapse"
msgstr "Expandir / Contraer"
#: admin/new.php:331 admin/questionnairelist.php:460
msgid "Respondent selection introduction:"
msgstr "Introducción de selección de encuestados:"
#: admin/new.php:341 admin/questionnairelist.php:470
msgid "Respondent selection project introduction:"
msgstr "Introducción del proyecto para la selección de encuestados:"
#: admin/new.php:351 admin/questionnairelist.php:480
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
msgstr ""
"Devolución de llamada de selección de encuestados (cuestionario ya iniciado):"
#: admin/new.php:361 admin/questionnairelist.php:490
msgid "Message to leave on an answering machine:"
msgstr "Mensaje para dejar en un contestador automático:"
#: admin/new.php:373 admin/questionnairelist.php:506
msgid "Project end text (thank you screen):"
msgstr "Texto final del proyecto (pantalla de agradecimiento):"
#: admin/new.php:383 admin/questionnairelist.php:516
msgid "Project information for interviewers/operators:"
msgstr "Información del proyecto para entrevistadores / operadores:"
#: admin/new.php:395
msgid "Create Questionnaire"
msgstr "Crear cuestionario"
#: admin/new.php:404
msgid "NO active Lime surveys available"
msgstr "NO hay encuestas activas de Limesurvey disponibles"
#: admin/assigntimeslots.php:161 admin/index.php:142
msgid "Assign Time slots"
msgstr "Asignar franjas horarias"
#: admin/assigntimeslots.php:170
msgid "Time slot groups"
msgstr "Grupos de franjas horarias"
#: admin/assigntimeslots.php:171
msgid ""
"Assigning an availability group to a questionnaire will allow interviewers "
"to select from those groups to restrict calls to a particular case to the "
"times within the group"
msgstr ""
"Asignar un grupo de disponibilidad a un cuestionario permitirá a los "
"entrevistadores seleccionar entre esos grupos para restringir las llamadas a "
"un caso particular a los horarios dentro del grupo"
#: admin/assigntimeslots.php:183
msgid "There are no time slots groups selected for this questionnaire"
msgstr ""
"No hay grupos de franjas horarias seleccionados para este cuestionario"
#: admin/assigntimeslots.php:187
msgid "Time slots groups selected for this questionnaire"
msgstr "Grupos de franjas horarias seleccionados para este cuestionario"
#: admin/assigntimeslots.php:209
msgid "Add time slot group"
msgstr "Agregar grupo de franjas horarias"
#: admin/assigntimeslots.php:218
msgid "Call attempt time slots"
msgstr "Franjas horarias de intento de llamada"
#: admin/assigntimeslots.php:219 admin/assigntimeslots.php:272
msgid ""
"Assigning call attempt time slots to questionnaires will only allow cases to "
"be attempted in a time slot for the n + 1th time where it has been attempted "
"at least n times in all assigned timeslots. Please note timeslots must cover "
"all possible time periods otherwise no cases will be available during "
"missing timeslots."
msgstr ""
"La asignación de franjas horarias de intento de llamada a cuestionarios solo "
"permitirá que se intenten casos en una franja horaria por la n + 1ª vez en "
"que se haya intentado al menos n veces en todas las franjas horarias "
"asignadas. Tenga en cuenta que las franjas horarias deben cubrir todos los "
"períodos de tiempo posibles; de lo contrario, no habrá casos disponibles "
"durante las franjas horarias faltantes."
#: admin/assigntimeslots.php:232
msgid "There are no call attempt time slots selected for this questionnaire"
msgstr ""
"No hay franjas horarias de intento de llamada seleccionados para este "
"cuestionario"
#: admin/assigntimeslots.php:236
msgid "Call attempt time slots selected for this questionnaire"
msgstr ""
"Franjas horarias de intento de llamada seleccionados para este cuestionario"
#: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299
msgid "Availability group"
msgstr "Grupo de disponibilidad"
#: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299
#: admin/extensionstatus.php:231
msgid "Unassign"
msgstr "Anular asignación"
#: admin/assigntimeslots.php:260 admin/assigntimeslots.php:321
msgid "Weighting (relative number of calls in this slot)"
msgstr "Ponderación (número relativo de llamadas en esta franja)"
#: admin/assigntimeslots.php:265
msgid "Add call attempt time slot"
msgstr "Agregar franja horaria de intento de llamada"
#: admin/assigntimeslots.php:271
msgid "Call attempt time slots for sample"
msgstr "Franjas horarias de intento de llamada para muestra"
#: admin/assigntimeslots.php:294
msgid ""
"There are no call attempt time slots selected for this questionnaire sample"
msgstr ""
"No hay franjas horarias de intento de llamada seleccionados para esta "
"muestra de cuestionario"
#: admin/assigntimeslots.php:298
msgid "Call attempt time slots selected for this sample"
msgstr ""
"Franjas horarias de intento de llamada seleccionados para esta muestra"
#: admin/assigntimeslots.php:327
msgid "Add call attempt time slot for sample"
msgstr "Agregar franja horaria de intento de llamada para muestra"
#: admin/availabilitygroup.php:85
msgid "Time slots"
msgstr "Franjas horarias"
#: admin/availabilitygroup.php:122 admin/availabilitygroup.php:133
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: admin/availabilitygroup.php:127
msgid ""
"Time slots define periods of time during particular days of the week. These "
"are used for the availability function and also the call attempt time slot "
"function."
msgstr ""
"Las franjas horarias definen períodos de tiempo durante días particulares de "
"la semana. Se utilizan para la función de disponibilidad y también para la "
"función de franjas horarias de intento de llamada."
#: admin/availabilitygroup.php:130
msgid "No time slots"
msgstr "No hay franjas horarias"
#: admin/availabilitygroup.php:133 admin/availabilitygroup.php:141
msgid "Time slot name"
msgstr "Nombre de la franja horaria"
#: admin/availabilitygroup.php:140
msgid "Add new time slot"
msgstr "Añadir nueva franja horaria"
#: admin/availabilitygroup.php:141 admin/samplelist.php:333
msgid "Enter"
msgstr "Introducir"
#: admin/availabilitygroup.php:141 admin/samplelist.php:333
msgid "new"
msgstr "nuevo"
#: admin/availabilitygroup.php:142
msgid "Add time slot"
msgstr "Añadir franja horaria"
#: admin/operators.php:146
msgid "Added operator :"
msgstr "Operador añadido :"
#: admin/operators.php:149
msgid ""
"FreePBX needs to be reloaded for the new VoIP extension to take effect"
msgstr ""
"FreePBX necesita ser recargado para que la nueva extensión VoIP surta efecto"
#: admin/operators.php:163
msgid ""
"Could not add operator. There may already be an operator of this name:"
msgstr ""
"No se pudo agregar el operador. Es posible que ya haya un operador con este "
"nombre:"
#: admin/operators.php:169 admin/operators.php:309 admin/operatorlist.php:428
msgid "Add an operator"
msgstr "Añadir un operador"
#: admin/operators.php:178
msgid "The username and extension must be unique for each operator."
msgstr ""
"El nombre de usuario y la extensión deben ser únicos para cada operador."
#: admin/operators.php:249 admin/operatorlist.php:236 email.php:350
msgid "Last name"
msgstr "Apellido(s)"
#: admin/operators.php:261 admin/operatorlist.php:248
msgid "TimeZones list"
msgstr "Lista de zonas horarias"
#: admin/operators.php:266 admin/operatorlist.php:254
msgid "Uses VoIP"
msgstr "Utiliza VoIP"
#: admin/operators.php:275 admin/operatorlist.php:265
#: admin/operatorlist.php:429
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: admin/operators.php:282 admin/operatorlist.php:272
msgid "Uses chat"
msgstr "Usa chat"
#: admin/operators.php:288 admin/operatorlist.php:278
msgid "Jabber/XMPP chat user"
msgstr "Utiliza chat"
#: admin/operators.php:292 admin/operatorlist.php:282
msgid "Jabber/XMPP chat password"
msgstr "Jabber / XMPP contraseña de chat"
#: admin/operators.php:298 admin/operatorlist.php:289
msgid "Is the operator a system administrator?"
msgstr "¿Es el operador un administrador del sistema?"
#: admin/supervisor.php:125 admin/index.php:185
msgid "Assign outcomes to cases"
msgstr "Asignar resultados a casos"
#: admin/supervisor.php:132
msgid "Enter a case id"
msgstr "Ingrese un id de caso"
#: admin/supervisor.php:133
msgid "Select case"
msgstr "Seleccione el caso"
#: admin/new.php:198 admin/new.php:406 admin/supervisor.php:157
#: admin/timezonetemplate.php:109
msgid "or"
msgstr "o"
#: admin/supervisor.php:157
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
msgstr "Seleccione el caso de la lista de casos remitidos al supervisor:"
#: admin/supervisor.php:167
msgid "Set an outcome for this call"
msgstr "Establecer un resultado para esta llamada"
#: admin/supervisor.php:193 admin/samplesearch.php:218
msgid "WARNING !"
msgstr "¡ ADVERTENCIA !"
#: admin/supervisor.php:196 admin/samplesearch.php:221
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Esta seguro de querer borrar"
#: admin/supervisor.php:196 admin/samplesearch.php:221
#: admin/samplesearch.php:262
msgid "Sample ID"
msgstr "ID de la muestra"
#: admin/supervisor.php:199 admin/samplesearch.php:224
msgid "NOOOO..."
msgstr "NOOOO..."
#: admin/supervisor.php:200 admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
#: admin/displayappointments.php:317 admin/displayappointments.php:342
#: admin/set_outcomes.php:278 admin/clientquestionnaire.php:307
#: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:508 admin/samplesearch.php:225
#: admin/questionnaireprefill.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: admin/supervisor.php:312 admin/casesbyoutcome.php:77
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: admin/supervisor.php:314 admin/casesbyoutcome.php:100
msgid "Current outcome:"
msgstr "Resultado actual:"
#: admin/supervisor.php:320
msgid "Sample details"
msgstr "Detalles de la muestra"
#: admin/supervisor.php:331 admin/samplesearch.php:290
msgid "Sample id"
msgstr "ID de ejemplo"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:257 admin/supervisor.php:331
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: admin/supervisor.php:359
msgid "No sample data for this case"
msgstr "No hay datos de muestra para este caso"
#: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
#: admin/displayappointments.php:300 admin/displayappointments.php:325
#: admin/assignsample.php:382 admin/samplelist.php:474 admin/samplelist.php:485
#: admin/questionnairelist.php:569
msgid "ARE YOU SURE?"
msgstr "¿ESTÁS SEGURO?"
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:317
msgid "Current outcome"
msgstr "Resultado actual"
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:317
msgid "Operator who called"
msgstr "Operador que ha llamado"
#: admin/supervisor.php:393
msgid "No appointments for this case"
msgstr "No hay c itas para este caso"
#: admin/supervisor.php:404
msgid "Change outcome"
msgstr "Cambiar resultado"
#: admin/supervisor.php:411
msgid "Call list"
msgstr "Lista de llamadas"
#: admin/supervisor.php:413 calllist.php:85
msgid "No calls made"
msgstr "No se han hecho llamadas"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:263
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:621
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:622
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:995 admin/supervisor.php:429
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 admin/dataoutput.php:93
msgid "Case notes"
msgstr "Notas del caso"
#: admin/supervisor.php:465
msgid "Call attempts by timeslot"
msgstr "Intentos de llamada por turno"
#: admin/supervisor.php:466 admin/availability.php:138
msgid "Time slot"
msgstr "Franjas horarias"
#: admin/supervisor.php:469
msgid "Time slots NOT defined"
msgstr "Turnos NO definidos"
#: admin/supervisor.php:476
msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)"
msgstr "Asignar este caso al operador (le aparecerá como siguiente caso)"
#: admin/supervisor.php:487
msgid "Assign this case to operator"
msgstr "Asignar este caso al operador"
#: admin/supervisor.php:497
msgid "Modify responses for this case"
msgstr "Modificar respuestas para este caso"
#: admin/supervisor.php:499
msgid "Case not yet started in Limesurvey"
msgstr "El caso aún no se ha iniciado en Limesurvey"
#: admin/supervisor.php:504
msgid "Availability groups"
msgstr "Disponibilidad de grupos"
#: admin/supervisor.php:519 availability.php:128
msgid ""
"Select groups to limit availability (Selecting none means always available)"
msgstr ""
"Seleccione grupos para limitar la disponibilidad (no seleccionar ninguno "
"significa que siempre está disponible)"
#: admin/supervisor.php:531
msgid "Update case availability"
msgstr "Actualizar disponibilidad de caso"
#: admin/supervisor.php:537 availability.php:148
msgid "Availability groups not defined for this questionnaire"
msgstr "Grupos de disponibilidad no definidos para este cuestionario"
#: admin/supervisor.php:542
msgid "Set a case outcome"
msgstr "Establecer resultado de caso"
#: admin/supervisor.php:560 admin/supervisor.php:564
msgid "Deidentify"
msgstr "Desidentificar"
#: admin/supervisor.php:561
msgid "Remove all sample details and contact numbers from this case"
msgstr ""
"Elimine todos los detalles de muestra y números de contacto de este caso"
#: admin/supervisor.php:570
msgid "Case does not exist"
msgstr "El caso no existe"
#: admin/operatorperformance.php:71
msgid "Operator Performance"
msgstr "Actuación del operador"
#: admin/operatorperformance.php:78 admin/dataoutput.php:202
#: admin/shiftreport.php:71 admin/samplecallattempts.php:190
msgid "Please select a questionnaire"
msgstr "Seleccione un cuestionario"
#: admin/operatorperformance.php:85 performance.php:90
msgid "This project"
msgstr "Este proyecto"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134 admin/quotareport.php:310 admin/outcomes.php:306
#: admin/quotarow.php:586 performance.php:84 performance.php:91
msgid "Completions"
msgstr "Completados"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Total time"
msgstr "Tiempo total"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Call time"
msgstr "Tiempo de llamada"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Completions p/h"
msgstr "Terminados p/h"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Calls p/h"
msgstr "Llamadas p/h"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Effectiveness"
msgstr "Efectividad"
#: admin/operatorperformance.php:93
msgid "till"
msgstr "hasta"
#: admin/operatorperformance.php:101 admin/shiftreport.php:78
msgid "Please select a shift"
msgstr "Seleccione un turno"
#: admin/operatorperformance.php:108 performance.php:83
msgid "This shift"
msgstr "Este turno"
#: admin/displayappointments.php:133
msgid "Now modify case outcome"
msgstr "Ahora modifique el resultado del caso"
#: admin/displayappointments.php:135
msgid ""
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
msgstr ""
"La cita ha sido eliminada. Ahora debes modificar el resultado del caso"
#: admin/displayappointments.php:136
msgid "Modify case outcome"
msgstr "Modificar resultado del caso"
#: admin/displayappointments.php:157
msgid "Create NEW appointment"
msgstr "Crear NUEVA cita"
#: admin/displayappointments.php:165
msgid "Edit appointment"
msgstr "Editar cita"
#: admin/displayappointments.php:184
msgid ""
"ERROR in DB records, Check tables 'appointment' and 'respondent' and Time "
"zone settings"
msgstr ""
"ERROR en los registros de la base de datos, verificar las tablas 'cita' y "
"'encuestado' y la configuración de zona horaria"
#: admin/displayappointments.php:217
msgid "Contact phone"
msgstr "Teléfono de contacto"
#: admin/displayappointments.php:241
msgid ""
"ATTENTION! Keep in mind that you're setting 'Start' & 'End' appoinment "
"times in RESPONDENT LOCAL TIME !!!"
msgstr ""
"¡ATENCIÓN! ¡Tenga en cuenta que está configurando los horarios de cita de "
"'Inicio' y 'Fin' en LA HORA LOCAL DEL ENCUESTADO!"
#: admin/displayappointments.php:245
msgid "Respondent TimeZone"
msgstr "Zona horaria de encuestados"
#: admin/displayappointments.php:247
msgid "Respondent Time"
msgstr "Hora de encuestado"
#: admin/displayappointments.php:249 admin/overallreport.php:109
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/bulkappointment.php:237
msgid "Start time"
msgstr "Hora de Inicio"
#: admin/displayappointments.php:251 admin/overallreport.php:111
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/bulkappointment.php:237
msgid "End time"
msgstr "Hora de finalización"
#: admin/displayappointments.php:281
msgid "Cancel edit"
msgstr "Cancelar edición"
#: admin/displayappointments.php:287
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Eliminar esta cita"
#: admin/displayappointments.php:295
msgid "Display Appointments"
msgstr "Mostrar citas"
#: admin/displayappointments.php:296
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr "Todas las citas (con las horas mostradas en su zona horaria)"
#: admin/displayappointments.php:317
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#: admin/displayappointments.php:319
msgid "No future appointments"
msgstr "No hay citas futuras"
#: admin/displayappointments.php:321
msgid "Missed appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr "Citas perdidas (con horas mostradas en su zona horaria)"
#: admin/displayappointments.php:344
msgid "No missed appointments"
msgstr "No hay citas perdidas"
#: admin/overallreport.php:86 admin/index.php:173
msgid "Overall performance report"
msgstr "Informe de rendimiento general"
#: admin/overallreport.php:117
msgid "Report type"
msgstr "Tipo de informe"
#: admin/overallreport.php:118
msgid "by Operator"
msgstr "por Operador"
#: admin/overallreport.php:118
msgid "by Questionnaire"
msgstr "por Cuestionario"
#: admin/overallreport.php:123
msgid "Generate report"
msgstr "Generar informe"
#: admin/callhistory.php:113 admin/callhistory.php:144
msgid "Call History List"
msgstr "Historial de llamadas"
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/shiftreport.php:110 admin/systemsort.php:97 admin/systemsort.php:111
#: admin/outcomes.php:306 admin/voipmonitor.php:95 admin/voipmonitor.php:107
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: admin/callhistory.php:150
msgid "NO Call history records for Your query"
msgstr "NO registros de historial de llamadas para su consulta"
#: admin/callhistory.php:181
msgid "Download Call History List"
msgstr "Descargar el listado del historial de llamadas"
#: admin/assignsample.php:239
msgid "Edit assignment parameters"
msgstr "Editar parámetros de asignación"
#: admin/assignsample.php:240
msgid "Assign samples to questionnaire: "
msgstr "Asignar muestras al cuestionario: "
#: admin/assignsample.php:277 admin/assignsample.php:453
msgid "Number of answering machine messages to leave per case"
msgstr "Número de mensajes del contestador automático para dejar por caso"
#: admin/assignsample.php:280 admin/assignsample.php:457
msgid "Select from sample randomly?"
msgstr "¿Seleccionar de la muestra al azar?"
#: admin/assignsample.php:282 admin/assignsample.php:459
msgid "Sequentially"
msgstr "Secuencialmente"
#: admin/assignsample.php:283 admin/assignsample.php:416
#: admin/assignsample.php:461
msgid "Allow new numbers to be drawn?"
msgstr "¿Permitir establecer nuevos números?"
#: admin/assignsample.php:322 admin/assignsample.php:571
msgid "Sample variables to copy to Limesurvey participant table"
msgstr ""
"Variables de muestra para copiar en la tabla de participantes de Limesurvey"
#: admin/quotarow.php:508 admin/questionnaireprefill.php:134
msgid "Sample variable"
msgstr "Variable de muestra"
#: admin/assignsample.php:324 admin/assignsample.php:573
msgid "Limesurvey participant variable"
msgstr "Variable participante Limesurvey"
#: admin/assignsample.php:328 admin/assignsample.php:577
msgid "Do not copy to Limesurvey"
msgstr "No copiar a Limesurvey"
#: admin/assignsample.php:353
msgid "List & Add Sample"
msgstr "Listar y agregar muestra"
#: admin/assignsample.php:354 admin/index.php:136
msgid "Assign samples to questionnaires"
msgstr "Asignar muestras a cuestionarios"
#: admin/assignsample.php:373
msgid "Samples assigned to questionnaire"
msgstr "Muestras asignadas al cuestionario"
#: admin/assignsample.php:416
msgid "Unassign sample"
msgstr "Desasignar muestra"
#: admin/assignsample.php:419
msgid "No samples selected for this questionnaire"
msgstr "No se seleccionaron muestras para este cuestionario"
#: admin/assignsample.php:438
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
msgstr "Agregue una muestra a este cuestionario:"
#: admin/assignsample.php:516
msgid ""
"Unable to access token/participants table in Limesurvey. Please confirm that "
"this survey has a participant table created."
msgstr ""
"No se puede acceder a la tabla de tokens / participantes en Limesurvey. "
"Confirme que esta encuesta tiene una tabla de participantes creada."
#: admin/assignsample.php:441
msgid "Select sample:"
msgstr "Seleccionar muestra"
#: admin/assignsample.php:467
msgid "Generate cases for all sample records?"
msgstr "¿Generar casos para todos los registros de muestra?"
#: admin/assignsample.php:469
msgid ""
"Ideal if you intend to send an email invitation to sample members before "
"attempting to call using queXS"
msgstr ""
"Ideal si tiene la intención de enviar una invitación por correo electrónico "
"a miembros de muestra antes de intentar llamar usando queXS"
#: admin/assignsample.php:474
msgid "Select an outcome to assign generated cases to"
msgstr "Seleccione un resultado para asignar casos generados a"
#: admin/assignsample.php:479
msgid "Only generate cases where there is a valid email attached?"
msgstr ""
"¿Solo genera casos en los que hay un correo electrónico válido adjunto?"
#: admin/assignsample.php:488 admin/import.php:108 admin/import.php:156
msgid "Add sample"
msgstr "Añadir muestra"
#: admin/timezonetemplate.php:97
msgid "Set Timezones"
msgstr "Establecer zonas horarias"
#: admin/timezonetemplate.php:109
msgid ""
"Check that you have granted relevant permissions on 'time_zone_...' tables "
"in database named 'mysql'."
msgstr ""
"Compruebe que haya otorgado permisos relevantes en las tablas 'time_zone "
"_...' en la base de datos denominada 'mysql'."
#: admin/timezonetemplate.php:112
msgid "Default Timezone: "
msgstr "Zona horaria predeterminada: "
#: admin/timezonetemplate.php:116
msgid "Set default timezone"
msgstr "Establecer zona horaria predeterminada"
#: admin/timezonetemplate.php:121
msgid "Timezone list"
msgstr "Lista de zonas horarias"
#: admin/timezonetemplate.php:124
msgid "Remove Timezone"
msgstr "Borrar zona horaria"
#: admin/timezonetemplate.php:124 admin/timezonetemplate.php:128
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: admin/timezonetemplate.php:128
msgid "Timezone name"
msgstr "Nombre de zona horaria"
#: admin/timezonetemplate.php:128
msgid "Time diff to Default Time zone"
msgstr "Diferencia horaria a zona horaria predeterminada"
#: admin/timezonetemplate.php:128
msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"
#: admin/timezonetemplate.php:131
msgid "Add a Timezone:"
msgstr "Agregar una zona horaria:"
#: admin/timezonetemplate.php:135
msgid "Add Timezone"
msgstr "Agregar zona horaria"
#: admin/samplelist.php:168
msgid ""
"Smth wrong with selected field types. </br>Please check again var types "
"selection and/or fields that you supposed to delete."
msgstr ""
"Algo ha ido mal con los tipos de campo seleccionados. </br> Verifique "
"nuevamente la selección de tipos de variable y / o los campos que "
"supuestamente debe eliminar."
#: admin/samplelist.php:286
msgid "Rename, Set viewing permissions & Manage sample variables"
msgstr ""
"Cambiar el nombre, establecer permisos de visualización y administrar "
"variables de muestra"
#: admin/samplelist.php:287 admin/samplelist.php:497 admin/index.php:134
msgid "Sample management"
msgstr "Gestión de la muestra"
#: admin/samplelist.php:324
msgid "Search this sample"
msgstr "Buscar esta muestra"
#: admin/samplelist.php:325
msgid "Add to this sample"
msgstr "Añadir a esta muestra"
#: admin/samplelist.php:337
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Sample variable (Column)"
msgstr "Variable de muestra (columna)"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Visible?"
msgstr "¿Visible?"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Var type"
msgstr "Tipo de variable"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Example data"
msgstr "Datos de ejemplo"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Delete ?"
msgstr "¿Eliminar?"
#: admin/samplelist.php:360
msgid ""
"Select which fields from this sample to deidentify. </p> Deidentified fields "
"will be permanently deleted from the sample."
msgstr ""
"Seleccione los campos de esta muestra para desidentificar. </p> Los campos "
"desidentificados se eliminarán permanentemente de la muestra."
#: admin/samplelist.php:364
msgid "There's no data in this sample. Probably was deidentified earlier."
msgstr ""
"No hay datos en esta muestra. Probablemente fue desidentificado antes."
#: admin/samplelist.php:378
msgid "Clean it"
msgstr "Límpialo"
#: admin/samplelist.php:395
msgid "Fix this sample "
msgstr "Arreglar esta muestra "
#: admin/samplelist.php:472 admin/questionnairelist.php:567
#: admin/operatorlist.php:394
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: admin/samplelist.php:474 admin/questionnairelist.php:569
#: admin/operatorlist.php:396
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: admin/samplelist.php:478
msgid "Viewing permissions"
msgstr "Ver permisos"
#: admin/samplelist.php:480
msgid "Edit sample parameters"
msgstr "Editar parámetros de muestra"
#: admin/samplelist.php:485
msgid "DELETE SAMPLE"
msgstr "BORRAR MUESTRA"
#: admin/samplelist.php:487 admin/index.php:135 admin/samplesearch.php:210
msgid "Search the sample"
msgstr "Buscar la muestra"
#: admin/samplelist.php:488
msgid "Add to the sample"
msgstr "Añadir a la muestra"
#: admin/samplelist.php:489 admin/questionnairelist.php:593 admin/index.php:169
#: index.php:310 index_interface2.php:277
msgid "Call history"
msgstr "Histórico de llamadas"
#: admin/samplelist.php:489
msgid "sample"
msgstr "muestra"
#: admin/samplelist.php:496
msgid "Sample list"
msgstr "Listado de muestras"
#: admin/samplelist.php:500 admin/index.php:132
msgid "Import a sample file"
msgstr "Importar un archivo de muestra"
#: admin/extensionstatus.php:106
msgid ""
"Failed to add extension. There already may be an extension of this name"
msgstr ""
"No se pudo agregar la extensión. Es posible que ya haya una extensión de "
"este nombre."
#: admin/extensionstatus.php:138
msgid "Extensions & status"
msgstr "Extensiones y estado"
#: admin/extensionstatus.php:192
msgid "Edit extension"
msgstr "Editar extensión"
#: admin/extensionstatus.php:192
msgid "Add an extension"
msgstr "Añadir una extensión"
#: admin/extensionstatus.php:195
msgid "Extension name: "
msgstr "Nombre de extensión: "
#: admin/extensionstatus.php:196
msgid "such as SIP/1000"
msgstr "como SIP / 1000"
#: admin/extensionstatus.php:199
msgid "Extension password: "
msgstr "Contraseña de extensión: "
#: admin/extensionstatus.php:200
msgid "Enter New Password"
msgstr "Ingrese nueva contraseña"
#: admin/extensionstatus.php:200
msgid " or "
msgstr " o "
#: admin/extensionstatus.php:201
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: admin/extensionstatus.php:202
msgid "characters long"
msgstr "caracteres largos"
#: admin/extensionstatus.php:210 admin/extensionstatus.php:272
msgid "Add extension"
msgstr "Añadir extensión"
#: admin/extensionstatus.php:218
msgid "Delete extension"
msgstr "Eliminar extensión"
#: admin/extensionstatus.php:221
msgid "Unassign the operator from this extension to be able to delete it"
msgstr ""
"Anule la asignación del operador de esta extensión para poder eliminarlo"
#: admin/extensionstatus.php:231
msgid "End case to change assignment"
msgstr "End case to change assignment"
#: admin/extensionstatus.php:232
msgid "VoIP Offline"
msgstr "VoIP desconectado"
#: admin/extensionstatus.php:232
msgid "VoIP Online"
msgstr "VoIP en línea"
#: admin/extensionstatus.php:233
msgid "Not called"
msgstr "No llamado"
#: admin/extensionstatus.php:233
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: admin/extensionstatus.php:266
msgid "Assignment"
msgstr "Asignación"
#: admin/extensionstatus.php:266
msgid "VoIP Status"
msgstr "Estado VoIP"
#: admin/extensionstatus.php:266
msgid "Call state"
msgstr "Estado de llamada"
#: admin/extensionstatus.php:266
msgid "Time on call"
msgstr "Tiempo en la llamada"
#: admin/extensionstatus.php:270
msgid "No extensions"
msgstr "No hay extensiones"
#: admin/operatorskill.php:152
msgid "Assign operators to Skills"
msgstr "Asignar operadores a habilidades"
#: admin/operatorskill.php:154
msgid ""
"Set which types of cases will be made available to each operator. </br> "
"Please note that all operators will be allowed to assign all possible "
"outcomes to a case. This restricts which ones will be assigned to an "
"operator."
msgstr ""
"Establezca qué tipos de casos estarán disponibles para cada operador. </br> "
"Tenga en cuenta que todos los operadores podrán asignar todos los resultados "
"posibles a un caso. Esto restringe cuáles serán asignados a un operador."
#: admin/operatorskill.php:275 admin/index.php:161
msgid "Modify operator skills"
msgstr "Modificar las habilidades del operador"
#: admin/set_outcomes.php:82
msgid "Default outcomes updated"
msgstr "Resultados predeterminados actualizados"
#: admin/set_outcomes.php:82
msgid "Default outcomes NOT updated"
msgstr "Resultados predeterminados NO actualizados"
#: admin/set_outcomes.php:117
msgid "Questionnaire outcomes saved"
msgstr "Resultados del cuestionario guardados"
#: admin/set_outcomes.php:117 admin/set_outcomes.php:143
#: admin/set_outcomes.php:148 admin/import.php:73 admin/updatesample.php:69
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: admin/set_outcomes.php:141
msgid "Custom outcome"
msgstr "Resultado personalizado"
#: admin/set_outcomes.php:141
msgid "saved"
msgstr "guardado"
#: admin/set_outcomes.php:143
msgid "New outcome not saved"
msgstr "Nuevo resultado no guardado"
#: admin/set_outcomes.php:147 admin/set_outcomes.php:175
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277
msgid "Outcome type"
msgstr "Tipo de resultado"
#: admin/set_outcomes.php:148
msgid "is not set"
msgstr "no está definido"
#: admin/set_outcomes.php:160 admin/index.php:192
msgid "Set default outcomes"
msgstr "Establecer resultados predeterminados"
#: admin/set_outcomes.php:161 admin/index.php:125
msgid "Set questionnaire outcomes"
msgstr "Establecer resultados del cuestionario"
#: admin/set_outcomes.php:162
msgid "ADD custom outcome"
msgstr "AGREGAR resultado personalizado"
#: admin/set_outcomes.php:171
msgid "Outcome description"
msgstr "Descripción del resultado"
#: admin/set_outcomes.php:176
msgid "Default delay, minutes"
msgstr "Retraso predeterminado, minutos"
#: admin/set_outcomes.php:178
msgid "Try another number"
msgstr "Intenta con otro número"
#: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:277
msgid "Eligible"
msgstr "Elegible"
#: admin/set_outcomes.php:181 admin/set_outcomes.php:277
msgid "Require note"
msgstr "Requiere nota"
#: admin/set_outcomes.php:182
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"
#: admin/set_outcomes.php:183
msgid "AAPOR code"
msgstr "Código AAPOR"
#: admin/set_outcomes.php:184
msgid "Default outcome"
msgstr "Resultado predeterminado"
#: admin/set_outcomes.php:185
msgid "Permanent outcome"
msgstr "Resultado permanente"
#: admin/set_outcomes.php:190
msgid "Save custom Outcome"
msgstr "Guardar resultado personalizado"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:259
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:656
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:657
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:983 admin/set_outcomes.php:250
#: admin/set_outcomes.php:277 admin/dataoutput.php:93
msgid "Outcome ID"
msgstr "ID de resultado"
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/quotarow.php:586
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: admin/set_outcomes.php:251 admin/set_outcomes.php:280
msgid "Add custom Outcome"
msgstr "Agregar resultado personalizado"
#: admin/set_outcomes.php:252
msgid "Save questionnaire outcomes"
msgstr "Guardar resultados del cuestionario"
#: admin/set_outcomes.php:262
msgid "Delete outcome"
msgstr "Eliminar resultado"
#: admin/set_outcomes.php:277
msgid "Set default"
msgstr "Establecer como predeterminado"
#: admin/set_outcomes.php:277
msgid "Delay, min"
msgstr "Retraso, minutos"
#: admin/set_outcomes.php:277
msgid "Try another"
msgstr "Prueba otro"
#: admin/set_outcomes.php:281
msgid "Update default outcomes"
msgstr "Actualizar resultados predeterminados"
#: admin/set_outcomes.php:313
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: admin/import.php:46 admin/updatesample.php:46
msgid "Validating and uploading"
msgstr "Validando y subiendo"
#: admin/import.php:47 admin/import.php:85 admin/import.php:122
#: admin/updatesample.php:47
msgid "Import sample"
msgstr "Importar muestra"
#: admin/import.php:65
msgid "Successfully imported sample"
msgstr "Muestra importada exitosamente"
#: admin/import.php:69 admin/updatesample.php:65
msgid "Error importing file. Please try again"
msgstr "Error al importar el archivo. Por favor, inténtelo de nuevo"
#: admin/import.php:73
msgid ""
"Please check imported file, go back in your browser and fix the problem"
msgstr ""
"Verifique el archivo importado, regrese atrás en su navegador y solucione el "
"problema"
#: admin/import.php:84
msgid "Select columns to import"
msgstr "Seleccionar columnas para importar"
#: admin/import.php:121 admin/updatesample.php:78
msgid "Select file to upload"
msgstr "Seleccione archivo para subir"
#: admin/import.php:138 admin/updatesample.php:95
msgid "Choose the CSV sample file to upload"
msgstr "Elija el archivo de muestra CSV para subir"
#: admin/import.php:140 admin/updatesample.php:97 admin/quotarow.php:613
#: admin/bulkappointment.php:284
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: admin/import.php:146
msgid "Sample description"
msgstr "Descripción de la muestra"
#: admin/import.php:148
msgid "Enter new sample name..."
msgstr "Ingrese un nuevo nombre de la muestra ..."
#: admin/updatesample.php:61
msgid "Successfully updated sample"
msgstr "Muestra actualizada con éxito"
#: admin/updatesample.php:69
msgid ""
"Please check imported file matches column count and names from original "
"sample file, go back in your browser and fix the problem"
msgstr ""
"Compruebe que el archivo importado coincide con el recuento de columnas y "
"los nombres del archivo de muestra original, vuelva a su navegador y "
"solucione el problema"
#: admin/updatesample.php:79 admin/updatesample.php:135
msgid "Add to existing sample"
msgstr "Agregar a muestra existente"
#: admin/dataoutput.php:76
msgid "ALL"
msgstr "TODO"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Current Outcome"
msgstr "Resultado actual"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:261
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:611
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:612
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:989 admin/dataoutput.php:93
msgid "Number of call attempts"
msgstr "Número de intentos de llamada"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Number of calls"
msgstr "Número de llamadas"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:264
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:626
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:627
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:998 admin/dataoutput.php:93
msgid "Total interview time over all calls (mins)"
msgstr "Tiempo total de entrevista en todas las llamadas (minutos)"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:265
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:631
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:632
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:1001 admin/dataoutput.php:93
msgid "Interview time for last call (mins)"
msgstr "Tiempo de entrevista para la última llamada (minutos)"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:266
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:636
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:637
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:1004 admin/dataoutput.php:93
msgid "Last number dialled"
msgstr "Último número marcado"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "DATE/TIME Last number dialled"
msgstr "FECHA / HORA Último número marcado"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:267
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:641
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:642
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:1007 admin/dataoutput.php:93
msgid "Operator username for last call"
msgstr "Nombre de usuario del operador para la última llamada"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:268
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:646
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:647
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:1010 admin/dataoutput.php:93
#: admin/outcomes.php:306
msgid "Shift report"
msgstr "Informe de turno"
#: admin/dataoutput.php:200 admin/questionnairelist.php:598 admin/index.php:174
msgid "Data output"
msgstr "Salida de datos"
#: admin/dataoutput.php:216
msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey"
msgstr "Descargar datos para este cuestionario a través de Limesurvey"
#: admin/dataoutput.php:218 admin/samplecallattempts.php:202
msgid "Please select a sample"
msgstr "Por favor seleccione una muestra"
#: admin/dataoutput.php:233
msgid "Download key file: select sample var"
msgstr "Descargar archivo de clave: seleccione variable de muestra"
#: admin/dataoutput.php:240
msgid "Download complete key file"
msgstr "Descargar archivo de clave completo"
#: admin/dataoutput.php:243
msgid "Download complete sample file with current outcomes"
msgstr "Descargue el archivo de muestra completo con los resultados actuales"
#: admin/shiftreport.php:67 admin/index.php:170
msgid "Shift reports"
msgstr "Informes de turno"
#: admin/shiftreport.php:98
msgid "Reports for this shift"
msgstr "Informes para este turno"
#: admin/shiftreport.php:110
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: admin/shiftreport.php:113
msgid "Create new report for this shift"
msgstr "Crear un informe nuevo para este turno"
#: admin/shiftreport.php:119
msgid "Enter report for this shift"
msgstr "Introducir informe para este turno"
#: admin/shiftreport.php:123
msgid "Add report"
msgstr "Añadir informe"
#: admin/shiftreport.php:159
msgid "This report does not exist in the database"
msgstr "Este informe no existe en la base de datos"
#: admin/shiftreport.php:164
msgid "Edit report for this shift"
msgstr "Editar el informe para este turno"
#: admin/shiftreport.php:169
msgid "Modify report"
msgstr "Modificar informe"
#: admin/systemsort.php:80 admin/systemsort.php:102
msgid "Monitor system wide case sorting"
msgstr "Monitorizar la clasificación de casos en todo el sistema"
#: admin/systemsort.php:82 admin/voipmonitor.php:80
msgid "Running process:"
msgstr "Ejecutando proceso:"
#: admin/systemsort.php:86
msgid "Kill signal sent: Please wait..."
msgstr "Señal de apagado enviada: Espere..."
#: admin/systemsort.php:87
msgid ""
"Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm"
msgstr ""
"El proceso ya está cerrado (p. ej. el servidor fue reiniciado) - haga click "
"aquí para confirmar"
#: admin/systemsort.php:91 admin/voipmonitor.php:89
msgid "Kill the running process"
msgstr "Mata el proceso en ejecución"
#: admin/systemsort.php:97 admin/systemsort.php:111 admin/voipmonitor.php:95
#: admin/voipmonitor.php:107
msgid "Log id"
msgstr "ID de acceso"
#: admin/systemsort.php:97 admin/systemsort.php:111 admin/voipmonitor.php:95
#: admin/voipmonitor.php:107
msgid "Log entry"
msgstr "Registro de entrada"
#: admin/systemsort.php:104
msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting"
msgstr ""
"Haga clic aquí para habilitar y comenzar la clasificación de casos en todo "
"el sistema"
#: admin/systemsort.php:105
msgid ""
"System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES "
"configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of "
"finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. "
"This may increase performance where there are a large number of cases or "
"complex quotas in place. If you are not experiencing any performance "
"problems, it is not recommended to use this feature."
msgstr ""
"La clasificación de casos en todo el sistema se realiza periódicamente (a "
"través de la directiva de configuración SYSTEM_SORT_MINUTES) para ordenar "
"los casos en todo el sistema en lugar de encontrar el caso más apropiado "
"cada vez que un operador solicita un nuevo caso. Esto puede aumentar el "
"rendimiento cuando hay una gran cantidad de casos o cuotas complejas "
"establecidas. Si no tiene problemas de rendimiento, no se recomienda "
"utilizar esta función."
#: admin/systemsort.php:110 admin/voipmonitor.php:103
msgid "Outcome of last process run (if any)"
msgstr "Resultado del último proceso ejecutado (si existe)"
#: admin/questionnairelist.php:353
msgid "Modify Questionnaire "
msgstr "Modificar cuestionario "
#: admin/questionnairelist.php:375
msgid "Assigned survey"
msgstr "Encuesta asignada"
#: admin/questionnairelist.php:379
msgid "Edit instrument in Limesurvey"
msgstr "Editar instrumento en Limesurvey"
#: admin/questionnairelist.php:524
msgid "Update Questionnaire"
msgstr "Actualizar cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:538
msgid "Delete Questionnaire"
msgstr "Eliminar cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:540
msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted"
msgstr "NO se eliminarán los datos recopilados y el instrumento delimesurvey"
#: admin/questionnairelist.php:541
msgid ""
"The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, "
"case notes, respondent details, appointments and the links between "
"operators, clients and the questionnaire"
msgstr ""
"El cuestionario se eliminará de queXS, incluido el historial de llamadas, "
"casos, notas de casos, detalles del encuestado, citas y los enlaces entre "
"operadores, clientes y el cuestionario."
#: admin/questionnairelist.php:542
msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire"
msgstr "Confirme que desea eliminar el cuestionario."
#: admin/questionnairelist.php:545
msgid "Delete this questionnaire"
msgstr "Eliminar este cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:551
msgid "Questionnaire list"
msgstr "Lista de cuestionarios"
#: admin/questionnairelist.php:571
msgid "Edit Questionnaire"
msgstr "Editar cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:572
msgid "Edit Lime survey"
msgstr "Editar Limesurvey"
#: admin/questionnairelist.php:576 admin/outcomes.php:274 index.php:319
#: index_interface2.php:285
msgid "Shifts"
msgstr "Turnos"
#: admin/questionnairelist.php:576 admin/questionnairelist.php:593
#: admin/questionnairelist.php:594 admin/questionnairelist.php:598
#: admin/questionnairelist.php:608
msgid "questionnaire"
msgstr "cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:581 admin/index.php:127
msgid "Pre-fill questionnaire"
msgstr "Pre-rellenar cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:586
msgid "Delete questionnaire"
msgstr "Eliminar cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:591
msgid "Outcomes for questionnaire"
msgstr "Resultados para cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:594
msgid "Set outcomes"
msgstr "Establecer resultados"
#: admin/questionnairelist.php:603
msgid "Assigned samples"
msgstr "Muestras asignadas"
#: admin/questionnairelist.php:608 admin/quotareport.php:114
#: admin/index.php:171
msgid "Quota report"
msgstr "Informe de cuota"
#: admin/clientquestionnaire.php:200
msgid "Clients and questionnaires"
msgstr "Clientes y cuestionarios."
#: admin/clientquestionnaire.php:293
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: admin/clientquestionnaire.php:296
msgid ""
"NOTICE! Please, check your user righs to edit client permissions or contact "
"your superviser."
msgstr ""
"¡AVISO! Por favor, verifique sus derechos de usuario para editar los "
"permisos del cliente o contacte a su supervisor."
#: admin/clientquestionnaire.php:296
msgid "Questionnaire permissions"
msgstr "Permisos de cuestionarios"
#: admin/clientquestionnaire.php:323
msgid "Assign clients to questionnaires"
msgstr "Asignar clientes al cuestionario"
#: admin/operatorlist.php:131
msgid "Successfully updated user"
msgstr "Usuario actualizado con éxito"
#: admin/operatorlist.php:135 admin/operatorlist.php:140
msgid "Failed to update user"
msgstr "Error al actualizar usuario"
#: admin/operatorlist.php:135 admin/operatorlist.php:140
msgid "Please make sure the username is unique"
msgstr "Asegúrate de que el nombre de usuario sea único"
#: admin/operatorlist.php:148
msgid "Edit Operator settings"
msgstr "Editar configuración del operador"
#: admin/operatorlist.php:225
msgid "leave blank to keep existing password"
msgstr "dejar en blanco para mantener la contraseña existente"
#: admin/operatorlist.php:264
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: admin/operatorlist.php:300
msgid "Update operator"
msgstr "Actualizar operador"
#: admin/operatorlist.php:391
msgid "Win .bat file"
msgstr "Archivo de windows .bat"
#: admin/operatorlist.php:392
msgid "*nix script file"
msgstr "Archivo de script *.nix"
#: admin/operatorlist.php:399
msgid "Enable VoIP"
msgstr "Activar VoIP"
#: admin/operatorlist.php:401
msgid "Disable VoIP"
msgstr "Desactivar VoIP"
#: admin/operatorlist.php:409
msgid "Operator list"
msgstr "Lista de operadores"
#: admin/operatorlist.php:419
msgid "VoIP ON/Off"
msgstr "VoIP activado / desactivado"
#: admin/operatorlist.php:420
msgid "Win file"
msgstr "Archivo windows"
#: admin/operatorlist.php:421
msgid "*nix flle"
msgstr "Archivo *nix"
#: admin/operatorlist.php:430
msgid "Assign to questionnaire"
msgstr "Asignar al cuestionario"
#: admin/operatorlist.php:431
msgid "Operator skills"
msgstr "Habilidades del operador"
#: admin/operatorlist.php:432 admin/index.php:162 admin/outcomes.php:306
msgid "Operator performance"
msgstr "Actuación del operador"
#: admin/operatorlist.php:436
msgid ""
"Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe "
"executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with "
"the correct connection details to connect the operator to the VoIP server"
msgstr ""
"Descargue el archivo para cada usuario y guárdelo en la misma carpeta que el "
"ejecutable voip.exe. Cuando se ejecute el archivo, ejecutará el programa "
"voip.exe con los detalles de conexión correctos para conectar el operador al "
"servidor VoIP"
#: admin/operatorlist.php:438
msgid "Download Windows VoIP Client Executable file"
msgstr "Descargue el archivo ejecutable del cliente VoIP de Windows"
#: admin/operatorlist.php:438
msgid "Download Win file"
msgstr "Descargar archivo Windows"
#: admin/operatorlist.php:439
msgid "Download Linux VoIP Executable file"
msgstr "Descargar el archivo ejecutable VoIP de Linux"
#: admin/operatorlist.php:439
msgid "Download Linux file"
msgstr "Descargar el archivo de Linux"
#: admin/callrestrict.php:104 admin/index.php:196
msgid "Set call restriction times"
msgstr "Establecer tiempos de restricción de llamadas"
#: admin/callrestrict.php:118 admin/availability.php:163
msgid ""
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
"within"
msgstr ""
"Ingrese las horas de inicio y finalización de cada día de la semana para "
"restringir las llamadas entre estas horas"
#: admin/callrestrict.php:158 admin/availability.php:181
#: admin/shifttemplate.php:154
msgid "Add row"
msgstr "Añadir fila"
#: admin/callrestrict.php:159
msgid "Save changes to restriction times"
msgstr "Guardar cambios en tiempos de restricción"
#: admin/quotareport.php:124
msgid "Select a sample"
msgstr "Selecciona una muestra"
#: admin/quotareport.php:212 admin/quotareport.php:219 admin/quotarow.php:571
msgid "closed"
msgstr "cerrado"
#: admin/quotareport.php:212 admin/quotareport.php:214
#: admin/quotareport.php:221 admin/quotarow.php:571
msgid "open"
msgstr "abierto"
#: admin/quotareport.php:214
msgid "close"
msgstr "cerrar"
#: admin/quotareport.php:307
msgid "Total sample"
msgstr "Muestra total"
#: admin/quotareport.php:310
msgid "Strata"
msgstr "Strata"
#: admin/quotareport.php:310 admin/quotarow.php:134 admin/quotarow.php:390
#: admin/quotarow.php:586
msgid "Quota"
msgstr "Cuota"
#: admin/quotareport.php:310
msgid "Sample Used"
msgstr "Muestra usada"
#: admin/quotareport.php:310
msgid "Sample Remaining"
msgstr "Muestra restante"
#: admin/quotareport.php:310
msgid "% Complete"
msgstr "% Completado"
#: admin/quotareport.php:310
msgid "Set priority"
msgstr "Establecer prioridad"
#: admin/quotareport.php:310 admin/quotarow.php:586
msgid "Auto prioritise"
msgstr "Priorizar automáticamente"
#: admin/quotareport.php:314
msgid "Update priorities"
msgstr "Actualizar prioridades"
#: admin/index.php:64
msgid "queXS Administration"
msgstr "Administración de queXS"
#: admin/index.php:81
msgid "Click to Collapse / Expand Sidebar MENU "
msgstr "Haga clic para contraer / expandir la barra lateral MENÚ "
#: admin/index.php:89
msgid "Operator panel"
msgstr "Panel del operador"
#: admin/index.php:94
msgid "Client panel"
msgstr "Panel de clientes"
#: admin/index.php:99
msgid "Logged as:"
msgstr "Registrado como:"
#: admin/index.php:103
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: admin/index.php:104
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: admin/index.php:119
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#: admin/index.php:120
msgid "Questionnairies"
msgstr "Cuestionarios"
#: admin/index.php:130
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
#: admin/index.php:133
msgid "Add to a sample file"
msgstr "Agregar a un archivo de muestra"
#: admin/index.php:140
msgid "Time slots and shifts"
msgstr "Franjas horarias y turnos"
#: admin/index.php:149
msgid "Quotas"
msgstr "Cuotas"
#: admin/index.php:152 admin/quotarow.php:292
msgid "Quota row management"
msgstr "Administración de cuotas de renglón"
#: admin/index.php:155
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: admin/index.php:157
msgid "Add operators to the system"
msgstr "Añadir operadores al sistema"
#: admin/index.php:158
msgid "Operator management"
msgstr "Gestión de operadores"
#: admin/index.php:159
msgid "Extension status"
msgstr "Estado de extensión"
#: admin/index.php:165
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: admin/index.php:167
msgid "Display all future appointments"
msgstr "Mostrar todas las futuras citas"
#: admin/index.php:168
msgid "Sample call attempts report"
msgstr "Informe de intentos de llamada de muestra"
#: admin/index.php:172
msgid "Questionnaire outcomes"
msgstr "Resultados del cuestionario"
#: admin/index.php:177
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: admin/index.php:179
msgid "Add clients to the system"
msgstr "Añadir clientes al sistema"
#: admin/index.php:180
msgid "Manage clients"
msgstr "Administrar clientes"
#: admin/index.php:183
msgid "Supervisor functions"
msgstr "Funciones del supervisor"
#: admin/index.php:187 admin/bulkappointment.php:134
#: admin/bulkappointment.php:223 admin/bulkappointment.php:259
msgid "Bulk appointment generator"
msgstr "Generador de citas a granel"
#: admin/index.php:190
msgid "System settings"
msgstr "Configuración del sistema"
#: admin/index.php:190
msgid "Questionnaire service (RPC)"
msgstr "Servicio de cuestionarios (RPC)"
#: admin/index.php:193
msgid "Set default timezone list"
msgstr "Establecer lista de zonas horarias predeterminadas"
#: admin/index.php:194
msgid "Manage Time slots"
msgstr "Gestionar franjas horarias"
#: admin/index.php:195 admin/shifttemplate.php:99
msgid "Set default shift times"
msgstr "Establecer tiempos de turno predeterminados"
#: admin/index.php:199
msgid "System wide case sorting"
msgstr "Clasificación de los casos del sistema"
#: admin/index.php:206 admin/index.php:214
msgid "VoIP"
msgstr "VoIP"
#: admin/index.php:208
msgid "Start and monitor VoIP"
msgstr "Iniciar y monitorizar VoIP"
#: admin/outcomes.php:80 admin/outcomes.php:190
msgid "Sample status"
msgstr "Estado de muestra"
#: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:192
msgid "Drawn from sample"
msgstr "Extraído de la muestra"
#: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:192
msgid "Remain in sample"
msgstr "Restante en la muestra"
#: admin/outcomes.php:88 admin/outcomes.php:200
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: admin/outcomes.php:89 admin/outcomes.php:187
msgid "No samples assigned"
msgstr "No hay muestras asignadas"
#: admin/outcomes.php:92
msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)"
msgstr "Disponibilidad de casos (casos con resultados temporales o de citas)"
#: admin/outcomes.php:124
msgid "No cases currently available to call"
msgstr "Actualmente no hay casos disponibles para llamar"
#: admin/outcomes.php:136
msgid "Average time on a completed questionnaire"
msgstr "Tiempo promedio en un cuestionario completado"
#: admin/outcomes.php:136
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: admin/outcomes.php:136
msgid "Secs"
msgstr "Seg"
#: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/outcomes.php:262
msgid "%"
msgstr "%"
#: admin/outcomes.php:223
msgid "No outcomes recorded for this sample"
msgstr "No se registraron resultados para esta muestra"
#: admin/outcomes.php:243
msgid "No operators assigned"
msgstr "No hay operadores asignados"
#: admin/outcomes.php:247
msgid "Operator call outcomes"
msgstr "Resultados de llamada de operador"
#: admin/outcomes.php:278
msgid "No shift reports: Add report"
msgstr "Sin informes de turno: Agregar informe"
#: admin/outcomes.php:279
msgid "View shift reports"
msgstr "Ver informes de turno"
#: admin/outcomes.php:282
msgid "View operator performance"
msgstr "Ver actuación del operador"
#: admin/outcomes.php:302
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
msgstr "No hay turnos definidos para este cuestionario"
#: admin/outcomes.php:306
msgid "Shift time"
msgstr "Tiempo del turno"
#: admin/quotarow.php:319
msgid "To quota report"
msgstr "Para informe de cuota"
#: admin/quotarow.php:388
msgid "To Row quotas"
msgstr "Para cuotas de fila"
#: admin/quotarow.php:395 admin/quotarow.php:597
msgid "Describe this quota"
msgstr "Describa esta cuota"
#: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:598
msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)"
msgstr ""
"Prioridad de cuota (50 es el predeterminado, 100 más alto, 0 más bajo)"
#: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:600
msgid ""
"Should the priority be automatically updated based on the number of "
"completions in this quota?"
msgstr ""
"¿Debería actualizarse la prioridad automáticamente en función del número de "
"finalizaciones en esta cuota?"
#: admin/quotarow.php:412
msgid "Restrictions based on answered questions"
msgstr "Restricciones basadas en preguntas respondidas"
#: admin/quotarow.php:417
msgid "Currently NO Restrictions based on answered questions"
msgstr "Actualmente NO hay restricciones basadas en preguntas respondidas"
#: admin/quotarow.php:417
msgid ""
"All completed responses that match the sample criteria below will be counted "
"towards the quota"
msgstr ""
"Todas las respuestas completadas que coincidan con los criterios de muestra "
"a continuación se contarán para la cuota"
#: admin/quotarow.php:421
msgid ""
"Only completed responses that have answered the following will be counted"
msgstr ""
"Solo se contarán las respuestas completadas que hayan respondido lo siguiente"
#: admin/quotarow.php:422
msgid "SGQ code"
msgstr "Código SGQ"
#: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:508
msgid "Comparison"
msgstr "Comparación"
#: admin/quotarow.php:451
msgid "Add restriction based on answered questions"
msgstr "Agregar restricción basada en preguntas respondidas"
#: admin/quotarow.php:452
msgid "Select Question"
msgstr "Seleccionar pregunta"
#: admin/quotarow.php:461 admin/quotarow.php:557
msgid "Add restriction"
msgstr "Agregar restricción"
#: admin/quotarow.php:499
msgid "Restrictions based on sample records"
msgstr "Restricciones basadas en registros de muestra"
#: admin/quotarow.php:503
msgid "Currently NO Restrictions based on sample records"
msgstr "Actualmente NO hay restricciones basadas en registros de muestra"
#: admin/quotarow.php:503
msgid "This sample will be limited to number of completions set in quota"
msgstr ""
"Esta muestra estará limitada al número de finalizaciones establecidas en la "
"cuota"
#: admin/quotarow.php:503
msgid ""
"Caling cases for this sample will be stopped when the quota is reached"
msgstr ""
"Los casos de llamada para esta muestra se detendrán cuando se alcance la "
"cuota"
#: admin/quotarow.php:507
msgid ""
"Completed responses that have the following sample details will be counted "
"towards the quota and excluded when the quota is reached"
msgstr ""
"Las respuestas completas que tengan los siguientes detalles de muestra se "
"contarán para la cuota y se excluirán cuando se alcance la cuota"
#: admin/quotarow.php:508
msgid "Sample var ID"
msgstr "ID de variable de muestra"
#: admin/quotarow.php:531
msgid "Add restriction based on sample records"
msgstr "Agregar restricción basada en registros de muestra"
#: admin/quotarow.php:533
msgid "Sample record"
msgstr "Registro de la muestra"
#: admin/quotarow.php:580
msgid "Currently no row quotas"
msgstr "No hay cuotas de fila"
#: admin/quotarow.php:585
msgid "Current row quotas"
msgstr "Cuotas de filas actuales"
#: admin/quotarow.php:586
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: admin/quotarow.php:588
msgid "Export selected"
msgstr "Exportar selección"
#: admin/quotarow.php:590
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar selección"
#: admin/quotarow.php:594 admin/quotarow.php:601
msgid "Add row quota"
msgstr "Añadir cuota de fila"
#: admin/quotarow.php:606 admin/quotarow.php:614
msgid "Import row quota"
msgstr "Importar cuota de fila"
#: admin/quotarow.php:612
msgid "Choose the CSV row quota file to import:"
msgstr "Elija el archivo de cuota de fila CSV para importar:"
#: admin/remote.php:80
msgid "Questionnaire services"
msgstr "Servicios de cuestionarios"
#: admin/remote.php:121
msgid ""
"Questionnaire services available. Services include Limesurvey remote control."
msgstr ""
"Servicios de cuestionarios disponibles. Los servicios incluyen control "
"remoto Limesurvey."
#: admin/remote.php:124
msgid "Service not added/updated. Error: "
msgstr "Servicio no agregado / actualizado. Error: "
#: admin/remote.php:129
msgid "No questionnaire services defined"
msgstr "No hay servicios de cuestionarios definidos"
#: admin/remote.php:132
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: admin/remote.php:148
msgid "Update questionnaire service"
msgstr "Servicio de actualización de cuestionarios"
#: admin/remote.php:154
msgid "Update questionnaire serivce"
msgstr "Servicio de actualización de cuestionarios"
#: admin/remote.php:164
msgid "Add new questionnaire service"
msgstr "Agregar nuevo servicio de cuestionarios"
#: admin/remote.php:165
msgid "Questionnaire service description"
msgstr "Descripción del servicio de cuestionarios"
#: admin/remote.php:166
msgid ""
"RPC Url (eg: http://localhost/limesurvey/index.php/admin/remotecontrol)"
msgstr ""
"URL de RPC (por ejemplo: http: "
"//localhost/limesurvey/index.php/admin/remotecontrol)"
#: admin/remote.php:167
msgid "Username (eg: admin)"
msgstr "Nombre de usuario"
#: admin/remote.php:168
msgid "Password (eg: password)"
msgstr "Nombre de usuario (p. Ej .: admin)"
#: admin/remote.php:169
msgid "Questionnaire entry Url (eg: http://localhost/limesurvey/index.php/)"
msgstr ""
"URL de entrada del cuestionario (por ejemplo: http: "
"//localhost/limesurvey/index.php/)"
#: admin/remote.php:170
msgid "Add questionnaire serivce"
msgstr "Agregar servicio de cuestionario"
#: admin/bulkappointment.php:133 admin/bulkappointment.php:215
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: admin/bulkappointment.php:205
msgid "Added appointment"
msgstr "Cita añadida"
#: admin/bulkappointment.php:209
msgid ""
"No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned "
"to an operator"
msgstr ""
"No existe tal identificación de caso, o caso establecido en un resultado "
"final, o caso asignado actualmente a un operador"
#: admin/bulkappointment.php:222
msgid "Check data to submit"
msgstr "Verificar datos para enviar"
#: admin/bulkappointment.php:236
msgid ""
"Please check the case id's, appointment start and end times and notes are "
"correct before accepting below"
msgstr ""
"Verifique los id. de caso, las horas de inicio y finalización de las citas y "
"las notas son correctas antes de aceptar a continuación"
#: admin/bulkappointment.php:242
msgid "Accept and generate bulk appointments"
msgstr "Aceptar y generar citas masivas"
#: admin/bulkappointment.php:247
msgid ""
"The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. "
"Please try again."
msgstr ""
"El archivo no contiene al menos columnas de caseid, hora de inicio y hora de "
"finalización. Inténtalo de nuevo."
#: admin/bulkappointment.php:258
msgid "Import: Select file to upload"
msgstr "Importar: Seleccione el archivo para subir"
#: admin/bulkappointment.php:266
msgid ""
"Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, "
"starttime and endtime. </br> Optionally you can include a note column to "
"attach a note to the case in addition to setting an appointment. </br>Only "
"cases that have temporary (non final) outcomes will have appointments "
"generated, and the outcome of the case will be updated to an appointment "
"outcome."
msgstr ""
"Proporcione un archivo CSV encabezado que contenga al menos 3 columnas: "
"caseid, hora de inicio y hora de finalización. </br> Opcionalmente, puede "
"incluir una columna de nota para adjuntar una nota al caso, además de "
"establecer una cita. </br> Solo los casos que tienen resultados temporales "
"(no finales) se generarán citas, y el resultado del caso se actualizará a un "
"resultado de cita."
#: admin/bulkappointment.php:269
msgid "Example CSV file:"
msgstr "Archivo CSV de ejemplo:"
#: admin/bulkappointment.php:281
msgid "Select bulk appointment CSV file to upload"
msgstr "Seleccione el archivo CSV de cita masiva para cargar"
#: admin/bulkappointment.php:286
msgid "Upload file"
msgstr "Subir archivo"
#: admin/voipmonitor.php:78 admin/voipmonitor.php:100
msgid "Monitor VoIP Process"
msgstr "Monitorear el proceso de VoIP"
#: admin/voipmonitor.php:84
msgid ""
"Kill signal sent: Please wait... </br>(Note: Process will be stalled until "
"there is activity on the VoIP Server)"
msgstr ""
"Señal de finalización enviada: espere ... </br> (Nota: el proceso se "
"detendrá hasta que haya actividad en el servidor VoIP)"
#: admin/voipmonitor.php:85
msgid "Process is already closed (eg. server was rebooted)"
msgstr "El proceso ya está cerrado (por ejemplo, se reinició el servidor)"
#: admin/voipmonitor.php:85
msgid "click here to confirm"
msgstr "haga clic aquí para confirmar"
#: admin/voipmonitor.php:89
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
msgstr "(requiere actividad en el servidor VoIP para que surta efecto)"
#: admin/voipmonitor.php:102
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
msgstr "Haga clic aquí para comenzar a monitorear el proceso de VoIP"
#: admin/samplesearch.php:108
msgid "Delete sample record"
msgstr "Eliminar registro de muestra"
#: admin/samplesearch.php:109
msgid "Assigned to case ID :"
msgstr "Asignado a la ID del caso :"
#: admin/samplesearch.php:208
msgid "Search within this sample"
msgstr "Buscar dentro de esta muestra"
#: admin/samplesearch.php:239
msgid "Select sample "
msgstr "Seleccionar muestra "
#: admin/samplesearch.php:280
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#: admin/samplesearch.php:296
msgid "Assign Case ID"
msgstr "Asignar ID de caso"
#: admin/samplesearch.php:368
msgid "Assign Case IDs to this questionnaire"
msgstr "Asigne ID de caso a este cuestionario"
#: admin/process.php:90
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
msgstr "No se puede conectar al Servidor de VoIP"
#: admin/availability.php:79
msgid "No time slot group set"
msgstr "No hay grupo de franjas horarias establecido"
#: admin/availability.php:113
msgid "Modify time slots"
msgstr "Modificar franjas horarias"
#: admin/availability.php:159
msgid "Edit Time slot group name"
msgstr "Editar nombre del grupo de las franjas horarias"
#: admin/availability.php:182
msgid "Save changes to time slot group"
msgstr "Guardar cambios en el grupo de franjas horarias"
#: admin/availability.php:186
msgid "Delete this time slot group"
msgstr "Eliminar este grupo de franjas horarias"
#: admin/questionnaireprefill.php:104
msgid "Set values for questionnaire to prefill"
msgstr "Establecer valores para el cuestionario para prerellenar"
#: admin/questionnaireprefill.php:106
msgid "Prefill questionnaire:"
msgstr "Prerellenar cuestionario"
#: admin/questionnaireprefill.php:118
msgid "Current pre fills"
msgstr "Prerellenado actual"
#: admin/questionnaireprefill.php:128
msgid "Currently no pre fills"
msgstr "No hay prellenados"
#: admin/questionnaireprefill.php:134
msgid "SGQA code"
msgstr "código SGQA"
#: admin/questionnaireprefill.php:139
msgid "Select a question to pre fill"
msgstr "Seleccionar una pregunta para pre llenar"
#: admin/questionnaireprefill.php:172
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
msgstr "Ingresar un valor para pre llenar esta pregunta con:"
#: admin/questionnaireprefill.php:174
msgid "Possible uses:"
msgstr "Usos posibles:"
#: admin/questionnaireprefill.php:176
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
msgstr "{Entrevistado:Nombre} Nombre del entrevistado"
#: admin/questionnaireprefill.php:177
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
msgstr "{Entrevistado:Apellido} Apellido del entrevistado"
#: admin/questionnaireprefill.php:178
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
msgstr ""
"{Sample:var} Un registro de la muestra donde el nombre de la columna es 'var'"
#: admin/questionnaireprefill.php:187
msgid "The value to pre fill"
msgstr "El valor para pre llenar"
#: admin/questionnaireprefill.php:188
msgid "or: Select pre fill from sample list"
msgstr "o: Seleccione prellenado de la lista de muestra"
#: admin/questionnaireprefill.php:196
msgid "Add pre fill"
msgstr "Añadir pre llenado"
#: admin/samplecallattempts.php:125
msgid "Call attempts made"
msgstr "Intentos de llamada realizados"
#: admin/samplecallattempts.php:125
msgid "Number of cases"
msgstr "Número de casos"
#: admin/samplecallattempts.php:188
msgid "Sample call attempt"
msgstr "Intento de llamada de la muestra"
#: admin/samplecallattempts.php:193
msgid "Overall"
msgstr "Total"
#: admin/samplecallattempts.php:213
msgid "Please select a quota"
msgstr "Por favor seleccione una cuota"
#: admin/samplecallattempts.php:219
msgid "No calls for this quota"
msgstr "No hay llamadas para esta cuota"
#: admin/samplecallattempts.php:223
msgid "No calls for this sample"
msgstr "No hay llamadas para esta muestra"
#: admin/samplecallattempts.php:228
msgid "No calls for this questionnaire"
msgstr "No hay llamadas para este cuestionario"
#: admin/shifttemplate.php:114
msgid ""
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
"time"
msgstr ""
"Ingrese las horas estándar de inicio y finalización de turno para cada día "
"de la semana en hora local"
#: admin/shifttemplate.php:155
msgid "Save changes to shifts"
msgstr "Guardar cambios en turnos"
#: admin/casesbyoutcome.php:57
msgid "Cases by outcome"
msgstr "Casos por resultado"
#: admin/casesbyoutcome.php:84
msgid "Sample:"
msgstr "Muestra:"
#: admin/casesbyoutcome.php:114
msgid "No cases with this outcome"
msgstr "No hay casos con este resultado"
#: admin/casesbyoutcome.php:121
msgid "Error with input"
msgstr "Error con entrada"
#: status.php:107
msgid "VoIP On"
msgstr "VoIP Encendido"
#: status.php:109
msgid "VoIP Off"
msgstr "VoIP Apagado"
#: status.php:114
msgid "No VoIP"
msgstr "No VoIP"
#: status.php:118
msgid "No call"
msgstr "No hay llamada"
#: status.php:126
msgid "To be coded"
msgstr "Para codificar"
#: status.php:130
msgid "Requesting"
msgstr "Solicitando"
#: status.php:146
msgid "APPT"
msgstr "APPT"
#: calllist.php:61
msgid "Call List"
msgstr "Lista de llamadas"
#: calllist.php:89
msgid "Number called"
msgstr "Número llamado"
#: rs_project_intro.php:63
msgid "Project Introduction"
msgstr "Introducción al proyecto"
#: email.php:248
msgid "Self completion invitation sent via email to"
msgstr "Invitación de autocompletar enviada por correo electrónico a"
#: email.php:287 email.php:291 email.php:297 email.php:318
#: index_interface2.php:228
msgid "Invitation Email"
msgstr "Correo electrónico de invitación"
#: email.php:304
msgid "The email did not send"
msgstr "El correo electrónico no envió"
#: email.php:309
msgid "The email address is not valid"
msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida"
#: email.php:338
msgid "Email respondent for self completion"
msgstr "Correo electrónico del encuestado para autocompletar"
#: email.php:357
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar invitación"
#: email.php:359
msgid "Send invitation and Hang up"
msgstr "Enviar invitación y colgar"
#: email.php:365
msgid "Self completion email not available for this questionnaire"
msgstr ""
"Correo electrónico de autocompletado no disponible para este cuestionario"
#: contactdetails.php:78 index.php:301 index_interface2.php:269
msgid "Contact details"
msgstr "Detalles de contacto"
#: record.php:61
msgid "Stop REC"
msgstr "Detener GRABACIÓN"
#: record.php:62 record.php:85 record.php:102
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: record.php:72
msgid "Beginning recording..."
msgstr "Iniciando grabación..."
#: record.php:75 record.php:103
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
msgstr "No está en una llamada, por lo tanto no se inicia grabación"
#: record.php:79
msgid "Begin the manual recording now..."
msgstr "Comenzando ahora la grabación manual..."
#: record.php:92
msgid "Stopping recording..."
msgstr "Detener grabación..."
#: record.php:96
msgid "Stop the manual recording now..."
msgstr "Detener ahora la grabación manual..."
#: index.php:224 nocallavailable.php:88
msgid "Call/Hangup"
msgstr "Llamar/Colgar"
#: index.php:229 index_interface2.php:241
msgid "Arrow for expanding or contracting"
msgstr "Flecha para expandir o contraer"
#: index.php:230
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: index.php:283 index_interface2.php:253
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: index.php:291 index_interface2.php:261 availability.php:61
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"
#: index.php:337 index_interface2.php:301 performance.php:67
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: index.php:345 index_interface2.php:309
msgid "Work history"
msgstr "Histórico de trabajo"
#: index.php:353 myappointments.php:61 index_interface2.php:317
msgid "My appointments"
msgstr "Mis citas"
#: index.php:378 index_interface2.php:336
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: login_check.php:86
msgid "You have to login first."
msgstr "Tienes que iniciar sesión primero."
#: login_check.php:100
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: myappointments.php:118
msgid "Last Note"
msgstr "Ultima Nota"
#: index_interface2.php:203
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: performance.php:84 performance.php:91
msgid "Completions per hour"
msgstr "Completados por hora"
#: info.php:62
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: nocallavailable.php:85
msgid "No call available"
msgstr "No hay llamada disponible"
#: nocallavailable.php:88
msgid "Please click on:"
msgstr "Pulse en:"
#: nocallavailable.php:88
msgid "to display call script"
msgstr "para mostrar script de llamada"
#: nocallavailable.php:182
msgid "Will dial in"
msgstr "Marcará en"
#: nocallavailable.php:183
msgid "Dialling now"
msgstr "Marcando ahora"
#: nocallavailable.php:189
msgid "Will end case in"
msgstr "Terminará el caso en"
#: nocallavailable.php:190
msgid "Ending case now"
msgstr "Terminando caso ahora"
#: nocallavailable.php:221
msgid ""
"Your VoIP extension is not active. Please activate VoIP by clicking once on "
"the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"Su extensión de VoIP no está activa. Active VoIP haciendo clic una vez en el "
"botón rojo que dice \"VoIP desactivado\""
#: nocallavailable.php:227
msgid "Auto dialling unavailable as VoIP is not enabled"
msgstr ""
"La marcación automática no está disponible ya que VoIP no está habilitado"
#: nocallavailable.php:233
msgid "Auto dialling unavailable as you are already on a call"
msgstr ""
"La marcación automática no está disponible porque ya está en una llamada"