2
0
mirror of https://github.com/ACSPRI/queXS synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
Files
CATI_Tool/locale/pt-br/LC_MESSAGES/pt-br.po
2023-04-27 13:14:38 +10:00

4617 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Brazilian Portuguese translation for quexs
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quexs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 11:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 01:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-04-27 02:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 90e2150bef31b411d7bae5c4032c7e320fcaaec8)\n"
#: casenote.php:62
msgid "Case Notes"
msgstr "Notas do Caso"
#: casenote.php:72 casenote.php:111 admin/supervisor.php:441
msgid "Add note"
msgstr "Adicionar nota"
#: casenote.php:75 respondent.php:101 admin/casestatus.php:264
#: admin/sortsample.php:94 admin/callhistory.php:145 admin/assignsample.php:258
#: admin/assignsample.php:356 admin/samplelist.php:289 admin/samplelist.php:499
#: admin/import.php:48 admin/import.php:86 admin/import.php:123
#: admin/updatesample.php:48 admin/updatesample.php:80
#: admin/questionnairelist.php:375 admin/questionnairelist.php:523
#: admin/questionnairelist.php:545 admin/questionnairelist.php:553
#: admin/operatorlist.php:202 admin/samplesearch.php:231
#: admin/availability.php:127 admin/casesbyoutcome.php:59
#: contactdetails.php:100
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: casenote.php:114 admin/supervisor.php:432
msgid "No notes"
msgstr "Sem observações"
#: casenote.php:116 callhistory.php:88 admin/supervisor.php:417
#: admin/supervisor.php:434 calllist.php:89
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
#: casenote.php:116 appointmentlist.php:95 admin/operatorquestionnaire.php:247
#: admin/supervisor.php:390 admin/supervisor.php:417 admin/supervisor.php:434
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134 admin/callhistory.php:132
#: admin/callhistory.php:157 admin/extensionstatus.php:266
#: admin/operatorskill.php:251 admin/shiftreport.php:110
#: admin/operatorlist.php:204 admin/operatorlist.php:412 admin/outcomes.php:240
#: admin/casesbyoutcome.php:95 calllist.php:89 performance.php:84
#: performance.php:91
msgid "Operator"
msgstr "Operador(a)"
#: casenote.php:116 admin/supervisor.php:434 admin/bulkappointment.php:237
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: casenote.php:119 status_interface2.php:242 project_info.php:88
#: status.php:150 calllist.php:93
msgid "No case"
msgstr "Sem caso"
#: call_interface2.php:124
msgid "CONTACTED"
msgstr "CONTATO"
#: call_interface2.php:125
msgid "NOT CONTACTED"
msgstr "NÃO CONTATO"
#: call_interface2.php:211 call.php:212 call.php:230 email.php:280
#: record.php:84 index.php:228
msgid "Start REC"
msgstr "Gravar"
#: call_interface2.php:263 call_interface2.php:348 call_interface2.php:419
#: call.php:197 call.php:217 call.php:233 call.php:264 call.php:312
#: call.php:383
msgid "Call"
msgstr "Ligar"
#: call_interface2.php:290 admin/supervisor.php:182 admin/supervisor.php:554
msgid "Set outcome"
msgstr "Definir resultado"
#: call_interface2.php:295 call.php:283 call.php:399 call.php:404 call.php:420
#: call.php:426 rs_project_end.php:88
msgid "End case"
msgstr "Encerrar caso"
#: call_interface2.php:299 call_interface2.php:317 call.php:282 call.php:284
#: call.php:400 call.php:405 call.php:421 call.php:427
#: waitnextcase_interface2.php:200 index_interface2.php:233
msgid "End work"
msgstr "Encerrar trabalho"
#: call_interface2.php:306 call.php:271
msgid "Not on a call"
msgstr "Telefone Livre"
#: call_interface2.php:343 call.php:308
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
msgstr "Pressione o botão LIGAR para discar para este agendamento."
#: call_interface2.php:346 call.php:311
msgid "Number to call:"
msgstr "Número para discar:"
#: call_interface2.php:352 call_interface2.php:422 call.php:315 call.php:386
msgid ""
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"Sua extensão VoIP não está habilitada. Por favor, feche esta janela e "
"habilite o VoIP clicando um vez sobre o botão vermelho denominado 'VoIP Off'"
#: call_interface2.php:412 call.php:376
msgid "Select phone number to dial:"
msgstr "Selecione o número de telefone para discar:"
#: call_interface2.php:427 call_interface2.php:458 call.php:391 call.php:425
msgid "The last call completed this call attempt"
msgstr "Última chamada concluída para esta tentativa"
#: call_interface2.php:431 call_interface2.php:451 call.php:395 call.php:418
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
msgstr "Informe um motivo ou resultado antes de encerrar este caso."
#: call_interface2.php:474 call.php:458
msgid "Assign outcome"
msgstr "Informe um resultado"
#: call_interface2.php:479 call.php:462
msgid "Error: Close window"
msgstr "Erro: Feche a janela"
#: shifts.php:63
msgid "Shift List"
msgstr "Lista de Agendamentos"
#: shifts.php:86
msgid "No shifts for this project"
msgstr "Não existem agendamentos para este projeto"
#: shifts.php:88 shifts.php:109 appointmentlist.php:95 admin/addshift.php:243
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:317
#: admin/displayappointments.php:342 admin/callrestrict.php:140
#: admin/availability.php:165 admin/shifttemplate.php:136
#: myappointments.php:118
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: shifts.php:88 shifts.php:109 appointmentlist.php:95 admin/addshift.php:243
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:317
#: admin/displayappointments.php:342 admin/callrestrict.php:140
#: admin/availability.php:165 admin/shifttemplate.php:136 index.php:222
msgid "End"
msgstr "Encerrar"
#: shifts.php:107
msgid "No future shifts scheduled"
msgstr "Não existem agendamentos futuros"
#: shifts.php:109 nocaseavailable.php:147 admin/casestatus.php:290
#: admin/sortsample.php:139 admin/quota.php:115 admin/new.php:148
#: admin/new.php:156 admin/displayappointments.php:317
#: admin/displayappointments.php:342 admin/overallreport.php:134
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/callhistory.php:162 admin/assignsample.php:259
#: admin/set_outcomes.php:200 admin/quotarow.php:293 admin/samplesearch.php:358
#: myappointments.php:118
msgid "Questionnaire"
msgstr "Questionário"
#: status_interface2.php:76 admin/quotareport.php:310 admin/outcomes.php:88
#: admin/outcomes.php:200 admin/quotarow.php:586 status.php:64 status.php:89
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#: status_interface2.php:85
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: status_interface2.php:181 status.php:147
msgid "MISSED"
msgstr "PERDIDO"
#: status_interface2.php:182 index.php:223 index_interface2.php:226
msgid "Appointment"
msgstr "Agendamentos"
#: status_interface2.php:227
msgid "Dial"
msgstr "Discar"
#: status_interface2.php:236 status_interface2.php:239
msgid "No more numbers to call"
msgstr "Sem mais números para chamar"
#: rs_answeringmachine.php:69 rs_project_end.php:65 rs_intro.php:73
#: rs_intro.php:133 rs_callback.php:68 rs_business.php:58 rs_quota_end.php:64
#: rs_project_intro.php:63
msgid "Respondent Selection"
msgstr "Seleção de contatos"
#: rs_answeringmachine.php:69 rs_intro.php:129
msgid "Answering machine"
msgstr "Caixa de Mensagens"
#: rs_answeringmachine.php:84
msgid "Do not leave a message, please hang up"
msgstr "Não deixe uma mensagem, por favor, desligue"
#: rs_answeringmachine.php:87 rs_callback.php:85 rs_business.php:63
#: rs_project_intro.php:79
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
#: rs_answeringmachine.php:96 rs_project_end.php:92 rs_intro.php:83
#: rs_callback.php:94 rs_business.php:66 rs_quota_end.php:74
#: rs_project_intro.php:90
msgid "End call with outcome:"
msgstr "Encerrar chamada com resultado:"
#: referral.php:189
msgid "Generated referral to case id"
msgstr "Referência criada para o ID do caso"
#: referral.php:195
msgid "Generated as referral from case id"
msgstr "Gerado como referência do id do caso"
#: referral.php:201
msgid "Created referral case - you may now close this window"
msgstr "Referência criada para o caso - agora você pode fechar esta janela"
#: referral.php:205
msgid ""
"Failed to create referral case - please check your input and try again"
msgstr ""
"Falha ao criar a referência do caso - verifique o valor inserido e tente "
"novamente"
#: referral.php:211
msgid "You must supply a primary phone number"
msgstr "Você deve fornecer um número de telefone principal"
#: referral.php:220 index.php:227 index_interface2.php:231
msgid "Referral"
msgstr "Referência"
#: referral.php:231 referral.php:268
msgid "Create referral"
msgstr "Criar referência"
#: referral.php:266
msgid "Call this new referral immediately after this case?"
msgstr "Ligar para esta nova imediatamente após este caso?"
#: referral.php:269 appointment.php:248 admin/clients.php:254 admin/new.php:392
#: admin/operators.php:305 admin/supervisor.php:181 admin/samplelist.php:474
#: admin/samplelist.php:485 admin/extensionstatus.php:207 email.php:360
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: referral.php:275
msgid "Referrals not available for this questionnaire"
msgstr "Referências não disponíveis para este questionário"
#: selectextension.php:94 index.php:205
msgid "queXS"
msgstr "queXS"
#: selectextension.php:105
msgid ""
"There are no extensions available, please contact the supervisor or click "
"below to try again for an available extension"
msgstr ""
"Não há extensões disponíveis, entre em contato com o supervisor ou clique "
"abaixo para tentar novamente para obter uma extensão disponível"
#: selectextension.php:106 admin/set_outcomes.php:179
#: admin/set_outcomes.php:277
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#: selectextension.php:110
msgid "Select extension"
msgstr "Selecione a extensão"
#: selectextension.php:111
msgid ""
"Please select your extension from the list below then click on 'Choose "
"extension'"
msgstr ""
"Selecione sua extensão na lista abaixo e clique em 'Escolher extensão'"
#: selectextension.php:114 functions/functions.voip.php:449
#: admin/operators.php:271 admin/extensionstatus.php:266
#: admin/operatorlist.php:259 admin/operatorlist.php:412 status.php:111
msgid "Extension"
msgstr "Ramal"
#: selectextension.php:116
msgid "Choose extension"
msgstr "Escolha a extensão"
#: supervisorchat.php:62 admin/supervisorchat.php:66 admin/index.php:198
#: index.php:370
msgid "Supervisor chat"
msgstr "Chat com o Supervisor"
#: supervisorchat.php:85 supervisor.php:58 index.php:225
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
#: supervisorchat.php:86
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: supervisorchat.php:88 functions/functions.voip.php:553
#: functions/functions.voip.php:565 functions/functions.voip.php:579
#: functions/functions.voip.php:582 functions/functions.voip.php:585
#: admin/casestatus.php:130 admin/systemsortprocess.php:146
#: admin/systemsortprocess.php:184 admin/bulkappointment.php:215
#: admin/bulkappointment.php:237 myappointments.php:118
msgid "Case id"
msgstr "Caso Nr"
#: supervisorchat.php:93
msgid "Supervisor is available"
msgstr "Supervisor Disponível"
#: supervisorchat.php:94
msgid "Supervisor not available"
msgstr "Supervisor Indisponível"
#: supervisorchat.php:96 supervisorchat.php:99
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: supervisorchat.php:96
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: supervisorchat.php:99
msgid "From"
msgstr "De"
#: supervisorchat.php:102
msgid "Supervisor chat is not enabled"
msgstr "Chat com o Supervisor não habilitado"
#: call.php:433 admin/extensionstatus.php:233
msgid "Requesting call"
msgstr "Solicitando chamada"
#: call.php:434 call.php:441
msgid "Call Answered"
msgstr "Chamada atendida"
#: call.php:437 call.php:444 call.php:451 functions/functions.voip.php:585
msgid "Hangup"
msgstr "Chamada desligada"
#: call.php:440 functions/functions.voip.php:553 admin/extensionstatus.php:233
#: status.php:134
msgid "Ringing"
msgstr "Chamando"
#: call.php:447 functions/functions.voip.php:565 admin/extensionstatus.php:233
#: status.php:138
msgid "Answered"
msgstr "Atendida"
#: call.php:448
msgid "Not Answered"
msgstr "Não Atendida"
#: call.php:455 admin/extensionstatus.php:233
msgid "Requires coding"
msgstr "Requer código"
#: waitnextcase_interface2.php:49
msgid "Standby"
msgstr "Em espera"
#: waitnextcase_interface2.php:60
msgid "Operator Automatically logged out after: "
msgstr "Operador desconectado automaticamente após: "
#: waitnextcase_interface2.php:60
msgid " minutes"
msgstr " minutos"
#: waitnextcase_interface2.php:63 endwork.php:55
msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity"
msgstr "Você foi automaticamente desconectado por tempo de inatividade"
#: waitnextcase_interface2.php:90 nocaseavailable.php:101
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
msgstr "ERRO: Não há questionários atribuídos à você"
#: waitnextcase_interface2.php:95 nocaseavailable.php:95
msgid "Assigned questionnaires:"
msgstr "Questionários atribuídos:"
#: waitnextcase_interface2.php:121 nocaseavailable.php:125
msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires"
msgstr "ERRO: Não há listagens atribuídas para os questionários"
#: waitnextcase_interface2.php:123 nocaseavailable.php:119
msgid "Assigned samples:"
msgstr "Listagens atribuídas:"
#: waitnextcase_interface2.php:139 nocaseavailable.php:150
msgid "ERROR: No shifts at this time"
msgstr "ERRO: Não há turnos disponíveis no momento"
#: waitnextcase_interface2.php:142 nocaseavailable.php:144
msgid "Current shifts available:"
msgstr "Turnos atualmente disponíveis"
#: waitnextcase_interface2.php:142 functions/functions.import.php:196
#: functions/functions.import.php:208 admin/supervisorchat.php:79
#: admin/addshift.php:261 admin/new.php:220 admin/new.php:227 admin/new.php:234
#: admin/new.php:241 admin/new.php:248 admin/operators.php:267
#: admin/operators.php:283 admin/operators.php:299 admin/supervisor.php:200
#: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
#: admin/displayappointments.php:300 admin/displayappointments.php:325
#: admin/assignsample.php:281 admin/assignsample.php:284
#: admin/assignsample.php:380 admin/assignsample.php:382
#: admin/assignsample.php:458 admin/assignsample.php:462
#: admin/assignsample.php:468 admin/assignsample.php:480
#: admin/samplelist.php:310 admin/samplelist.php:311 admin/samplelist.php:474
#: admin/samplelist.php:485 admin/set_outcomes.php:177
#: admin/set_outcomes.php:178 admin/set_outcomes.php:179
#: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:181
#: admin/set_outcomes.php:184 admin/set_outcomes.php:185
#: admin/set_outcomes.php:242 admin/set_outcomes.php:262
#: admin/set_outcomes.php:264 admin/set_outcomes.php:265
#: admin/set_outcomes.php:266 admin/set_outcomes.php:267
#: admin/set_outcomes.php:268 admin/set_outcomes.php:269 admin/import.php:102
#: admin/updatesample.php:128 admin/questionnairelist.php:390
#: admin/questionnairelist.php:393 admin/questionnairelist.php:397
#: admin/questionnairelist.php:401 admin/questionnairelist.php:405
#: admin/questionnairelist.php:569 admin/operatorlist.php:255
#: admin/operatorlist.php:273 admin/operatorlist.php:290
#: admin/operatorlist.php:295 admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:570
#: admin/quotarow.php:600 admin/samplesearch.php:225
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: waitnextcase_interface2.php:162 waitnextcase_interface2.php:165
#: admin/outcomes.php:128
msgid "Cases currently available to call"
msgstr "Casos disponíveis para contato"
#: waitnextcase_interface2.php:181 waitnextcase_interface2.php:184
msgid "New samples available to call"
msgstr "Novos registros disponíveis para ligar"
#: waitnextcase_interface2.php:197
msgid "Get a new case"
msgstr "Obter um novo caso"
#: supervisor.php:67
msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor"
msgstr ""
"Por favor, aguarde até o encerramento desta chamada para falar com o "
"Supervisor"
#: supervisor.php:111
msgid "You may now close this window"
msgstr "Você pode fechar agora esta janela"
#: supervisor.php:116
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
msgstr "Chamando o Supervisor. Você pode fechar esta janela"
#: supervisor.php:121
msgid ""
"Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window"
msgstr ""
"Clique aqui para chamar o Telefone do Supervisor. Caso contrário, feche esta "
"janela"
#: supervisor.php:122
msgid "Hangup when calling the supervisor"
msgstr "Encerre a chamada quando for falar com o Supervisor"
#: supervisor.php:127
msgid "Try calling the supervisor"
msgstr "Tentando chamar o Supervisor"
#: supervisor.php:134
msgid ""
"Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor"
msgstr ""
"Por favor, aguarde esta chamada responder antes de tentar chamar o Supervisor"
#: nocaseavailable.php:69
msgid "No case available"
msgstr "Caso indisponível"
#: nocaseavailable.php:74
msgid "There is no case currently available"
msgstr "Sem casos disponíveis"
#: nocaseavailable.php:75
msgid "Reasons:"
msgstr "Motivos:"
#: nocaseavailable.php:86 nocaseavailable.php:98 admin/samplelist.php:469
#: admin/questionnairelist.php:564 admin/operatorlist.php:294
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: nocaseavailable.php:86 admin/samplelist.php:467
#: admin/questionnairelist.php:562 admin/index.php:214
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: nocaseavailable.php:98 nocaseavailable.php:122
#: admin/availabilitygroup.php:133 admin/samplelist.php:346
#: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220
msgid "ID"
msgstr "NR"
#: nocaseavailable.php:98 nocaseavailable.php:122 admin/quota.php:256
#: admin/samplelist.php:333 admin/set_outcomes.php:146
#: admin/set_outcomes.php:189 admin/set_outcomes.php:250
#: admin/set_outcomes.php:277 admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:460
#: admin/quotarow.php:482 admin/quotarow.php:508 admin/quotarow.php:555
#: admin/quotarow.php:586
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: nocaseavailable.php:122 admin/casestatus.php:130 admin/casestatus.php:297
#: admin/sortsample.php:139 admin/quota.php:137 admin/assigntimeslots.php:274
#: admin/supervisor.php:313 admin/displayappointments.php:317
#: admin/displayappointments.php:342 admin/callhistory.php:132
#: admin/callhistory.php:157 admin/callhistory.php:168
#: admin/assignsample.php:260 admin/assignsample.php:416
#: admin/samplelist.php:323 admin/updatesample.php:103
#: admin/quotareport.php:310 admin/outcomes.php:128 admin/outcomes.php:184
#: admin/quotarow.php:312
msgid "Sample"
msgstr "Lista"
#: nocaseavailable.php:147
msgid "Shift start"
msgstr "Início do Turno"
#: nocaseavailable.php:147
msgid "Shift end"
msgstr "Término do Turno"
#: nocaseavailable.php:185
msgid "Limesurvey links:"
msgstr "Conexão com o LimeSurvey:"
#: nocaseavailable.php:204
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
msgstr ""
"ERRO: Não foi gerada a tabela de TOKENS no LimeSurvey para este questionário"
#: nocaseavailable.php:204
msgid "from questionnaire:"
msgstr "do questionário:"
#: nocaseavailable.php:206
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
msgstr "Tabela de TOKENS existente para este questionário:"
#: nocaseavailable.php:211
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
msgstr "ERRO: Não foram encontrados questionários com IDs do LimeSurvey"
#: nocaseavailable.php:231
msgid "ERROR: Quota reached for this question"
msgstr "ERRO: Amostra fechada para esta pergunta"
#: nocaseavailable.php:250
msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this quota"
msgstr ""
"POSSÍVEL ERRO: a quantidade de entrevistas já foi atingida para esta cota "
"amostral de linha"
#: rs_project_end.php:65
msgid "Project end"
msgstr "Fim do projeto"
#: rs_project_end.php:85
msgid "Call automatically ended with outcome:"
msgstr "Chamada encerrada automaticamente com resultado:"
#: rs_project_end.php:85 rs_project_end.php:99 admin/databasestrings.php:41
msgid "Complete"
msgstr "Entrevista Completa"
#: appointment.php:76
msgid "Appointment error"
msgstr "Erro no agendamento"
#: appointment.php:77
msgid ""
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
msgstr ""
"Você não possui um caso atribuído, por isso não pode criar um agendamento"
#: appointment.php:116
msgid "Appointment made"
msgstr "Agendamento realizado"
#: appointment.php:128 admin/supervisor.php:398
msgid "Create appointment"
msgstr "Criar compromisso"
#: appointment.php:131 callhistory.php:88 appointmentlist.php:95
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:210
#: admin/displayappointments.php:317 admin/displayappointments.php:342
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
msgid "Respondent"
msgstr "Respondente"
#: appointment.php:140
msgid "Create new respondent:"
msgstr "Criar novo respondente"
#: appointment.php:143
msgid "Add this respondent"
msgstr "Adicionar este respondente"
#: appointment.php:153 admin/clients.php:245 admin/casestatus.php:130
#: admin/operators.php:257 admin/supervisor.php:331 admin/operatorlist.php:244
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#: appointment.php:153
msgid "Current Time"
msgstr "Horário atual"
#: appointment.php:171
msgid "Select phone number:"
msgstr "Selecione o número de telefone"
#: appointment.php:185 admin/displayappointments.php:232
msgid "Add new phone number"
msgstr "Adicionar novo número de telefone"
#: appointment.php:198
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
msgstr ""
"Adicionar novo número de telefone (com código de área, ex: 6199991111):"
#: appointment.php:201
msgid "Add this phone number"
msgstr "Adicionar este número de telefone"
#: appointment.php:221
msgid "Accept appointment from "
msgstr "Realizar agendamento das "
#: appointment.php:221 functions/functions.calendar.php:313
msgid " till "
msgstr " até as "
#: appointment.php:221
msgid " on "
msgstr " no dia "
#: appointment.php:221
msgid "on"
msgstr "para o número"
#: appointment.php:222
msgid "Appointment with myself only?"
msgstr "Agendar apenas para você mesmo?"
#: appointment.php:231 include/limesurvey/qanda.php:1700
#: include/limesurvey/qanda.php:1920
msgid "Schedule Appointment"
msgstr "Agendar compromisso"
#: appointment.php:248
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: callhistory.php:61
msgid "Case History List"
msgstr "Histórico de Casos"
#: callhistory.php:84 admin/callhistory.php:114
msgid "No calls ever made"
msgstr "Nenhuma ligação foi realizada"
#: callhistory.php:88 include/limesurvey/admin/exportresults.php:258
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:651
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:652
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:980
#: admin/displayappointments.php:317 admin/displayappointments.php:342
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/extensionstatus.php:266 admin/dataoutput.php:85
#: admin/samplesearch.php:293 admin/casesbyoutcome.php:117
msgid "Case ID"
msgstr "Caso Nr"
#: callhistory.php:88 appointmentlist.php:95 client/index.php:99
#: client/index.php:118 admin/casestatus.php:130 admin/supervisor.php:417
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 admin/outcomes.php:147
#: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/outcomes.php:262
#: calllist.php:89 index_interface2.php:225
msgid "Outcome"
msgstr "Resultado"
#: callhistory.php:92 admin/callhistory.php:192 admin/casesbyoutcome.php:124
#: status.php:65
msgid "No operator"
msgstr "Sem operador"
#: appointmentlist.php:61
msgid "Appointment List"
msgstr "Lista de Agendamentos"
#: appointmentlist.php:75 admin/supervisor.php:370
#: admin/displayappointments.php:298
msgid "Not yet called"
msgstr "Disponível"
#: appointmentlist.php:75 admin/casestatus.php:92 admin/casestatus.php:142
#: admin/displayappointments.php:268 admin/displayappointments.php:301
#: myappointments.php:89
msgid "Any operator"
msgstr "Qualquer operador"
#: appointmentlist.php:88
msgid "No appointments made"
msgstr "Não existem agendamentos"
#: appointmentlist.php:90 myappointments.php:113
msgid "No future appointments scheduled"
msgstr "Não existem agendamentos futuros"
#: appointmentlist.php:95 admin/displayappointments.php:253
#: admin/displayappointments.php:317
msgid "Appointment with"
msgstr "Agendado para"
#: functions/functions.import.php:129
msgid "Duplicate column name"
msgstr "Nome da coluna duplicado"
#: functions/functions.import.php:147
msgid "No more than one field may be a token field"
msgstr "Apenas um campo pode ser um campo-chave"
#: functions/functions.import.php:163
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
msgstr "Você deve selecionar um e somente um número de telefone primário"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "Selected file column name"
msgstr "Nome da coluna do arquivo selecionado"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "Import ?"
msgstr "Importar?"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "New Sample Variable Name"
msgstr "Novo nome de variável de amostra"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "Variable Type"
msgstr "Tipo de Variável"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "Show to operator?"
msgstr "Mostrar para o operador?"
#: functions/functions.import.php:196 functions/functions.import.php:208
#: admin/supervisorchat.php:79 admin/addshift.php:261 admin/new.php:220
#: admin/new.php:227 admin/new.php:234 admin/new.php:241 admin/new.php:248
#: admin/operators.php:267 admin/operators.php:283 admin/operators.php:299
#: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
#: admin/displayappointments.php:300 admin/displayappointments.php:325
#: admin/assignsample.php:281 admin/assignsample.php:282
#: admin/assignsample.php:284 admin/assignsample.php:380
#: admin/assignsample.php:382 admin/assignsample.php:458
#: admin/assignsample.php:459 admin/assignsample.php:462
#: admin/assignsample.php:468 admin/assignsample.php:480
#: admin/samplelist.php:310 admin/samplelist.php:311 admin/set_outcomes.php:177
#: admin/set_outcomes.php:178 admin/set_outcomes.php:179
#: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:181
#: admin/set_outcomes.php:184 admin/set_outcomes.php:185
#: admin/set_outcomes.php:242 admin/set_outcomes.php:262
#: admin/set_outcomes.php:264 admin/set_outcomes.php:265
#: admin/set_outcomes.php:266 admin/set_outcomes.php:267
#: admin/set_outcomes.php:268 admin/set_outcomes.php:269 admin/import.php:102
#: admin/updatesample.php:128 admin/questionnairelist.php:390
#: admin/questionnairelist.php:393 admin/questionnairelist.php:397
#: admin/questionnairelist.php:401 admin/questionnairelist.php:405
#: admin/questionnairelist.php:569 admin/operatorlist.php:255
#: admin/operatorlist.php:273 admin/operatorlist.php:290
#: admin/operatorlist.php:295 admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:570
#: admin/quotarow.php:600
msgid "No"
msgstr "Não"
#: functions/functions.xhtml.php:93
msgid "UP"
msgstr "ACIMA"
#: functions/functions.performance.php:304
#: functions/functions.performance.php:306
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: functions/functions.performance.php:638
msgid "No shift"
msgstr "Sem turnos"
#: functions/functions.performance.php:661
msgid "Total completions"
msgstr "Total Realizadas"
#: functions/functions.performance.php:690
msgid "Completions this shift"
msgstr "Realizadas neste turno"
#: functions/functions.performance.php:713
#: functions/functions.performance.php:759
msgid "No previous shift"
msgstr "Sem turno anterior"
#: functions/functions.performance.php:733
msgid "Completions on the previous shift"
msgstr "Realizadas no turno anterior"
#: functions/functions.performance.php:780
msgid "Completions this time on the previous shift"
msgstr "Realizadas neste horário no turno anterior"
#: functions/functions.performance.php:798
msgid "No calls made for this shift"
msgstr "Não há ligações realizadas neste turno"
#: functions/functions.performance.php:800
msgid "Top CPH for this shift"
msgstr "Maiores realizações neste turno"
#: functions/functions.performance.php:817
msgid "No calls made for this project"
msgstr "Não há ligações realizadas neste projeto"
#: functions/functions.performance.php:819
msgid "Top CPH"
msgstr "Maiores realizações"
#: include/limesurvey/quexs.php:368 functions/functions.operator.php:167
msgid "morning"
msgstr "manhã"
#: include/limesurvey/quexs.php:369 functions/functions.operator.php:168
msgid "afternoon"
msgstr "tarde"
#: include/limesurvey/quexs.php:370 functions/functions.operator.php:169
msgid "evening"
msgstr "noite"
#: functions/functions.operator.php:1003
msgid "ERROR: You are not logged in."
msgstr "ERRO: Você não está logado."
#: functions/functions.calendar.php:193
msgid "Select a respondent"
msgstr "Selecione um respondente"
#: functions/functions.calendar.php:202 functions/functions.calendar.php:204
#: respondent.php:99 respondent.php:137 contactdetails.php:98
#: contactdetails.php:136
msgid "Add respondent"
msgstr "Adicionar respondente"
#: functions/functions.calendar.php:256
msgid "First name:"
msgstr "Primeiro Nome:"
#: functions/functions.calendar.php:257
msgid "Last name:"
msgstr "Sobrenome"
#: functions/functions.calendar.php:262
msgid "Time Zone:"
msgstr "Fuso Horário:"
#: functions/functions.calendar.php:313
msgid "Shift from:"
msgstr "Turno das:"
#: functions/functions.calendar.php:317
msgid "Start Time"
msgstr "Hora Inicial"
#: functions/functions.calendar.php:360
msgid "End Time"
msgstr "Hora final"
#: functions/functions.calendar.php:462
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: functions/functions.calendar.php:463
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: functions/functions.calendar.php:464
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: functions/functions.calendar.php:465
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: functions/functions.calendar.php:466
msgid "Fri"
msgstr "Fri"
#: functions/functions.calendar.php:467
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: functions/functions.calendar.php:468
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "online"
msgstr "Ligado"
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "offline"
msgstr "Desligado"
#: functions/functions.voip.php:528
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: functions/functions.voip.php:530
msgid "Reconnected"
msgstr "Reconectado"
#: functions/functions.voip.php:553 functions/functions.voip.php:565
#: functions/functions.voip.php:579 functions/functions.voip.php:582
#: functions/functions.voip.php:585 functions/functions.voip.php:596
#: functions/functions.voip.php:605
msgid " Extension "
msgstr " Ramal "
#: functions/functions.voip.php:579
msgid "No Answer - Auto Hangup"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:582
msgid "Disconnected - Auto Hangup"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:596
msgid "Unregistered"
msgstr "Não registrado"
#: functions/functions.voip.php:605
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: usercontrol.php:96 usercontrol.php:163
msgid "Incorrect username and/or password!"
msgstr ""
#: usercontrol.php:98 usercontrol.php:165 usercontrol.php:174
#: login_check.php:103
msgid ""
"You have exceeded you maximum login attempts. Please wait %d minutes before "
"trying again"
msgstr ""
#: usercontrol.php:99 usercontrol.php:166 usercontrol.php:175
msgid "Continue"
msgstr ""
#: usercontrol.php:113
msgid ""
"Warning: You are still using the default password ('password'). Please "
"change your password and re-login again."
msgstr ""
#: usercontrol.php:130
msgid "Logged in"
msgstr ""
#: usercontrol.php:131
msgid "Welcome %s!"
msgstr ""
#: usercontrol.php:183
msgid "Logout successful."
msgstr ""
#: project_info.php:67 index.php:362 index_interface2.php:327
msgid "Project information"
msgstr "Informações do projeto"
#: rs_intro.php:73 rs_intro.php:133
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: rs_intro.php:84
msgid "Not Contacted"
msgstr "Não utilizado"
#: rs_intro.php:94 admin/set_outcomes.php:177 admin/set_outcomes.php:277
msgid "Contacted"
msgstr "Contatado"
#: rs_intro.php:107
msgid "No eligible respondent (person never available on this number)"
msgstr "Nenhum respondente elegível (pessoa nunca disponível neste número)"
#: rs_intro.php:117
msgid ""
"Non contact (person not currently available on this number: no appointment "
"made)"
msgstr ""
"Sem contato (pessoa não disponível no momento neste número: nenhum "
"compromisso marcado)"
#: rs_intro.php:156 rs_project_intro.php:114
msgid "Yes - Continue"
msgstr "Sim - Continue"
#: rs_callback.php:68
msgid "Call back"
msgstr "Ligar de volta"
#: rs_callback.php:82
msgid "Survey is"
msgstr "Pesquisa está"
#: rs_callback.php:82
msgid "complete"
msgstr "concluída"
#: rs_callback.php:103
msgid "Yes - Continue where we left off"
msgstr "Sim - Continuar de onde paramos"
#: searchsample.php:62 searchsample.php:141 searchsample.php:143 index.php:386
#: index_interface2.php:344
msgid "Search sample"
msgstr "Procurar na listagem"
#: myappointments.php:75
msgid "Already calling case"
msgstr "Já está ligando para o contato"
#: myappointments.php:75 myappointments.php:80 myappointments.php:90
msgid "next"
msgstr "Próximo"
#: myappointments.php:80
msgid "Will call case"
msgstr "Ligar para o contato"
#: searchsample.php:94
msgid "is already working on this case"
msgstr ""
#: myappointments.php:90 myappointments.php:118
msgid "Call next"
msgstr "Ligar para o próximo"
#: myappointments.php:90
msgid "Calling case"
msgstr "Chamando o contato"
#: respondent.php:175 contactdetails.php:171
msgid "Var"
msgstr "Variável"
#: respondent.php:175 admin/set_outcomes.php:189 admin/quotarow.php:422
#: admin/quotarow.php:508 admin/quotarow.php:540 contactdetails.php:171
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: searchsample.php:135
msgid "No results"
msgstr ""
#: rs_business.php:58
msgid "Business answers"
msgstr "Respostas dos negócios"
#: rs_business.php:60
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
msgstr "Desculpe incomodá-lo, eu liguei para o número errado"
#: endwork.php:51
msgid "End of work"
msgstr "Suspender ou Fechar o trabalho"
#: endwork.php:58
msgid "Work has ended. That is it"
msgstr "Operação suspensa! Selecione abaixo:"
#: endwork.php:76
msgid "You have been unassigned from your extension"
msgstr "Você foi da sua extensão"
#: endwork.php:81
msgid "Go back to work"
msgstr "Voltar ao trabalho"
#: endwork.php:82 admin/auth-admin.php:62 admin/index.php:105
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: client/index.php:65 admin/outcomes.php:71
msgid "Questionnaire Outcomes"
msgstr "Resultados do Questionário"
#: client/index.php:78
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
msgstr "Não existem questionários atribuídos à você"
#: client/index.php:99 admin/outcomes.php:147
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: client/index.php:100 admin/outcomes.php:148
msgid "Response Rate 1"
msgstr "Taxa de Resposta 1"
#: client/index.php:101 admin/outcomes.php:149
msgid "Refusal Rate 1"
msgstr "Taxa de Recusa 1"
#: client/index.php:102 admin/outcomes.php:150
msgid "Cooperation Rate 1"
msgstr "Taxa de Cooperação 1"
#: client/index.php:103 admin/outcomes.php:151
msgid "Contact Rate 1"
msgstr "Taxa de Contato 1"
#: client/index.php:118 admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220
#: admin/outcomes.php:262
msgid "Count"
msgstr "Qtde"
#: client/index.php:120 admin/outcomes.php:269
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
msgstr "Resultados de ligação não foram gravados neste questionário"
#: client/index.php:122
msgid "View summary results"
msgstr "Ver resultados resumidos"
#: client/index.php:141
msgid "You are not a valid client"
msgstr "Desculpe, você não é um cliente autorizado"
#: voip/downloadvoipclient.php:59
msgid "Error: Cannot write to temporary directory"
msgstr "ERRO: não foi possível gravar no diretório temporário"
#: rs_quota_end.php:64
msgid "Project Quota End"
msgstr "Fim da amostra do projeto"
#: respondent.php:76
msgid "Respondent Selector"
msgstr "Seletor de Entrevistado"
#: respondent.php:107 admin/supervisor.php:131 contactdetails.php:106
msgid "Case id:"
msgstr "Caso Nr:"
#: respondent.php:108 contactdetails.php:107
msgid "Respondent:"
msgstr "Respondente:"
#: respondent.php:171
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalhes"
#: admin/clients.php:102
msgid "Updated"
msgstr "Atualizada"
#: admin/clients.php:102
msgid "Update error"
msgstr "Erro de ATUALIZAÇÃO"
#: admin/clients.php:105
msgid "Could not update"
msgstr "Não foi possível atualizar"
#: admin/clients.php:120 admin/samplesearch.php:280
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: admin/clients.php:120
msgid "Error adding client"
msgstr "Erro ao adicionar cliente"
#: admin/clients.php:123
msgid "Could not add"
msgstr "Impossível adicionar"
#: admin/clients.php:126 admin/clients.php:221
#: admin/operatorquestionnaire.php:247 admin/operators.php:233
#: admin/operatorskill.php:251 admin/clientquestionnaire.php:293
#: admin/operatorlist.php:220 admin/operatorlist.php:412
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: admin/clients.php:126
msgid "is already in use"
msgstr "já está em uso"
#: admin/clients.php:132
msgid "Add a client"
msgstr "Adicionar um cliente"
#: admin/clients.php:133
msgid "Add new client"
msgstr "Adicionar novo cliente"
#: admin/clients.php:138
msgid "Edit client data"
msgstr "Editar dados do cliente"
#: admin/clients.php:148
msgid "NO such client"
msgstr "Cliente não encontrado"
#: admin/clients.php:157
msgid "Update client data"
msgstr "Atualizar dados do cliente"
#: admin/clients.php:211
msgid ""
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
"client subdirectory."
msgstr ""
"Adicionar um cliente aqui permitirá que eles acessem as informações do "
"projeto no subdiretório do cliente."
#: admin/clients.php:214
msgid "You can assign a client to a particular project with"
msgstr "Você pode atribuir um cliente a um projeto específico com"
#: admin/clients.php:214
msgid "Assign client to Questionnaire"
msgstr "Atribuir cliente ao questionário"
#: admin/clients.php:225 admin/operators.php:237 admin/operatorlist.php:224
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: admin/clients.php:226
msgid "Leave this blank to keep current password"
msgstr "Deixe em branco para manter a senha atual"
#: admin/clients.php:228 admin/operators.php:240 admin/extensionstatus.php:201
#: admin/operatorlist.php:227
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: admin/clients.php:228 admin/operators.php:240 admin/operatorlist.php:227
msgid "Password with"
msgstr "Senha com"
#: admin/clients.php:229 admin/operators.php:241 admin/operatorlist.php:228
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
#: admin/clients.php:233 admin/operators.php:245 admin/operatorlist.php:232
#: email.php:347
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: admin/clients.php:237
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
#: admin/clients.php:241 admin/operators.php:253 admin/operatorlist.php:240
#: email.php:353 index.php:226
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: admin/casestatus.php:87 admin/casestatus.php:88
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: admin/casestatus.php:89
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: admin/casestatus.php:103 admin/assigntimeslots.php:173
#: admin/assigntimeslots.php:222 admin/assigntimeslots.php:283
#: admin/assignsample.php:382
msgid "Click to unassign"
msgstr "Clique para desmarcar"
#: admin/casestatus.php:105
msgid "Not assigned, select to assign"
msgstr "Não atribuído, selecione para atribuir"
#: admin/casestatus.php:130 admin/supervisor.php:331
msgid "Time NOW"
msgstr "Horário atual"
#: admin/casestatus.php:130 admin/supervisor.php:466
msgid "Call attempts"
msgstr "Tentativas de chamada"
#: admin/casestatus.php:130 admin/operatorperformance.php:86
#: admin/operatorperformance.php:109 admin/overallreport.php:134
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: admin/casestatus.php:130
msgid "Available in"
msgstr "Disponível em"
#: admin/casestatus.php:130
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído a"
#: admin/casestatus.php:130
msgid "Order"
msgstr "Ordem:"
#: admin/casestatus.php:146
msgid "Assign selected cases to"
msgstr "Atribuir casos selecionados a"
#: admin/casestatus.php:146
msgid "operator"
msgstr "operator"
#: admin/casestatus.php:149
msgid "Assign cases to operator queue"
msgstr "Atribui casos para um grupo de pesquisadores"
#: admin/casestatus.php:149
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: admin/casestatus.php:152
msgid "Unassign all cases from the operator queue"
msgstr ""
#: admin/casestatus.php:263 admin/questionnairelist.php:613 admin/index.php:186
msgid "Case status and assignment"
msgstr "Redistribuir ligações"
#: admin/casestatus.php:271
msgid "INFORMATION"
msgstr "INFORMAÇÃO"
#: admin/casestatus.php:274
msgid ""
"List cases by questionnaire and sample with the ability to assign them to be "
"called next in a queue by a particular operator. <br/>If you assign cases to "
"an operator, it will override the normal scheduling process and call them as "
"soon as the operator is available."
msgstr ""
"Lista os casos por questionário e listagem aptos a serem chamados na próxima "
"rodada por um operador em particular. <br/>Se você atribuir os casos para um "
"operador, isso vai sobrescrever o processo normal de agendamento e a chamada "
"será entregue tão logo o operador fique disponível."
#: admin/casestatus.php:277
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/sortsample.php:91
msgid "List and sort samples"
msgstr "Listar e classificar como registrado"
#: admin/sortsample.php:92 admin/index.php:137
msgid "Sort questionnaire samples"
msgstr "Ordenar como questionário"
#: admin/sortsample.php:96
msgid "Sort order for questionnaire samples"
msgstr "Ordem de classificação das perguntas do questionário"
#: admin/sortsample.php:100
msgid "Samples selected for this questionnaire"
msgstr "Listagens selecionadas para este questionário"
#: admin/sortsample.php:101 admin/sortsample.php:102 admin/assignsample.php:273
#: admin/assignsample.php:276 admin/assignsample.php:376
#: admin/assignsample.php:377 admin/assignsample.php:447
#: admin/assignsample.php:451
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: admin/sortsample.php:103 admin/assignsample.php:378
msgid "Sequential"
msgstr "Sequencial"
#: admin/sortsample.php:103 admin/assignsample.php:378
msgid "Random"
msgstr "Aleatória"
#: admin/sortsample.php:104 admin/assignsample.php:279
#: admin/assignsample.php:379 admin/assignsample.php:455
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: admin/sortsample.php:105 admin/sortsample.php:139 admin/operators.php:260
#: admin/operators.php:274 admin/supervisor.php:375
#: admin/displayappointments.php:317 admin/displayappointments.php:342
#: admin/assignsample.php:381 admin/assignsample.php:416
#: admin/samplelist.php:478 admin/shiftreport.php:102 admin/shiftreport.php:110
#: admin/questionnairelist.php:385 admin/clientquestionnaire.php:308
#: admin/operatorlist.php:247 admin/operatorlist.php:263
#: admin/operatorlist.php:403 admin/quotarow.php:586
msgid "Edit"
msgstr "Alterar"
#: admin/sortsample.php:120 admin/assignsample.php:396
msgid "Pull step Down"
msgstr "Puxe a amostra para baixo"
#: admin/sortsample.php:121 admin/assignsample.php:397
msgid "Push step Up"
msgstr "Empurre a amostra para cima"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:416
msgid "Sort order"
msgstr "Ordem de classificação"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:271
#: admin/assignsample.php:416 admin/assignsample.php:445
msgid "Max calls"
msgstr "Max Chamadas"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:274
#: admin/assignsample.php:416 admin/assignsample.php:449
msgid "Max call attempts"
msgstr "Max Tentativas"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:416
msgid "Answering machine messages"
msgstr "Recados na Cx Msg"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:416
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de seleção"
#: admin/sortsample.php:142
msgid "No samples assigned to questionnaires"
msgstr "Nenhuma amostra atribuída a questionários"
#: admin/operatorquestionnaire.php:157 admin/operatorquestionnaire.php:272
#: admin/index.php:160
msgid "Assign operators to questionnaires"
msgstr "Atribuir pesquisadores aos questionários"
#: admin/centreinfo.php:68 admin/index.php:197
msgid "Set centre information"
msgstr "Ajustar informações gerais"
#: admin/centreinfo.php:73
msgid "Update centre information"
msgstr "Atualizar"
#: admin/quota.php:114 admin/index.php:151
msgid "Quota management"
msgstr "Amostras - Gerenciamento"
#: admin/quota.php:141 admin/quotarow.php:316
msgid "No samples assigned to this questionnaire."
msgstr "Nenhuma cota de amostra foi atribuída a este questionário."
#: admin/quota.php:149
msgid "Current quotas"
msgstr "Cotas atuais"
#: admin/quota.php:161
msgid "Currently no quotas"
msgstr "Sem amostras em execução atualmente"
#: admin/quota.php:167
msgid "Stop calling this sample when:"
msgstr "Pare de chamar esta listagem quando:"
#: admin/quota.php:167
msgid "for"
msgstr "para"
#: admin/quota.php:167
msgid "completions"
msgstr "completas"
#: admin/quota.php:170
msgid "Quota reached"
msgstr "Amostra encerrada (fechada)"
#: admin/quota.php:172
msgid "Quota not yet reached"
msgstr "Amostra ainda não encerrada (aberta)"
#: admin/quota.php:174
msgid "Current completions: "
msgstr "Atualmente realizadas: "
#: admin/quota.php:182
msgid "Select a question for the quota"
msgstr "Selecione uma pergunta para a amostra"
#: admin/quota.php:211
msgid "Enter the details for creating the quota:"
msgstr "Informe os detalhes para criar a amostra:"
#: admin/quota.php:216 admin/quotarow.php:458 admin/quotarow.php:539
msgid "The type of comparison"
msgstr "Tipo de comparação"
#: admin/quota.php:226 admin/quotarow.php:459
msgid "The code value to compare"
msgstr "Código da resposta para comparar"
#: admin/quota.php:229 admin/quotarow.php:395 admin/quotarow.php:599
msgid "The number of completions to stop calling at"
msgstr "Parar de chamar quando o número de entrevistas nesta cota for"
#: admin/quota.php:236
msgid "Add quota"
msgstr "Adicionar amostra"
#: admin/quota.php:242 admin/quotarow.php:465
msgid "Code values for this question"
msgstr "Código para esta questão"
#: admin/quota.php:254 admin/quotarow.php:480
msgid "No labels defined for this question"
msgstr "Sem opções de respostas definidas para esta pergunta"
#: admin/quota.php:256 admin/quotarow.php:482
msgid "Code value"
msgstr "Código da resposta"
#: admin/auth-admin.php:61
msgid "You do not have permission to access this area"
msgstr "Você não tem permissão para acessar essa área"
#: admin/databasestrings.php:32
msgid "Not attempted or worked"
msgstr "Mudo ou não toca o telefone"
#: admin/databasestrings.php:33 status.php:122
msgid "No answer"
msgstr "Não Atende"
#: admin/databasestrings.php:34
msgid "Technical phone problems"
msgstr "Problemas técnicos na linha"
#: admin/databasestrings.php:35
msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)"
msgstr "Outros, encaminhar ao supervisor (Retornável)"
#: admin/databasestrings.php:36
msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)"
msgstr "Outros, encaminhar ao supervisor (Retorno desconhecido)"
#: admin/databasestrings.php:37
msgid "Soft Refusal, Other"
msgstr "Recusa Simples, Outras pessoas"
#: admin/databasestrings.php:38
msgid "Hard Refusal, Other"
msgstr "Recusa Forte, Outras pessoas"
#: admin/databasestrings.php:39
msgid "Soft Refusal, Respondent"
msgstr "Recusa Simples do Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:40
msgid "Hard Refusal, Respondent"
msgstr "Recusa Forte do Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:42
msgid "Known respondent refusal"
msgstr "Recusa por respondente conhecido"
#: admin/databasestrings.php:43
msgid "Household-level refusal"
msgstr "Recusa em nível de domicílio (Não ligar para mais ninguém na casa)"
#: admin/databasestrings.php:44
msgid "Broken appointment (Implicit refusal)"
msgstr "Agendamento Negado (Recusa declarada)"
#: admin/databasestrings.php:45
msgid "Disconnected number"
msgstr "Telefone indisponível ou fora de serviço"
#: admin/databasestrings.php:46
msgid "Fax/data line"
msgstr "Fax/linha de dados"
#: admin/databasestrings.php:47
msgid "Business, government office, other organization"
msgstr "Telefone errado (Escritório, Governo, Outra organização)"
#: admin/databasestrings.php:48
msgid "No eligible respondent"
msgstr "FILTRO: Respondente não qualificado"
#: admin/databasestrings.php:49
msgid "Accidental hang up or temporary phone problem"
msgstr "LIGAÇÃO CAIU (desligamento acidental ou problema temporário)"
#: admin/databasestrings.php:50
msgid "Definite Appointment - Respondent"
msgstr "Agendamento Realizado pelo Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:51
msgid "Definite Appointment - Other"
msgstr "Agendamento Realizado por outra pessoa"
#: admin/databasestrings.php:52
msgid "Unspecified Appointment - Respondent"
msgstr "LIGAR DEPOIS (agendamento sem data certa, pelo entrevistado)"
#: admin/databasestrings.php:53
msgid "Unspecified Appointment - Other"
msgstr "LIGAR DEPOIS (agendamento sem data certa, por outra pessoa)"
#: admin/databasestrings.php:54
msgid "Household answering machine - Message left"
msgstr "Secretária Eletrônica Residencial - DEIXEI RECADO"
#: admin/databasestrings.php:55
msgid "Household answering machine - No message left"
msgstr "Secretária Eletrônica Residencial - NÃO deixei recado"
#: admin/databasestrings.php:56
msgid "Respondent Dead"
msgstr "Entrevistado FALECIDO"
#: admin/databasestrings.php:57
msgid "Physically or mentally unable/incompetent"
msgstr "Entrevistado física ou mentalmente INCAPAZ"
#: admin/databasestrings.php:58
msgid "Household level language problem"
msgstr "Problemas com IDIOMA no domicílio"
#: admin/databasestrings.php:59
msgid "Respondent language problem"
msgstr "Problemas com IDIOMA pelo entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:60
msgid "Answering machine - Not a household"
msgstr "URA ou Central de Atendimento empresarial"
#: admin/databasestrings.php:61
msgid "Out of sample"
msgstr "Fora da listagem"
#: admin/databasestrings.php:62
msgid "Non contact"
msgstr "Sem contato"
#: admin/databasestrings.php:63
msgid "Temporary Outcomes (normal cases)"
msgstr "Resultado Temporário (caso normal)"
#: admin/databasestrings.php:64
msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)"
msgstr "Supervisor (encaminhar ao supervisor)"
#: admin/databasestrings.php:65
msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)"
msgstr "Resultados de Recusas (recusa do respondente)"
#: admin/databasestrings.php:66
msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)"
msgstr "Resultados Finais (completos, recusas, etc)"
#: admin/databasestrings.php:67
msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week"
msgstr "DIVERSOS - Indisponível por uma semana"
#: admin/databasestrings.php:68 admin/supervisor.php:364
#: admin/displayappointments.php:294 index.php:328 index_interface2.php:293
msgid "Appointments"
msgstr "Agendamentos"
#: admin/databasestrings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: admin/databasestrings.php:70
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: admin/databasestrings.php:71
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: admin/databasestrings.php:72
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: admin/databasestrings.php:73
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: admin/databasestrings.php:74
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: admin/databasestrings.php:75
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: admin/databasestrings.php:76
msgid "Quota filled"
msgstr "AMOSTRA ENCERRADA"
#: admin/databasestrings.php:77
msgid "Weekday mornings (Before 12pm)"
msgstr "Manhãs, durante a semana (Antes das 12h00)"
#: admin/databasestrings.php:78
msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)"
msgstr "Tardes, durante a semana (Das 12h00 as 18h00)"
#: admin/databasestrings.php:79
msgid "Evenings (After 6pm)"
msgstr "Noites (Depois das 18h00)"
#: admin/databasestrings.php:80
msgid "Saturdays"
msgstr "Sábados"
#: admin/databasestrings.php:81
msgid "String"
msgstr "Texto"
#: admin/databasestrings.php:82 admin/supervisor.php:417
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
msgid "Phone number"
msgstr "Telefone"
#: admin/databasestrings.php:83
msgid "Primary phone number"
msgstr "Telefone Primário"
#: admin/databasestrings.php:84
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: admin/databasestrings.php:85
msgid "Postcode"
msgstr "CEP"
#: admin/databasestrings.php:86
msgid "Respondent first name"
msgstr "Nome Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:87
msgid "Respondent last name"
msgstr "Sobrenome Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:88
msgid "Email address"
msgstr "E-mail"
#: admin/databasestrings.php:89
msgid "Self completion email invitation sent"
msgstr "Auto Resposta com envio de email"
#: include/limesurvey/quexs.php:177 admin/databasestrings.php:90
msgid "Self completed online"
msgstr "Auto Resposta online"
#: admin/databasestrings.php:91
msgid "Max call attempts reached (Eligible)"
msgstr "Máximo de chamada de chamada alcançadas (elegível)"
#: admin/databasestrings.php:92
msgid "Max calls reached (Eligible)"
msgstr "Máximo de chamadas alcançadas (qualificadas)"
#: admin/databasestrings.php:93
msgid "Max call attempts reached (Unknown eligibility)"
msgstr "Máximo de chamada de chamada alcançadas (elegibilidade desconhecida)"
#: admin/databasestrings.php:94
msgid "Max calls reached (Unknown eligibility)"
msgstr "Máximo de chamadas alcançadas (elegibilidade desconhecida)"
#: admin/systemsortprocess.php:93
msgid "Sorting cases process starting"
msgstr "Iniciando o processo de sorteio de casos"
#: admin/systemsortprocess.php:106
msgid "Checking for cases open for more than 24 hours"
msgstr "Case reports abertos há mais de 24 horas"
#: admin/systemsortprocess.php:134 admin/systemsortprocess.php:146
#: admin/systemsortprocess.php:172 admin/systemsortprocess.php:184
msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours"
msgstr ""
"O sistema fechou automaticamente o caso como caso não fechado por mais de 24 "
"horas"
#: admin/systemsortprocess.php:193
msgid "Completed case closing"
msgstr "Fechamento de caso concluído"
#: admin/systemsortprocess.php:193 admin/systemsortprocess.php:195
#: admin/systemsortprocess.php:355 admin/systemsortprocess.php:357
msgid "This task took"
msgstr "Esta tarefa levou"
#: admin/systemsortprocess.php:193 admin/systemsortprocess.php:195
#: admin/systemsortprocess.php:355 admin/systemsortprocess.php:357
#: nocallavailable.php:208
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: admin/systemsortprocess.php:195
msgid "Failed to complete case closing"
msgstr "Falha ao concluir o fechamento do caso"
#: admin/systemsortprocess.php:210
msgid "Sorting cases for "
msgstr "Classificando para "
#: admin/systemsortprocess.php:277
msgid "Updating case as self completed online"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:331
msgid "Updating case as opted out online"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:238 admin/samplesearch.php:262
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
#: admin/systemsortprocess.php:238
msgid "call attempts with no calls"
msgstr "Ligar de ligações sem chamar"
#: admin/systemsortprocess.php:242
msgid "No call attempts without calls"
msgstr "Nenhuma tentativa sem ligações"
#: admin/systemsortprocess.php:355
msgid "Completed sort"
msgstr "Sorteio completado"
#: admin/systemsortprocess.php:357
msgid "Failed to complete sort"
msgstr "Falha para completar o sorteio"
#: admin/supervisorchat.php:68
msgid ""
"Allow interviewers to chat with the supervisor over XMPP (Jabber). Required "
"is a BOSH enabled XMPP/Jabber server. The operators and the supervisor will "
"need XMPP/Jabber accounts."
msgstr ""
"Habilita os pesquisadores a conversarem com o supervisor via chat sobre XMPP "
"(Jabber). Necessário ter um servidor Jabber XMPP BOSH habilitado. Tanto os "
"pesquisadores quanto o supervisor precisam ter uma conta XMPP Jabber."
#: admin/supervisorchat.php:78
msgid "Enable supervisor chat?"
msgstr "Habilita chat com o supervisor?"
#: admin/supervisorchat.php:82
msgid "Set BOSH URL"
msgstr "Define URL do servidor BOSH para o chat"
#: admin/supervisorchat.php:86
msgid "Supervisor XMPP/Jabber id"
msgstr "ID do Supervisor XMPP/Jabber"
#: admin/supervisorchat.php:90
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: admin/addshift.php:92
msgid "Add shifts"
msgstr "Adicionar turnos"
#: admin/addshift.php:93
msgid ""
"You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit "
"shifts"
msgstr ""
"Você deve ser um operador (bem como ter acesso administrativo) para "
"adicionar ou editar os turnos"
#: admin/addshift.php:145 admin/index.php:146
msgid "Shift management"
msgstr "Gestão de turnos"
#: admin/addshift.php:156 admin/timezonetemplate.php:109
#: admin/callrestrict.php:115 admin/availability.php:124
#: admin/shifttemplate.php:106
msgid ""
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
msgstr ""
"Seu banco de dados não possui Fusos Horários ou Timezones instaladas. Por "
"favor, leia aqui para detalhes"
#: admin/addshift.php:168
msgid "Add shifts in your Time Zone"
msgstr "Adicionar turnos em seu fuso-horário"
#: admin/addshift.php:171
msgid ""
"Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to "
"working on a particlar project at defined times."
msgstr ""
"Turnos habilitam você a limitar os agendamentos realizados, bem como limitam "
"os pesquisadores a trabalharem em um estudo específico dentro do cronograma "
"definido."
#: admin/addshift.php:173 admin/assigntimeslots.php:163
#: admin/assignsample.php:365 admin/quotareport.php:116 admin/outcomes.php:74
#: admin/questionnaireprefill.php:107
msgid "Select a questionnaire"
msgstr "Selecione um questionário"
#: admin/addshift.php:179
msgid "Select year"
msgstr "Selecione o Ano"
#: admin/addshift.php:190
msgid "Select week"
msgstr "Selecione uma semana"
#: admin/addshift.php:243 admin/callrestrict.php:140 admin/availability.php:165
#: admin/shifttemplate.php:136
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: admin/addshift.php:243
msgid "Use shift?"
msgstr "Utilizar turnos?"
#: admin/addshift.php:268 admin/displayappointments.php:284
#: admin/assignsample.php:287 admin/samplelist.php:350
#: admin/extensionstatus.php:210 admin/quotarow.php:398
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: admin/new.php:47 admin/questionnairelist.php:554 admin/index.php:123
msgid "Create a new questionnaire"
msgstr "Atribuir um questionário no QueXS"
#: admin/new.php:121
msgid "Successfully inserted"
msgstr "Inserido com sucesso"
#: admin/new.php:121
msgid "with ID"
msgstr "com ID"
#: admin/new.php:121
msgid "linked to survey"
msgstr "vinculado à pesquisa"
#: admin/new.php:126
msgid "Error: Failed to insert questionnaire"
msgstr "ERRO: Falha ao inserir o questionário"
#: admin/new.php:156
msgid "Create another ?"
msgstr "Criar outro?"
#: admin/new.php:157
msgid "No, Thank you, go to"
msgstr "Não, obrigado, vá para"
#: admin/new.php:157 admin/new.php:167 admin/questionnairelist.php:551
#: admin/index.php:124
msgid "Questionnaire management"
msgstr "Gerenciar um questionário"
#: admin/new.php:167
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
#: admin/new.php:183 admin/new.php:185 admin/questionnairelist.php:385
#: admin/questionnairelist.php:386
msgid "Name for questionnaire:"
msgstr "Nome para o questionário:"
#: admin/new.php:185
msgid "Enter New questionnaire name.."
msgstr "Insira o novo nome do questionário .."
#: admin/new.php:190
msgid "Select limesurvey instrument:"
msgstr "Selecione um instrumento do LimeSurvey:"
#: admin/new.php:204
msgid "Respondent selection type:"
msgstr "Tipo de seleção do respondente:"
#: admin/new.php:207
msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)"
msgstr "Sem pré-seleção (vai direto ao questionário)"
#: admin/new.php:208
msgid "Use basic respondent selection text (below)"
msgstr "Usar texto de seleção básico (abaixo)"
#: admin/new.php:218 admin/questionnairelist.php:389
msgid "Restrict appointments to shifts?"
msgstr "Restringir agendamentos aos turnos?"
#: admin/new.php:225 admin/questionnairelist.php:392
msgid "Restrict work to shifts?"
msgstr "Restringir trabalho aos turnos?"
#: admin/new.php:232 admin/questionnairelist.php:396
msgid "Questionnaire for testing only?"
msgstr "Questionário apenas de teste?"
#: admin/new.php:239 admin/questionnairelist.php:400
msgid "Allow operators to generate referrals?"
msgstr "Permitir que os operadores gerem referências?"
#: admin/new.php:246 admin/questionnairelist.php:404
msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?"
msgstr "Habilitar para auto-resposta via email?"
#: admin/new.php:330 admin/new.php:340 admin/new.php:350 admin/new.php:360
#: admin/new.php:372 admin/new.php:382 admin/questionnairelist.php:459
#: admin/questionnairelist.php:469 admin/questionnairelist.php:479
#: admin/questionnairelist.php:489 admin/questionnairelist.php:505
#: admin/questionnairelist.php:515
msgid "Expand/Collapse"
msgstr "Expandir / recolher"
#: admin/new.php:331 admin/questionnairelist.php:460
msgid "Respondent selection introduction:"
msgstr "Introdução para a seleção do respondente:"
#: admin/new.php:341 admin/questionnairelist.php:470
msgid "Respondent selection project introduction:"
msgstr "Introdução do Projeto para seleção do respondente"
#: admin/new.php:351 admin/questionnairelist.php:480
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
msgstr ""
"Ligação de Retorno Seleção do Entrevistado (questionário já iniciado):"
#: admin/new.php:361 admin/questionnairelist.php:490
msgid "Message to leave on an answering machine:"
msgstr "Mensagem para deixar na caixa de mensagens:"
#: admin/new.php:373 admin/questionnairelist.php:506
msgid "Project end text (thank you screen):"
msgstr "Texto de Encerramento do projeto (Tela de agradecimento):"
#: admin/new.php:383 admin/questionnairelist.php:516
msgid "Project information for interviewers/operators:"
msgstr "Informações do Projeto para os pesquisadores/operadores:"
#: admin/new.php:395
msgid "Create Questionnaire"
msgstr "Criar Questionário"
#: admin/new.php:404
msgid "NO active Lime surveys available"
msgstr "Não existem questionários ativos no Lime Survey"
#: admin/assigntimeslots.php:161 admin/index.php:142
msgid "Assign Time slots"
msgstr "Atribuir intervalos de tempo"
#: admin/assigntimeslots.php:170
msgid "Time slot groups"
msgstr "Grupos de horários"
#: admin/assigntimeslots.php:171
msgid ""
"Assigning an availability group to a questionnaire will allow interviewers "
"to select from those groups to restrict calls to a particular case to the "
"times within the group"
msgstr ""
"Atribuir um grupo de disponibilidade a um questionário permitirá que os "
"entrevistadores selecionem um desses grupos para restringir as chamadas aos "
"horários dentro do grupo"
#: admin/assigntimeslots.php:183
msgid "There are no time slots groups selected for this questionnaire"
msgstr ""
"Não há grupos de intervalos de tempo selecionados para este questionário"
#: admin/assigntimeslots.php:187
msgid "Time slots groups selected for this questionnaire"
msgstr "Grupos de intervalos de tempo selecionados para este questionário"
#: admin/assigntimeslots.php:209
msgid "Add time slot group"
msgstr "Adicionar grupo de intervalo de tempo"
#: admin/assigntimeslots.php:218
msgid "Call attempt time slots"
msgstr "Intervalos de tempo de tentativa de chamada"
#: admin/assigntimeslots.php:219 admin/assigntimeslots.php:272
msgid ""
"Assigning call attempt time slots to questionnaires will only allow cases to "
"be attempted in a time slot for the n + 1th time where it has been attempted "
"at least n times in all assigned timeslots. Please note timeslots must cover "
"all possible time periods otherwise no cases will be available during "
"missing timeslots."
msgstr ""
"A atribuição de intervalos de tempo de tentativa de chamada a questionários "
"só permitirá que casos sejam tentados em um intervalo de tempo pela n + 1ª "
"vez em que foi tentado pelo menos n vezes em todos os intervalos de tempo "
"atribuídos. Observe que os intervalos de tempo devem abranger todos os "
"períodos de tempo possíveis, caso contrário, nenhum caso estará disponível "
"durante os intervalos de tempo ausentes."
#: admin/assigntimeslots.php:232
msgid "There are no call attempt time slots selected for this questionnaire"
msgstr ""
"Não há horários de tentativa de chamada selecionados para este questionário"
#: admin/assigntimeslots.php:236
msgid "Call attempt time slots selected for this questionnaire"
msgstr ""
"Intervalos de tempo de tentativa de chamada selecionados para este "
"questionário"
#: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299
msgid "Availability group"
msgstr "Grupo de disponibilidade"
#: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299
#: admin/extensionstatus.php:231
msgid "Unassign"
msgstr "Cancelar estabelecer"
#: admin/assigntimeslots.php:260 admin/assigntimeslots.php:321
msgid "Weighting (relative number of calls in this slot)"
msgstr "Ponderação (número relativo de chamadas neste slot)"
#: admin/assigntimeslots.php:265
msgid "Add call attempt time slot"
msgstr "Adicionar intervalo de tempo de tentativa de chamada"
#: admin/assigntimeslots.php:271
msgid "Call attempt time slots for sample"
msgstr "Intervalos de tempo de tentativa de chamada para amostra"
#: admin/assigntimeslots.php:294
msgid ""
"There are no call attempt time slots selected for this questionnaire sample"
msgstr ""
"Não há intervalos de tempo de tentativa de chamada selecionados para esta "
"amostra de questionário"
#: admin/assigntimeslots.php:298
msgid "Call attempt time slots selected for this sample"
msgstr ""
"Intervalos de tempo de tentativa de chamada selecionados para esta amostra"
#: admin/assigntimeslots.php:327
msgid "Add call attempt time slot for sample"
msgstr "Adicionar intervalo de tempo de tentativa de chamada para amostra"
#: admin/availabilitygroup.php:85
msgid "Time slots"
msgstr "Intervalos de tempo"
#: admin/availabilitygroup.php:122 admin/availabilitygroup.php:133
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: admin/availabilitygroup.php:127
msgid ""
"Time slots define periods of time during particular days of the week. These "
"are used for the availability function and also the call attempt time slot "
"function."
msgstr ""
"Os intervalos de tempo definem períodos de tempo durante determinados dias "
"da semana. Eles são usados para a função de disponibilidade e também para "
"a função de intervalo de tempo de tentativa de chamada."
#: admin/availabilitygroup.php:130
msgid "No time slots"
msgstr "Sem intervalos de tempo"
#: admin/availabilitygroup.php:133 admin/availabilitygroup.php:141
msgid "Time slot name"
msgstr "Nome do intervalo de tempo"
#: admin/availabilitygroup.php:140
msgid "Add new time slot"
msgstr "Adicionar novo horário"
#: admin/availabilitygroup.php:141 admin/samplelist.php:333
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: admin/availabilitygroup.php:141 admin/samplelist.php:333
msgid "new"
msgstr "novo"
#: admin/availabilitygroup.php:142
msgid "Add time slot"
msgstr "Adicionar horário"
#: admin/operators.php:146
msgid "Added operator :"
msgstr "Operador adicionado:"
#: admin/operators.php:149
msgid ""
"FreePBX needs to be reloaded for the new VoIP extension to take effect"
msgstr ""
"O Servidor VOIP precisa ser recarregado para que a nova extensão VoIP entre "
"em vigor"
#: admin/operators.php:163
msgid ""
"Could not add operator. There may already be an operator of this name:"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar o operador. Já existe um operador com este nome:"
#: admin/operators.php:169 admin/operators.php:309 admin/operatorlist.php:428
msgid "Add an operator"
msgstr "Adicionar um operador"
#: admin/operators.php:178
msgid "The username and extension must be unique for each operator."
msgstr ""
"O nome de usuário (logon) e extensão devem ser únicos para cada operador"
#: admin/operators.php:249 admin/operatorlist.php:236 email.php:350
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
#: admin/operators.php:261 admin/operatorlist.php:248
msgid "TimeZones list"
msgstr "Lista de fusos horários"
#: admin/operators.php:266 admin/operatorlist.php:254
msgid "Uses VoIP"
msgstr "Utilizar VoIP"
#: admin/operators.php:275 admin/operatorlist.php:265
#: admin/operatorlist.php:429
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: admin/operators.php:282 admin/operatorlist.php:272
msgid "Uses chat"
msgstr "Utilizar chat"
#: admin/operators.php:288 admin/operatorlist.php:278
msgid "Jabber/XMPP chat user"
msgstr "Usuário do Chat Jabber/XMPP"
#: admin/operators.php:292 admin/operatorlist.php:282
msgid "Jabber/XMPP chat password"
msgstr "Senha do usuário do chat Jabber/XMPP"
#: admin/operators.php:298 admin/operatorlist.php:289
msgid "Is the operator a system administrator?"
msgstr "O operador é um administrador do sistema?"
#: admin/supervisor.php:125 admin/index.php:185
msgid "Assign outcomes to cases"
msgstr "Atribuir Resultados de Ligações aos casos"
#: admin/supervisor.php:132
msgid "Enter a case id"
msgstr "Insira um ID de caso"
#: admin/supervisor.php:133
msgid "Select case"
msgstr "Selecionar caso"
#: admin/new.php:198 admin/new.php:406 admin/supervisor.php:157
#: admin/timezonetemplate.php:109
msgid "or"
msgstr "ou"
#: admin/supervisor.php:157
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
msgstr "Selecione o caso da lista de casos atribuídos ao supervisor:"
#: admin/supervisor.php:167
msgid "Set an outcome for this call"
msgstr "Definir um resultado para esta chamada"
#: admin/supervisor.php:193 admin/samplesearch.php:218
msgid "WARNING !"
msgstr "AVISO!"
#: admin/supervisor.php:196 admin/samplesearch.php:221
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir"
#: admin/supervisor.php:196 admin/samplesearch.php:221
#: admin/samplesearch.php:262
msgid "Sample ID"
msgstr "ID da amostra"
#: admin/supervisor.php:199 admin/samplesearch.php:224
msgid "NOOOO..."
msgstr "NOOOO ..."
#: admin/supervisor.php:200 admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
#: admin/displayappointments.php:317 admin/displayappointments.php:342
#: admin/set_outcomes.php:278 admin/clientquestionnaire.php:307
#: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:508 admin/samplesearch.php:225
#: admin/questionnaireprefill.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: admin/supervisor.php:312 admin/casesbyoutcome.php:77
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: admin/supervisor.php:314 admin/casesbyoutcome.php:100
msgid "Current outcome:"
msgstr "Resultado atual:"
#: admin/supervisor.php:320
msgid "Sample details"
msgstr "Detalhes da amostra"
#: admin/supervisor.php:331 admin/samplesearch.php:290
msgid "Sample id"
msgstr "ID"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:257 admin/supervisor.php:331
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: admin/supervisor.php:359
msgid "No sample data for this case"
msgstr "Nenhum dado de amostra para este caso"
#: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
#: admin/displayappointments.php:300 admin/displayappointments.php:325
#: admin/assignsample.php:382 admin/samplelist.php:474 admin/samplelist.php:485
#: admin/questionnairelist.php:569
msgid "ARE YOU SURE?"
msgstr "TEM CERTEZA?"
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:317
msgid "Current outcome"
msgstr "Resultado atual"
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:317
msgid "Operator who called"
msgstr "Pesquisador que chamou"
#: admin/supervisor.php:393
msgid "No appointments for this case"
msgstr "Sem agendamentos para este caso"
#: admin/supervisor.php:404
msgid "Change outcome"
msgstr "Mudar resultado"
#: admin/supervisor.php:411
msgid "Call list"
msgstr "Lista de chamadas"
#: admin/supervisor.php:413 calllist.php:85
msgid "No calls made"
msgstr "Não existem ligações efetuadas"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:263
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:621
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:622
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:995 admin/supervisor.php:429
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 admin/dataoutput.php:93
msgid "Case notes"
msgstr "Observações do caso"
#: admin/supervisor.php:465
msgid "Call attempts by timeslot"
msgstr "Tentativas de chamadas por intervalo de tempo"
#: admin/supervisor.php:466 admin/availability.php:138
msgid "Time slot"
msgstr "Intervalo de tempo"
#: admin/supervisor.php:469
msgid "Time slots NOT defined"
msgstr "Janelas de tempo não definidas"
#: admin/supervisor.php:476
msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)"
msgstr ""
"Atribuir este caso para um pesquisador (aparecerá como o próximo caso para "
"ele)"
#: admin/supervisor.php:487
msgid "Assign this case to operator"
msgstr "Atribuir para o pesquisador"
#: admin/supervisor.php:497
msgid "Modify responses for this case"
msgstr "Modificar respostas deste caso"
#: admin/supervisor.php:499
msgid "Case not yet started in Limesurvey"
msgstr "Caso não iniciado ainda no Limesurvey"
#: admin/supervisor.php:504
msgid "Availability groups"
msgstr "Grupos de disponibilidade"
#: admin/supervisor.php:519 availability.php:128
msgid ""
"Select groups to limit availability (Selecting none means always available)"
msgstr ""
"Selecione grupos para limitar a disponibilidade (Selecione Nenhum para "
"manter sempre disponível)"
#: admin/supervisor.php:531
msgid "Update case availability"
msgstr "Atualizar a disponibilidade do caso"
#: admin/supervisor.php:537 availability.php:148
msgid "Availability groups not defined for this questionnaire"
msgstr "Grupos de disponibilidade não definidos para este questionário"
#: admin/supervisor.php:542
msgid "Set a case outcome"
msgstr "Definir um resultado para o caso"
#: admin/supervisor.php:560 admin/supervisor.php:564
msgid "Deidentify"
msgstr "Desvinculação"
#: admin/supervisor.php:561
msgid "Remove all sample details and contact numbers from this case"
msgstr "Todos Remova os detalhes da amostra e números de contato deste caso"
#: admin/supervisor.php:570
msgid "Case does not exist"
msgstr "Caso inexistente"
#: admin/operatorperformance.php:71
msgid "Operator Performance"
msgstr "Desempenho do Operador"
#: admin/operatorperformance.php:78 admin/dataoutput.php:202
#: admin/shiftreport.php:71 admin/samplecallattempts.php:190
msgid "Please select a questionnaire"
msgstr "Por favor, selecione um quesionário"
#: admin/operatorperformance.php:85 performance.php:90
msgid "This project"
msgstr "Este projeto"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134 admin/quotareport.php:310 admin/outcomes.php:306
#: admin/quotarow.php:586 performance.php:84 performance.php:91
msgid "Completions"
msgstr "Realizadas"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Total time"
msgstr "Tempo total"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Call time"
msgstr "Tempo de chamada"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Completions p/h"
msgstr "Completadas por hora"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Calls p/h"
msgstr "Chamadas por hora"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Effectiveness"
msgstr "Efetividade"
#: admin/operatorperformance.php:93
msgid "till"
msgstr "até"
#: admin/operatorperformance.php:101 admin/shiftreport.php:78
msgid "Please select a shift"
msgstr "Selecione o Turno"
#: admin/operatorperformance.php:108 performance.php:83
msgid "This shift"
msgstr "Neste turno"
#: admin/displayappointments.php:133
msgid "Now modify case outcome"
msgstr "Agora modifique o resultado"
#: admin/displayappointments.php:135
msgid ""
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
msgstr ""
"O agendamento foi deletado. Agora você deverá modificar o resultado da "
"ligação"
#: admin/displayappointments.php:136
msgid "Modify case outcome"
msgstr "Modificar resultado"
#: admin/displayappointments.php:157
msgid "Create NEW appointment"
msgstr "Criar NOVO compromisso"
#: admin/displayappointments.php:165
msgid "Edit appointment"
msgstr "Editar agendamento"
#: admin/displayappointments.php:184
msgid ""
"ERROR in DB records, Check tables 'appointment' and 'respondent' and Time "
"zone settings"
msgstr ""
"ERRO nos registros do banco de dados, verifique as tabelas 'appointment' e "
"'respondent' e configurações de fuso horário"
#: admin/displayappointments.php:217
msgid "Contact phone"
msgstr "Telefone de contato"
#: admin/displayappointments.php:241
msgid ""
"ATTENTION! Keep in mind that you're setting 'Start' & 'End' appoinment "
"times in RESPONDENT LOCAL TIME !!!"
msgstr ""
"ATENÇÃO! Lembre-se de que você está definindo os horários de agendamento de "
"'Início' e 'Fim' na HORA LOCAL DO RESPONDENTE !!!"
#: admin/displayappointments.php:245
msgid "Respondent TimeZone"
msgstr "Fuso-Horário do Respondente"
#: admin/displayappointments.php:247
msgid "Respondent Time"
msgstr "Hora do respondente"
#: admin/displayappointments.php:249 admin/overallreport.php:109
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/bulkappointment.php:237
msgid "Start time"
msgstr "Horário Inicial"
#: admin/displayappointments.php:251 admin/overallreport.php:111
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/bulkappointment.php:237
msgid "End time"
msgstr "Horário final"
#: admin/displayappointments.php:281
msgid "Cancel edit"
msgstr "Cancelar alteração"
#: admin/displayappointments.php:287
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Deletar este agendamento"
#: admin/displayappointments.php:295
msgid "Display Appointments"
msgstr "Mostrar agendamentos"
#: admin/displayappointments.php:296
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr "Todos os agendamentos (horário local)"
#: admin/displayappointments.php:317
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#: admin/displayappointments.php:319
msgid "No future appointments"
msgstr "Sem compromissos futuros"
#: admin/displayappointments.php:321
msgid "Missed appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr "Agendamentos perdidos (com empregados em seu fuso horário)"
#: admin/displayappointments.php:344
msgid "No missed appointments"
msgstr "Sem compromissos perdidos"
#: admin/overallreport.php:86 admin/index.php:173
msgid "Overall performance report"
msgstr "Relatório de desempenho geral"
#: admin/overallreport.php:117
msgid "Report type"
msgstr "Tipo de relatório"
#: admin/overallreport.php:118
msgid "by Operator"
msgstr "pelo operador"
#: admin/overallreport.php:118
msgid "by Questionnaire"
msgstr "por questionário"
#: admin/overallreport.php:123
msgid "Generate report"
msgstr "Gerar Relatório"
#: admin/callhistory.php:113 admin/callhistory.php:144
msgid "Call History List"
msgstr "Histórico de Chamadas"
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/shiftreport.php:110 admin/systemsort.php:97 admin/systemsort.php:111
#: admin/outcomes.php:306 admin/voipmonitor.php:95 admin/voipmonitor.php:107
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: admin/callhistory.php:150
msgid "NO Call history records for Your query"
msgstr "NÃO há registros de histórico de chamadas para sua consulta"
#: admin/callhistory.php:181
msgid "Download Call History List"
msgstr "Efetuar Download do Histórico de Chamadas"
#: admin/assignsample.php:239
msgid "Edit assignment parameters"
msgstr "Editar parâmetros de preparação"
#: admin/assignsample.php:240
msgid "Assign samples to questionnaire: "
msgstr "Atribuir ao questionário: "
#: admin/assignsample.php:277 admin/assignsample.php:453
msgid "Number of answering machine messages to leave per case"
msgstr "Número de mensagens da secretária eletrônica a deixar por caso"
#: admin/assignsample.php:280 admin/assignsample.php:457
msgid "Select from sample randomly?"
msgstr "Selecionar a amostra aleatoriamente?"
#: admin/assignsample.php:282 admin/assignsample.php:459
msgid "Sequentially"
msgstr "Sequencialmente"
#: admin/assignsample.php:283 admin/assignsample.php:416
#: admin/assignsample.php:461
msgid "Allow new numbers to be drawn?"
msgstr "Permitir que novos números sejam sorteados?"
#: admin/assignsample.php:322 admin/assignsample.php:571
msgid "Sample variables to copy to Limesurvey participant table"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:508 admin/questionnaireprefill.php:134
msgid "Sample variable"
msgstr "Variável da amostra"
#: admin/assignsample.php:324 admin/assignsample.php:573
msgid "Limesurvey participant variable"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:328 admin/assignsample.php:577
msgid "Do not copy to Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:353
msgid "List & Add Sample"
msgstr "Listar e adicionar amostra"
#: admin/assignsample.php:354 admin/index.php:136
msgid "Assign samples to questionnaires"
msgstr "Atribuir listagens a questionários"
#: admin/assignsample.php:373
msgid "Samples assigned to questionnaire"
msgstr "Amostras atribuídas ao questionário"
#: admin/assignsample.php:416
msgid "Unassign sample"
msgstr "Desativar listagem"
#: admin/assignsample.php:419
msgid "No samples selected for this questionnaire"
msgstr "Não foram selecionadas listagens para este questionário"
#: admin/assignsample.php:438
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
msgstr "Adicionar uma listagem para este questionário:"
#: admin/assignsample.php:516
msgid ""
"Unable to access token/participants table in Limesurvey. Please confirm that "
"this survey has a participant table created."
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:441
msgid "Select sample:"
msgstr "Selecionar listagem:"
#: admin/assignsample.php:467
msgid "Generate cases for all sample records?"
msgstr "Gerar casos para todos os registros de amostra?"
#: admin/assignsample.php:469
msgid ""
"Ideal if you intend to send an email invitation to sample members before "
"attempting to call using queXS"
msgstr ""
"Ideal se você pretende enviar um convite por e-mail para membros da amostra "
"antes de tentar ligar usando o queXS"
#: admin/assignsample.php:474
msgid "Select an outcome to assign generated cases to"
msgstr "Selecione um resultado para atribuir casos gerados"
#: admin/assignsample.php:479
msgid "Only generate cases where there is a valid email attached?"
msgstr "Apenas casos gerar em que haja um e-mail válido anexado?"
#: admin/assignsample.php:488 admin/import.php:108 admin/import.php:156
msgid "Add sample"
msgstr "Adicionar Listagem"
#: admin/timezonetemplate.php:97
msgid "Set Timezones"
msgstr "Definir fusos horários"
#: admin/timezonetemplate.php:109
msgid ""
"Check that you have granted relevant permissions on 'time_zone_...' tables "
"in database named 'mysql'."
msgstr ""
"Verifique se você concedeu permissões suficientes nas tabelas 'time_zone "
"_...' no banco de dados chamado 'mysql'."
#: admin/timezonetemplate.php:112
msgid "Default Timezone: "
msgstr "Fuso horário padrão: "
#: admin/timezonetemplate.php:116
msgid "Set default timezone"
msgstr "Definir fuso horário padrão"
#: admin/timezonetemplate.php:121
msgid "Timezone list"
msgstr "Lista de fuso horário"
#: admin/timezonetemplate.php:124
msgid "Remove Timezone"
msgstr "Removedor de fuso horário"
#: admin/timezonetemplate.php:124 admin/timezonetemplate.php:128
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: admin/timezonetemplate.php:128
msgid "Timezone name"
msgstr "Nome do fuso horário"
#: admin/timezonetemplate.php:128
msgid "Time diff to Default Time zone"
msgstr "Diferença de tempo para o horário padrão"
#: admin/timezonetemplate.php:128
msgid "Current time"
msgstr "Horário atual"
#: admin/timezonetemplate.php:131
msgid "Add a Timezone:"
msgstr "Adicionar um fuso horário:"
#: admin/timezonetemplate.php:135
msgid "Add Timezone"
msgstr "Adicionar Fuso horário"
#: admin/samplelist.php:168
msgid ""
"Smth wrong with selected field types. </br>Please check again var types "
"selection and/or fields that you supposed to delete."
msgstr ""
"Erro com os tipos de campos selecionados. </br>Por favor, verifique "
"novamente os tipos de variáveis selecionadas e/ou os campos que você "
"pretende excluir."
#: admin/samplelist.php:286
msgid "Rename, Set viewing permissions & Manage sample variables"
msgstr ""
"Renomear, definir permissões de visualização e gerenciar variáveis de "
"amostra"
#: admin/samplelist.php:287 admin/samplelist.php:497 admin/index.php:134
msgid "Sample management"
msgstr "Gerenciar listagens"
#: admin/samplelist.php:324
msgid "Search this sample"
msgstr "Procurar nesta listagem"
#: admin/samplelist.php:325
msgid "Add to this sample"
msgstr "Adicionar a esta listagem"
#: admin/samplelist.php:337
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Sample variable (Column)"
msgstr "Variável de amostra (coluna)"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Visible?"
msgstr "Visível?"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Var type"
msgstr "Tipo de variável"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Example data"
msgstr "Dados de Exemplo"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Delete ?"
msgstr "Excluir?"
#: admin/samplelist.php:360
msgid ""
"Select which fields from this sample to deidentify. </p> Deidentified fields "
"will be permanently deleted from the sample."
msgstr ""
"Selecione quais campos desta amostra serão desvinculados. </p> Os campos "
"desvinculados serão excluídos permanentemente da amostra."
#: admin/samplelist.php:364
msgid "There's no data in this sample. Probably was deidentified earlier."
msgstr "Não há dados nesta amostra. Provavelmente foi desvinculado antes."
#: admin/samplelist.php:378
msgid "Clean it"
msgstr "Limpe"
#: admin/samplelist.php:395
msgid "Fix this sample "
msgstr "Corrija esta amostra "
#: admin/samplelist.php:472 admin/questionnairelist.php:567
#: admin/operatorlist.php:394
msgid "Enable"
msgstr "Habilitado"
#: admin/samplelist.php:474 admin/questionnairelist.php:569
#: admin/operatorlist.php:396
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitado"
#: admin/samplelist.php:478
msgid "Viewing permissions"
msgstr "Permissões de visualização"
#: admin/samplelist.php:480
msgid "Edit sample parameters"
msgstr "Editar parâmetros da amostra"
#: admin/samplelist.php:485
msgid "DELETE SAMPLE"
msgstr "EXCLUIR AMOSTRA"
#: admin/samplelist.php:487 admin/index.php:135 admin/samplesearch.php:210
msgid "Search the sample"
msgstr "Localizar na listagem"
#: admin/samplelist.php:488
msgid "Add to the sample"
msgstr "Adicionar à amostra"
#: admin/samplelist.php:489 admin/questionnairelist.php:593 admin/index.php:169
#: index.php:310 index_interface2.php:277
msgid "Call history"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: admin/samplelist.php:489
msgid "sample"
msgstr "amostra"
#: admin/samplelist.php:496
msgid "Sample list"
msgstr "Listagens"
#: admin/samplelist.php:500 admin/index.php:132
msgid "Import a sample file"
msgstr "Importar um arquivo de amostra"
#: admin/extensionstatus.php:106
msgid ""
"Failed to add extension. There already may be an extension of this name"
msgstr ""
"Falha ao adicionar a extensão. Já existe uma extensão usando este nome"
#: admin/extensionstatus.php:138
msgid "Extensions & status"
msgstr "Extensões e Status"
#: admin/extensionstatus.php:192
msgid "Edit extension"
msgstr "Editar extensão"
#: admin/extensionstatus.php:192
msgid "Add an extension"
msgstr "Adicionar uma extensão"
#: admin/extensionstatus.php:195
msgid "Extension name: "
msgstr "Nome da extensão: "
#: admin/extensionstatus.php:196
msgid "such as SIP/1000"
msgstr "ex: SIP / 1000"
#: admin/extensionstatus.php:199
msgid "Extension password: "
msgstr "Senha da extensão: "
#: admin/extensionstatus.php:200
msgid "Enter New Password"
msgstr "Insira a nova senha"
#: admin/extensionstatus.php:200
msgid " or "
msgstr " ou "
#: admin/extensionstatus.php:201
msgid "New password"
msgstr "Nova Senha"
#: admin/extensionstatus.php:202
msgid "characters long"
msgstr "caracteres longos"
#: admin/extensionstatus.php:210 admin/extensionstatus.php:272
msgid "Add extension"
msgstr "Adicionar extensão"
#: admin/extensionstatus.php:218
msgid "Delete extension"
msgstr "Excluir a extensão"
#: admin/extensionstatus.php:221
msgid "Unassign the operator from this extension to be able to delete it"
msgstr "Remova o operador desta extensão para poder excluí-la"
#: admin/extensionstatus.php:231
msgid "End case to change assignment"
msgstr "Finalize o caso para poder remover o operador da extensão"
#: admin/extensionstatus.php:232
msgid "VoIP Offline"
msgstr "VoIP Desl"
#: admin/extensionstatus.php:232
msgid "VoIP Online"
msgstr "VoIP Lig"
#: admin/extensionstatus.php:233
msgid "Not called"
msgstr "Não chamado"
#: admin/extensionstatus.php:233
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: admin/extensionstatus.php:266
msgid "Assignment"
msgstr "Atribuição"
#: admin/extensionstatus.php:266
msgid "VoIP Status"
msgstr "Situação VoIP"
#: admin/extensionstatus.php:266
msgid "Call state"
msgstr "Estado da chamada"
#: admin/extensionstatus.php:266
msgid "Time on call"
msgstr "Tempo na chamada"
#: admin/extensionstatus.php:270
msgid "No extensions"
msgstr "Sem extensões"
#: admin/operatorskill.php:152
msgid "Assign operators to Skills"
msgstr "Atribui pesquisadores às regras"
#: admin/operatorskill.php:154
msgid ""
"Set which types of cases will be made available to each operator. </br> "
"Please note that all operators will be allowed to assign all possible "
"outcomes to a case. This restricts which ones will be assigned to an "
"operator."
msgstr ""
"Defina quais tipos de casos serão disponibilizados para cada operador. </br> "
"Observe que todos os operadores terão permissão para atribuir todos os "
"resultados possíveis a um caso. Isso restringe quais serão atribuídos a um "
"operador."
#: admin/operatorskill.php:275 admin/index.php:161
msgid "Modify operator skills"
msgstr "Alterar permissões dos operadores"
#: admin/set_outcomes.php:82
msgid "Default outcomes updated"
msgstr "Resultados padrão padrão"
#: admin/set_outcomes.php:82
msgid "Default outcomes NOT updated"
msgstr "Resultados padrão NÃO especifica"
#: admin/set_outcomes.php:117
msgid "Questionnaire outcomes saved"
msgstr "Resultados do questionário salvos"
#: admin/set_outcomes.php:117 admin/set_outcomes.php:143
#: admin/set_outcomes.php:148 admin/import.php:73 admin/updatesample.php:69
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: admin/set_outcomes.php:141
msgid "Custom outcome"
msgstr "Resultado personalizado"
#: admin/set_outcomes.php:141
msgid "saved"
msgstr "salva"
#: admin/set_outcomes.php:143
msgid "New outcome not saved"
msgstr "Novo resultado não salvo"
#: admin/set_outcomes.php:147 admin/set_outcomes.php:175
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277
msgid "Outcome type"
msgstr "Tipo de resultado"
#: admin/set_outcomes.php:148
msgid "is not set"
msgstr "não está definido"
#: admin/set_outcomes.php:160 admin/index.php:192
msgid "Set default outcomes"
msgstr "Definir resultados padrão"
#: admin/set_outcomes.php:161 admin/index.php:125
msgid "Set questionnaire outcomes"
msgstr "Defina os resultados do questionário"
#: admin/set_outcomes.php:162
msgid "ADD custom outcome"
msgstr "ADICIONE um resultado personalizado"
#: admin/set_outcomes.php:171
msgid "Outcome description"
msgstr "Descrição do resultado"
#: admin/set_outcomes.php:176
msgid "Default delay, minutes"
msgstr "Atraso padrão, minutos"
#: admin/set_outcomes.php:178
msgid "Try another number"
msgstr "Tente outro número"
#: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:277
msgid "Eligible"
msgstr "Qualificada"
#: admin/set_outcomes.php:181 admin/set_outcomes.php:277
msgid "Require note"
msgstr "Requer observações"
#: admin/set_outcomes.php:182
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"
#: admin/set_outcomes.php:183
msgid "AAPOR code"
msgstr "Código AAPOR"
#: admin/set_outcomes.php:184
msgid "Default outcome"
msgstr "Resultado padrão"
#: admin/set_outcomes.php:185
msgid "Permanent outcome"
msgstr "Resultado permanente"
#: admin/set_outcomes.php:190
msgid "Save custom Outcome"
msgstr "Salvar resultado personalizado"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:259
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:656
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:657
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:983 admin/set_outcomes.php:250
#: admin/set_outcomes.php:277 admin/dataoutput.php:93
msgid "Outcome ID"
msgstr "ID de resultado"
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/quotarow.php:586
msgid "Select"
msgstr "Selecione"
#: admin/set_outcomes.php:251 admin/set_outcomes.php:280
msgid "Add custom Outcome"
msgstr "Adicionar resultado personalizado"
#: admin/set_outcomes.php:252
msgid "Save questionnaire outcomes"
msgstr "Salvar resultados do questionário"
#: admin/set_outcomes.php:262
msgid "Delete outcome"
msgstr "Excluir resultado"
#: admin/set_outcomes.php:277
msgid "Set default"
msgstr "Definir padrão"
#: admin/set_outcomes.php:277
msgid "Delay, min"
msgstr "Atraso, min"
#: admin/set_outcomes.php:277
msgid "Try another"
msgstr "Tente outro"
#: admin/set_outcomes.php:281
msgid "Update default outcomes"
msgstr "Atualizar resultados padrão"
#: admin/set_outcomes.php:313
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: admin/import.php:46 admin/updatesample.php:46
msgid "Validating and uploading"
msgstr "Validando e enviando"
#: admin/import.php:47 admin/import.php:85 admin/import.php:122
#: admin/updatesample.php:47
msgid "Import sample"
msgstr "Importar amostra"
#: admin/import.php:65
msgid "Successfully imported sample"
msgstr "Amostra importada com sucesso"
#: admin/import.php:69 admin/updatesample.php:65
msgid "Error importing file. Please try again"
msgstr "Erro na importação do arquivo. Por favor, tente novamente"
#: admin/import.php:73
msgid ""
"Please check imported file, go back in your browser and fix the problem"
msgstr ""
"Verifique o arquivo importado, volte no seu navegador e corrija o problema"
#: admin/import.php:84
msgid "Select columns to import"
msgstr "Selecione como colunas para importar"
#: admin/import.php:121 admin/updatesample.php:78
msgid "Select file to upload"
msgstr "Selecionar arquivo para enviar"
#: admin/import.php:138 admin/updatesample.php:95
msgid "Choose the CSV sample file to upload"
msgstr "Escolha o arquivo de amostra CSV para fazer o envio"
#: admin/import.php:140 admin/updatesample.php:97 admin/quotarow.php:613
#: admin/bulkappointment.php:284
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
#: admin/import.php:146
msgid "Sample description"
msgstr "Descrição da amostra"
#: admin/import.php:148
msgid "Enter new sample name..."
msgstr "Insira o novo nome da amostra ..."
#: admin/updatesample.php:61
msgid "Successfully updated sample"
msgstr "Amostra importada com sucesso"
#: admin/updatesample.php:69
msgid ""
"Please check imported file matches column count and names from original "
"sample file, go back in your browser and fix the problem"
msgstr ""
"Verifique se o arquivo importado corresponde ao número e nomes de colunas do "
"arquivo de amostra original. Volte em seu navegador e corrija o problema"
#: admin/updatesample.php:79 admin/updatesample.php:135
msgid "Add to existing sample"
msgstr "Adicionar à amostra existente"
#: admin/dataoutput.php:76
msgid "ALL"
msgstr "TODOS"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Current Outcome"
msgstr "Resultado Atual"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:261
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:611
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:612
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:989 admin/dataoutput.php:93
msgid "Number of call attempts"
msgstr "Número de chamada de chamada"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Number of calls"
msgstr "Número de chamadas"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:264
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:626
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:627
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:998 admin/dataoutput.php:93
msgid "Total interview time over all calls (mins)"
msgstr "Tempo total de entrevista em todas as ligações (minutos)"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:265
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:631
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:632
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:1001 admin/dataoutput.php:93
msgid "Interview time for last call (mins)"
msgstr "Tempo da entrevista para a última chamada (minutos)"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:266
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:636
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:637
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:1004 admin/dataoutput.php:93
msgid "Last number dialled"
msgstr "Último número discado"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "DATE/TIME Last number dialled"
msgstr "DATA/HORA do último número discado"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:267
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:641
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:642
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:1007 admin/dataoutput.php:93
msgid "Operator username for last call"
msgstr "Nome do operador que fez o último contato"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:268
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:646
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:647
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:1010 admin/dataoutput.php:93
#: admin/outcomes.php:306
msgid "Shift report"
msgstr "Ocorrência do turno"
#: admin/dataoutput.php:200 admin/questionnairelist.php:598 admin/index.php:174
msgid "Data output"
msgstr "Exportação de Resultados"
#: admin/dataoutput.php:216
msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey"
msgstr "Efetuar Download dos resultados deste questionário via Limesurvey"
#: admin/dataoutput.php:218 admin/samplecallattempts.php:202
msgid "Please select a sample"
msgstr "Por favor, selecione uma listagem"
#: admin/dataoutput.php:233
msgid "Download key file: select sample var"
msgstr "Download de arquivo chave (token): selecione a variável da listagem"
#: admin/dataoutput.php:240
msgid "Download complete key file"
msgstr "Efetuar Download do arquivo chave completo"
#: admin/dataoutput.php:243
msgid "Download complete sample file with current outcomes"
msgstr "Efetuar Download da listagem completa com resultado das chamadas"
#: admin/shiftreport.php:67 admin/index.php:170
msgid "Shift reports"
msgstr "Relatórios de Turnos"
#: admin/shiftreport.php:98
msgid "Reports for this shift"
msgstr "Ocorrências para este turno"
#: admin/shiftreport.php:110
msgid "Report"
msgstr "Ocorrências"
#: admin/shiftreport.php:113
msgid "Create new report for this shift"
msgstr "Criar nova ocorrência para este turno"
#: admin/shiftreport.php:119
msgid "Enter report for this shift"
msgstr "Informe as ocorrências para este turno"
#: admin/shiftreport.php:123
msgid "Add report"
msgstr "Adicionar"
#: admin/shiftreport.php:159
msgid "This report does not exist in the database"
msgstr "Esta ocorrência não existe no banco de dados"
#: admin/shiftreport.php:164
msgid "Edit report for this shift"
msgstr "Editar ocorrência para este turno"
#: admin/shiftreport.php:169
msgid "Modify report"
msgstr "Modificar"
#: admin/systemsort.php:80 admin/systemsort.php:102
msgid "Monitor system wide case sorting"
msgstr "Monitorar o sistema de sorteio de casos"
#: admin/systemsort.php:82 admin/voipmonitor.php:80
msgid "Running process:"
msgstr "Processo em execução:"
#: admin/systemsort.php:86
msgid "Kill signal sent: Please wait..."
msgstr "Interromper o comando enviado: Por favor aguarde..."
#: admin/systemsort.php:87
msgid ""
"Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm"
msgstr ""
"Processo já foi encerrado (ex.: servidor foi reiniciado) - clique aqui para "
"confirmar"
#: admin/systemsort.php:91 admin/voipmonitor.php:89
msgid "Kill the running process"
msgstr "Encerrar o processo em execução"
#: admin/systemsort.php:97 admin/systemsort.php:111 admin/voipmonitor.php:95
#: admin/voipmonitor.php:107
msgid "Log id"
msgstr "Nr Log"
#: admin/systemsort.php:97 admin/systemsort.php:111 admin/voipmonitor.php:95
#: admin/voipmonitor.php:107
msgid "Log entry"
msgstr "Situação"
#: admin/systemsort.php:104
msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting"
msgstr "Clique aqui para habilitar e iniciar o sistema de sorteio de casos"
#: admin/systemsort.php:105
msgid ""
"System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES "
"configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of "
"finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. "
"This may increase performance where there are a large number of cases or "
"complex quotas in place. If you are not experiencing any performance "
"problems, it is not recommended to use this feature."
msgstr ""
"O sistema de sorteio de casos para bases grandes periodicamente (via a "
"diretiva de configuração SYSTEM_SORT_MINUTES) sorteia os registros com base "
"na métrica definida, ao invés de procurar um caso mais apropriado cada vez "
"que um pesquisador requisita um novo caso. Isto pode aumentar a "
"produtividade quando há um grande número de casos ou amostras complexas. Se "
"você não estiver com dificuldades de desempenho, não é recomendado usar este "
"recurso."
#: admin/systemsort.php:110 admin/voipmonitor.php:103
msgid "Outcome of last process run (if any)"
msgstr "Resultado do último processo em curso (se algum)"
#: admin/questionnairelist.php:353
msgid "Modify Questionnaire "
msgstr "Questionário de modificação "
#: admin/questionnairelist.php:375
msgid "Assigned survey"
msgstr "Enquete atribuída"
#: admin/questionnairelist.php:379
msgid "Edit instrument in Limesurvey"
msgstr "Editar instrumento no Limesurvey"
#: admin/questionnairelist.php:524
msgid "Update Questionnaire"
msgstr "Atualizar Questionário"
#: admin/questionnairelist.php:538
msgid "Delete Questionnaire"
msgstr "Apagar Questionário"
#: admin/questionnairelist.php:540
msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted"
msgstr ""
"Qualquer dado coletado e o questionário do Limesurvey NÃO serão deletados"
#: admin/questionnairelist.php:541
msgid ""
"The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, "
"case notes, respondent details, appointments and the links between "
"operators, clients and the questionnaire"
msgstr ""
"O questionário será deletado do queXS, incluindo o histórico de chamadas, "
"casos, notas, detalhes dos respondentes, agendamentos e os links entre os "
"pesquisadores, clientes e o questionário"
#: admin/questionnairelist.php:542
msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire"
msgstr "Por favor, confirme se você quer mesmo deletar o questionário"
#: admin/questionnairelist.php:545
msgid "Delete this questionnaire"
msgstr "Deleta este questionário"
#: admin/questionnairelist.php:551
msgid "Questionnaire list"
msgstr "Questionários"
#: admin/questionnairelist.php:571
msgid "Edit Questionnaire"
msgstr "Editar Questionário"
#: admin/questionnairelist.php:572
msgid "Edit Lime survey"
msgstr "Editar no Lime Survey"
#: admin/questionnairelist.php:576 admin/outcomes.php:274 index.php:319
#: index_interface2.php:285
msgid "Shifts"
msgstr "Turnos"
#: admin/questionnairelist.php:576 admin/questionnairelist.php:593
#: admin/questionnairelist.php:594 admin/questionnairelist.php:598
#: admin/questionnairelist.php:608
msgid "questionnaire"
msgstr "questionário"
#: admin/questionnairelist.php:581 admin/index.php:127
msgid "Pre-fill questionnaire"
msgstr "Preenchimento automático do questionário"
#: admin/questionnairelist.php:586
msgid "Delete questionnaire"
msgstr "Apagar questionário"
#: admin/questionnairelist.php:591
msgid "Outcomes for questionnaire"
msgstr "Lista de resultados para o questionário"
#: admin/questionnairelist.php:594
msgid "Set outcomes"
msgstr "Definir os resultados"
#: admin/questionnairelist.php:603
msgid "Assigned samples"
msgstr "Amostras atribuídas"
#: admin/questionnairelist.php:608 admin/quotareport.php:114
#: admin/index.php:171
msgid "Quota report"
msgstr "Relatório de Amostragem"
#: admin/clientquestionnaire.php:200
msgid "Clients and questionnaires"
msgstr "Clientes e questionários"
#: admin/clientquestionnaire.php:293
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: admin/clientquestionnaire.php:296
msgid ""
"NOTICE! Please, check your user righs to edit client permissions or contact "
"your superviser."
msgstr ""
"ATENÇÃO! Por favor, verifique seus direitos de usuário para editar as "
"permissões do cliente ou entre em contato com seu supervisor."
#: admin/clientquestionnaire.php:296
msgid "Questionnaire permissions"
msgstr "Termos do questionário"
#: admin/clientquestionnaire.php:323
msgid "Assign clients to questionnaires"
msgstr "Atribuir clientes aos questionários"
#: admin/operatorlist.php:131
msgid "Successfully updated user"
msgstr "Usuário atualizado com sucesso"
#: admin/operatorlist.php:135 admin/operatorlist.php:140
msgid "Failed to update user"
msgstr "Falha ao atualizar usuário"
#: admin/operatorlist.php:135 admin/operatorlist.php:140
msgid "Please make sure the username is unique"
msgstr "Certifique-se de que o nome de usuário seja único"
#: admin/operatorlist.php:148
msgid "Edit Operator settings"
msgstr "Editar configurações do operador"
#: admin/operatorlist.php:225
msgid "leave blank to keep existing password"
msgstr "deixe em branco para manter a senha existente"
#: admin/operatorlist.php:264
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: admin/operatorlist.php:300
msgid "Update operator"
msgstr "Atualizar operador"
#: admin/operatorlist.php:391
msgid "Win .bat file"
msgstr "Windows (R) - arquivo .bat"
#: admin/operatorlist.php:392
msgid "*nix script file"
msgstr "Arquivo de Script *nix"
#: admin/operatorlist.php:399
msgid "Enable VoIP"
msgstr "Ativar VoIP"
#: admin/operatorlist.php:401
msgid "Disable VoIP"
msgstr "Desativar VoIP"
#: admin/operatorlist.php:409
msgid "Operator list"
msgstr "Lista de Operadores"
#: admin/operatorlist.php:419
msgid "VoIP ON/Off"
msgstr "VoIP LIGADO / DESLIGADO"
#: admin/operatorlist.php:420
msgid "Win file"
msgstr "Arquivo Windows (R)"
#: admin/operatorlist.php:421
msgid "*nix flle"
msgstr "Arquivo * nix"
#: admin/operatorlist.php:430
msgid "Assign to questionnaire"
msgstr "Atribuir ao questionário"
#: admin/operatorlist.php:431
msgid "Operator skills"
msgstr "Permissões do operador"
#: admin/operatorlist.php:432 admin/index.php:162 admin/outcomes.php:306
msgid "Operator performance"
msgstr "Produtividade dos Pesquisadores"
#: admin/operatorlist.php:436
msgid ""
"Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe "
"executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with "
"the correct connection details to connect the operator to the VoIP server"
msgstr ""
"Baixe o arquivo para cada usuário e salve na mesma pasta como VOIP.EXE. "
"Quando o arquivo é executado, ele rodará o programa VOIP.EXE com os detalhes "
"para conectar corretamente o operador ao servidor PBX/VoIP."
#: admin/operatorlist.php:438
msgid "Download Windows VoIP Client Executable file"
msgstr "Baixe o arquivo executável do cliente VoIP do Windows"
#: admin/operatorlist.php:438
msgid "Download Win file"
msgstr "Baixar arquivo executável para Windows (R)"
#: admin/operatorlist.php:439
msgid "Download Linux VoIP Executable file"
msgstr "Baixar o arquivo executável para Linux VoIP"
#: admin/operatorlist.php:439
msgid "Download Linux file"
msgstr "Baixar arquivo Linux"
#: admin/callrestrict.php:104 admin/index.php:196
msgid "Set call restriction times"
msgstr "Ajustar restrições de chamadas"
#: admin/callrestrict.php:118 admin/availability.php:163
msgid ""
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
"within"
msgstr ""
"Informe os horários de início e término para cada dia da semana para "
"autorizar as chamadas dentro desses intervalos"
#: admin/callrestrict.php:158 admin/availability.php:181
#: admin/shifttemplate.php:154
msgid "Add row"
msgstr "Adicionar linha"
#: admin/callrestrict.php:159
msgid "Save changes to restriction times"
msgstr "Salvar alterações"
#: admin/quotareport.php:124
msgid "Select a sample"
msgstr "Selecione uma amostra"
#: admin/quotareport.php:212 admin/quotareport.php:219 admin/quotarow.php:571
msgid "closed"
msgstr "fechada"
#: admin/quotareport.php:212 admin/quotareport.php:214
#: admin/quotareport.php:221 admin/quotarow.php:571
msgid "open"
msgstr "aberta"
#: admin/quotareport.php:214
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: admin/quotareport.php:307
msgid "Total sample"
msgstr "Amostra Total"
#: admin/quotareport.php:310
msgid "Strata"
msgstr "Estrato"
#: admin/quotareport.php:310 admin/quotarow.php:134 admin/quotarow.php:390
#: admin/quotarow.php:586
msgid "Quota"
msgstr "Cota"
#: admin/quotareport.php:310
msgid "Sample Used"
msgstr "Amostra Utilizada"
#: admin/quotareport.php:310
msgid "Sample Remaining"
msgstr "Amostra Remanescente"
#: admin/quotareport.php:310
msgid "% Complete"
msgstr "% Concluído"
#: admin/quotareport.php:310
msgid "Set priority"
msgstr "Definir prioridade"
#: admin/quotareport.php:310 admin/quotarow.php:586
msgid "Auto prioritise"
msgstr "Priorização automática"
#: admin/quotareport.php:314
msgid "Update priorities"
msgstr "Atualizar prioridades"
#: admin/index.php:64
msgid "queXS Administration"
msgstr "Administração queXS"
#: admin/index.php:81
msgid "Click to Collapse / Expand Sidebar MENU "
msgstr "Clique para recolher / expandir a barra lateral MENU "
#: admin/index.php:89
msgid "Operator panel"
msgstr "Painel operador"
#: admin/index.php:94
msgid "Client panel"
msgstr "Painel do cliente"
#: admin/index.php:99
msgid "Logged as:"
msgstr "Registrado como:"
#: admin/index.php:103
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: admin/index.php:104
msgid "Lock Screen"
msgstr "Tela de bloqueio"
#: admin/index.php:119
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin/index.php:120
msgid "Questionnairies"
msgstr "Questionários"
#: admin/index.php:130
msgid "Samples"
msgstr "Amostras"
#: admin/index.php:133
msgid "Add to a sample file"
msgstr "Adicionar um arquivo de amostra"
#: admin/index.php:140
msgid "Time slots and shifts"
msgstr "Horários e Turnos"
#: admin/index.php:149
msgid "Quotas"
msgstr "Quotas"
#: admin/index.php:152 admin/quotarow.php:292
msgid "Quota row management"
msgstr "Gerenciar grupos de amostras"
#: admin/index.php:155
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: admin/index.php:157
msgid "Add operators to the system"
msgstr "Adicionar Pesquisadores no sistema"
#: admin/index.php:158
msgid "Operator management"
msgstr "Operadores - Gerenciamento"
#: admin/index.php:159
msgid "Extension status"
msgstr "Registro de Ramais"
#: admin/index.php:165
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: admin/index.php:167
msgid "Display all future appointments"
msgstr "Mostrar todos os agendamentos futuros"
#: admin/index.php:168
msgid "Sample call attempts report"
msgstr "Relatório de Chamadas Realizadas"
#: admin/index.php:172
msgid "Questionnaire outcomes"
msgstr "Resultados de Ligações"
#: admin/index.php:177
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
#: admin/index.php:179
msgid "Add clients to the system"
msgstr "Adicionar clientes ao sistema"
#: admin/index.php:180
msgid "Manage clients"
msgstr "Gerenciar clientes"
#: admin/index.php:183
msgid "Supervisor functions"
msgstr "Supervisão - Funções"
#: admin/index.php:187 admin/bulkappointment.php:134
#: admin/bulkappointment.php:223 admin/bulkappointment.php:259
msgid "Bulk appointment generator"
msgstr "Gerador de Agendamentos em Massa"
#: admin/index.php:190
msgid "System settings"
msgstr "Sistema - Configurações"
#: admin/index.php:190
msgid "Questionnaire service (RPC)"
msgstr ""
#: admin/index.php:193
msgid "Set default timezone list"
msgstr "Definir o Fuso Horário padrão"
#: admin/index.php:194
msgid "Manage Time slots"
msgstr "Gerenciar intervalos de tempo"
#: admin/index.php:195 admin/shifttemplate.php:99
msgid "Set default shift times"
msgstr "Definir os turnos padrões"
#: admin/index.php:199
msgid "System wide case sorting"
msgstr "Sistema de sorteio dos casos"
#: admin/index.php:206 admin/index.php:214
msgid "VoIP"
msgstr "Telefonia - Gerenciamento"
#: admin/index.php:208
msgid "Start and monitor VoIP"
msgstr "Iniciar e Monitorar Telefonia"
#: admin/outcomes.php:80 admin/outcomes.php:190
msgid "Sample status"
msgstr "Situação da Listagem"
#: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:192
msgid "Drawn from sample"
msgstr "Utilizados"
#: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:192
msgid "Remain in sample"
msgstr "Livres na listagem"
#: admin/outcomes.php:88 admin/outcomes.php:200
msgid "Number"
msgstr "Quantidade"
#: admin/outcomes.php:89 admin/outcomes.php:187
msgid "No samples assigned"
msgstr "Nenhuma amostra atribuída"
#: admin/outcomes.php:92
msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)"
msgstr ""
"Registros em andamento (casos com resultados temporários ou agendamentos)"
#: admin/outcomes.php:124
msgid "No cases currently available to call"
msgstr "Não existem registros disponíveis para ligar"
#: admin/outcomes.php:136
msgid "Average time on a completed questionnaire"
msgstr "Média do tempo de preenchimento do questionário"
#: admin/outcomes.php:136
msgid "Min"
msgstr "Minutos"
#: admin/outcomes.php:136
msgid "Secs"
msgstr "Segundos"
#: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/outcomes.php:262
msgid "%"
msgstr "%"
#: admin/outcomes.php:223
msgid "No outcomes recorded for this sample"
msgstr "Não há resultados gravados para esta listagem"
#: admin/outcomes.php:243
msgid "No operators assigned"
msgstr "Nenhum operador atribuído"
#: admin/outcomes.php:247
msgid "Operator call outcomes"
msgstr "Resultados por operador"
#: admin/outcomes.php:278
msgid "No shift reports: Add report"
msgstr "Sem ocorrências no turno: Adicionar ocorrência"
#: admin/outcomes.php:279
msgid "View shift reports"
msgstr "Consultar ocorrências"
#: admin/outcomes.php:282
msgid "View operator performance"
msgstr "Consultar performance do operador"
#: admin/outcomes.php:302
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
msgstr "Sem turnos definidos para este questionário"
#: admin/outcomes.php:306
msgid "Shift time"
msgstr "Horário do Turno"
#: admin/quotarow.php:319
msgid "To quota report"
msgstr "Para relatório de cota"
#: admin/quotarow.php:388
msgid "To Row quotas"
msgstr "Para cotas de linha"
#: admin/quotarow.php:395 admin/quotarow.php:597
msgid "Describe this quota"
msgstr "Descreva esta cota/amostra"
#: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:598
msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)"
msgstr ""
"Prioridade da amostra (50 é o padrão, 100 para mais alta, 0 para mais baixa)"
#: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:600
msgid ""
"Should the priority be automatically updated based on the number of "
"completions in this quota?"
msgstr ""
"A prioridade da amostra pode ser atualizada automaticamente com base no "
"número de entrevistas concluídas?"
#: admin/quotarow.php:412
msgid "Restrictions based on answered questions"
msgstr "Restrições baseadas em perguntas respondidas"
#: admin/quotarow.php:417
msgid "Currently NO Restrictions based on answered questions"
msgstr "Atualmente NÃO há restrições com base em perguntas respondidas"
#: admin/quotarow.php:417
msgid ""
"All completed responses that match the sample criteria below will be counted "
"towards the quota"
msgstr ""
"Todas as respostas concluídas que correspondem aos critérios de amostra "
"abaixo serão contabilizadas para a cota"
#: admin/quotarow.php:421
msgid ""
"Only completed responses that have answered the following will be counted"
msgstr ""
"Apenas as respostas concluídas que responderam o seguinte serão contadas"
#: admin/quotarow.php:422
msgid "SGQ code"
msgstr "Código SGQ"
#: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:508
msgid "Comparison"
msgstr "Comparação"
#: admin/quotarow.php:451
msgid "Add restriction based on answered questions"
msgstr "Adicionar restrição com base em perguntas respondidas"
#: admin/quotarow.php:452
msgid "Select Question"
msgstr "Selecione uma pergunta"
#: admin/quotarow.php:461 admin/quotarow.php:557
msgid "Add restriction"
msgstr "Adicionar restrição"
#: admin/quotarow.php:499
msgid "Restrictions based on sample records"
msgstr "Restrições baseadas em registros de amostra"
#: admin/quotarow.php:503
msgid "Currently NO Restrictions based on sample records"
msgstr "Atualmente NÃO há restrições com base em registros de amostra"
#: admin/quotarow.php:503
msgid "This sample will be limited to number of completions set in quota"
msgstr "Esta amostra será limitada ao número de conclusões definidas na cota"
#: admin/quotarow.php:503
msgid ""
"Caling cases for this sample will be stopped when the quota is reached"
msgstr ""
"Os casos de calibração para esta amostra serão interrompidos quando a cota "
"for atingida"
#: admin/quotarow.php:507
msgid ""
"Completed responses that have the following sample details will be counted "
"towards the quota and excluded when the quota is reached"
msgstr ""
"Respostas concluídas com os seguintes detalhes de amostra serão "
"contabilizadas para a cota e excluídas quando a cota for atingida"
#: admin/quotarow.php:508
msgid "Sample var ID"
msgstr "Variável ID da Amostra"
#: admin/quotarow.php:531
msgid "Add restriction based on sample records"
msgstr "Adicionar restrição com base em registros de amostra"
#: admin/quotarow.php:533
msgid "Sample record"
msgstr "Registro de amostra"
#: admin/quotarow.php:580
msgid "Currently no row quotas"
msgstr "Atualmente não existem amostras definidas"
#: admin/quotarow.php:585
msgid "Current row quotas"
msgstr "Cotas de linha atuais"
#: admin/quotarow.php:586
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: admin/quotarow.php:588
msgid "Export selected"
msgstr "Exportar selecionado"
#: admin/quotarow.php:590
msgid "Delete selected"
msgstr "Apagar selecionado"
#: admin/quotarow.php:594 admin/quotarow.php:601
msgid "Add row quota"
msgstr "Adicionar amostra"
#: admin/quotarow.php:606 admin/quotarow.php:614
msgid "Import row quota"
msgstr "Importação de cota de linha"
#: admin/quotarow.php:612
msgid "Choose the CSV row quota file to import:"
msgstr "Escolha o arquivo de cota de linha CSV para importar:"
#: admin/remote.php:80
msgid "Questionnaire services"
msgstr ""
#: admin/remote.php:121
msgid ""
"Questionnaire services available. Services include Limesurvey remote control."
msgstr ""
#: admin/remote.php:124
msgid "Service not added/updated. Error: "
msgstr ""
#: admin/remote.php:129
msgid "No questionnaire services defined"
msgstr ""
#: admin/remote.php:132
msgid "Service"
msgstr ""
#: admin/remote.php:148
msgid "Update questionnaire service"
msgstr ""
#: admin/remote.php:154
msgid "Update questionnaire serivce"
msgstr ""
#: admin/remote.php:164
msgid "Add new questionnaire service"
msgstr ""
#: admin/remote.php:165
msgid "Questionnaire service description"
msgstr ""
#: admin/remote.php:166
msgid ""
"RPC Url (eg: http://localhost/limesurvey/index.php/admin/remotecontrol)"
msgstr ""
#: admin/remote.php:167
msgid "Username (eg: admin)"
msgstr ""
#: admin/remote.php:168
msgid "Password (eg: password)"
msgstr ""
#: admin/remote.php:169
msgid "Questionnaire entry Url (eg: http://localhost/limesurvey/index.php/)"
msgstr ""
#: admin/remote.php:170
msgid "Add questionnaire serivce"
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:133 admin/bulkappointment.php:215
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: admin/bulkappointment.php:205
msgid "Added appointment"
msgstr "Agendamento realizado"
#: admin/bulkappointment.php:209
msgid ""
"No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned "
"to an operator"
msgstr ""
"Não há um caso, ou caso atribuído a um resultado não retornável, ou não há "
"caso atribuído para um operador"
#: admin/bulkappointment.php:222
msgid "Check data to submit"
msgstr "Verifique os dados para enviar"
#: admin/bulkappointment.php:236
msgid ""
"Please check the case id's, appointment start and end times and notes are "
"correct before accepting below"
msgstr ""
"Por favor, verifique se os números dos casos, os horários agendados e "
"observações estão corretas antes de aceitar abaixo"
#: admin/bulkappointment.php:242
msgid "Accept and generate bulk appointments"
msgstr "Aceitar e gerar agendamentos em massa"
#: admin/bulkappointment.php:247
msgid ""
"The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. "
"Please try again."
msgstr ""
"O arquivo não contém ao menos as colunas do Nr do caso (ID), hora de início "
"e hora de término. Por favor, tente novamente."
#: admin/bulkappointment.php:258
msgid "Import: Select file to upload"
msgstr "Importar: Selecione o arquivo para carregar"
#: admin/bulkappointment.php:266
msgid ""
"Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, "
"starttime and endtime. </br> Optionally you can include a note column to "
"attach a note to the case in addition to setting an appointment. </br>Only "
"cases that have temporary (non final) outcomes will have appointments "
"generated, and the outcome of the case will be updated to an appointment "
"outcome."
msgstr ""
"Forneça um arquivo CSV com cabeçalho contendo pelo menos 3 colunas - caseid, "
"starttime e endtime. </br> Opcionalmente, você pode incluir uma coluna de "
"observações para anexar uma nota ao caso, além de agendar um compromisso. "
"</br> Apenas os casos com resultados temporários (retornáveis) terão os "
"agendamentos gerados, e o desfecho do caso será atualizado para um resultado "
"de agendamento."
#: admin/bulkappointment.php:269
msgid "Example CSV file:"
msgstr "Exemplo de arquivo CSV:"
#: admin/bulkappointment.php:281
msgid "Select bulk appointment CSV file to upload"
msgstr "Selecione o arquivo CSV de agendamentos em massa para enviar"
#: admin/bulkappointment.php:286
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"
#: admin/voipmonitor.php:78 admin/voipmonitor.php:100
msgid "Monitor VoIP Process"
msgstr "Monitora a comunicação VoIP"
#: admin/voipmonitor.php:84
msgid ""
"Kill signal sent: Please wait... </br>(Note: Process will be stalled until "
"there is activity on the VoIP Server)"
msgstr ""
"Comando de interrupção enviado: Aguarde ... </br> (Observação: o processo "
"será paralisado enquanto houver atividade no servidor VoIP)"
#: admin/voipmonitor.php:85
msgid "Process is already closed (eg. server was rebooted)"
msgstr "O processo já está fechado (ex: o servidor foi reiniciado)"
#: admin/voipmonitor.php:85
msgid "click here to confirm"
msgstr "clique aqui para confirmar"
#: admin/voipmonitor.php:89
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
msgstr "(necessita atividade no servidor VoIP para ter efeito)"
#: admin/voipmonitor.php:102
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
msgstr "Clique aqui para iniciar o processo de monitoramento do VoIP"
#: admin/samplesearch.php:108
msgid "Delete sample record"
msgstr "Excluir registro da amostra"
#: admin/samplesearch.php:109
msgid "Assigned to case ID :"
msgstr "Atribuído ao ID do caso:"
#: admin/samplesearch.php:208
msgid "Search within this sample"
msgstr "Pesquisar dentro desta listagem"
#: admin/samplesearch.php:239
msgid "Select sample "
msgstr "Selecione a amostra "
#: admin/samplesearch.php:280
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#: admin/samplesearch.php:296
msgid "Assign Case ID"
msgstr "Atribuir ID de caso"
#: admin/samplesearch.php:368
msgid "Assign Case IDs to this questionnaire"
msgstr "Atribuir IDs de caso a este questionário"
#: admin/process.php:90
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
msgstr "Não foi possível conectar ao seu servidor VoIP"
#: admin/availability.php:79
msgid "No time slot group set"
msgstr "Nenhum grupo de intervalo de tempo definido"
#: admin/availability.php:113
msgid "Modify time slots"
msgstr "Modificar horários"
#: admin/availability.php:159
msgid "Edit Time slot group name"
msgstr "Editar o nome do grupo do intervalo de tempo"
#: admin/availability.php:182
msgid "Save changes to time slot group"
msgstr "Salvar como mudanças no grupo de horário"
#: admin/availability.php:186
msgid "Delete this time slot group"
msgstr "Exclua este grupo de intervalo de tempo"
#: admin/questionnaireprefill.php:104
msgid "Set values for questionnaire to prefill"
msgstr "Defina os valores do questionário para preenchimento automático"
#: admin/questionnaireprefill.php:106
msgid "Prefill questionnaire:"
msgstr "Preencha o questionário:"
#: admin/questionnaireprefill.php:118
msgid "Current pre fills"
msgstr "Pré-preenchimentos atuais"
#: admin/questionnaireprefill.php:128
msgid "Currently no pre fills"
msgstr "Não há questões com auto-preenchimento definidas"
#: admin/questionnaireprefill.php:134
msgid "SGQA code"
msgstr "Código SGQA"
#: admin/questionnaireprefill.php:139
msgid "Select a question to pre fill"
msgstr "Selecione uma pergunta para ser auto-preenchida"
#: admin/questionnaireprefill.php:172
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
msgstr "Informe um valor para auto-resposta nesta questão com:"
#: admin/questionnaireprefill.php:174
msgid "Possible uses:"
msgstr "Possibilidades de usos:"
#: admin/questionnaireprefill.php:176
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
msgstr "{Respondent:firstName} Primeiro nome do entrevistado"
#: admin/questionnaireprefill.php:177
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
msgstr "{Respondent:lastName} Sobrenome do entrevistado"
#: admin/questionnaireprefill.php:178
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
msgstr ""
"{Sample:var} Um campo da listagem (Sample) onde a coluna desejada chama-se "
"var."
#: admin/questionnaireprefill.php:187
msgid "The value to pre fill"
msgstr "O valor para preencher"
#: admin/questionnaireprefill.php:188
msgid "or: Select pre fill from sample list"
msgstr "ou: Selecione uma auto-resposta da listagem"
#: admin/questionnaireprefill.php:196
msgid "Add pre fill"
msgstr "Adicionar auto-resposta"
#: admin/samplecallattempts.php:125
msgid "Call attempts made"
msgstr "Tentativas"
#: admin/samplecallattempts.php:125
msgid "Number of cases"
msgstr "Número de casos"
#: admin/samplecallattempts.php:188
msgid "Sample call attempt"
msgstr "Tentativas de chamadas"
#: admin/samplecallattempts.php:193
msgid "Overall"
msgstr "Global"
#: admin/samplecallattempts.php:213
msgid "Please select a quota"
msgstr "Por favor, selecione uma amostra"
#: admin/samplecallattempts.php:219
msgid "No calls for this quota"
msgstr "Sem chamadas para esta amostra"
#: admin/samplecallattempts.php:223
msgid "No calls for this sample"
msgstr "Sem chamadas para esta listagem"
#: admin/samplecallattempts.php:228
msgid "No calls for this questionnaire"
msgstr "Sem chamadas para este questionário"
#: admin/shifttemplate.php:114
msgid ""
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
"time"
msgstr ""
"Informe os horários de início e término do trabalho para cada dia da semana, "
"no seu horário local"
#: admin/shifttemplate.php:155
msgid "Save changes to shifts"
msgstr "Salvar alterações para os turnos"
#: admin/casesbyoutcome.php:57
msgid "Cases by outcome"
msgstr "Casos por Resultados"
#: admin/casesbyoutcome.php:84
msgid "Sample:"
msgstr "Amostra:"
#: admin/casesbyoutcome.php:114
msgid "No cases with this outcome"
msgstr "Sem casos com este resultado"
#: admin/casesbyoutcome.php:121
msgid "Error with input"
msgstr "Erro com a entrada"
#: status.php:107
msgid "VoIP On"
msgstr "PBX OK"
#: status.php:109
msgid "VoIP Off"
msgstr "PBX DESL"
#: status.php:114
msgid "No VoIP"
msgstr "Ligação Manual"
#: status.php:118
msgid "No call"
msgstr "Livre"
#: status.php:126
msgid "To be coded"
msgstr "Informe Resultado"
#: status.php:130
msgid "Requesting"
msgstr "Ligando"
#: status.php:146
msgid "APPT"
msgstr "AGEN"
#: calllist.php:61
msgid "Call List"
msgstr "Lista de chamadas"
#: calllist.php:89
msgid "Number called"
msgstr "Número chamado"
#: rs_project_intro.php:63
msgid "Project Introduction"
msgstr "Introdução do Projeto"
#: email.php:248
msgid "Self completion invitation sent via email to"
msgstr "Convite de autopreenchimento enviado por e-mail para"
#: email.php:287 email.php:291 email.php:297 email.php:318
#: index_interface2.php:228
msgid "Invitation Email"
msgstr "Email de convite"
#: email.php:304
msgid "The email did not send"
msgstr "O e-mail não foi enviado"
#: email.php:309
msgid "The email address is not valid"
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
#: email.php:338
msgid "Email respondent for self completion"
msgstr "E-mail do entrevistado para auto-resposta"
#: email.php:357
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar convite"
#: email.php:359
msgid "Send invitation and Hang up"
msgstr "Enviar convite e encerrar chamada"
#: email.php:365
msgid "Self completion email not available for this questionnaire"
msgstr "E-mail de auto-resposta não disponível para este questionário"
#: contactdetails.php:78 index.php:301 index_interface2.php:269
msgid "Contact details"
msgstr "Detalhes do contato"
#: record.php:61
msgid "Stop REC"
msgstr "Parar GRV"
#: record.php:62 record.php:85 record.php:102
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: record.php:72
msgid "Beginning recording..."
msgstr "Iniciando gravação..."
#: record.php:75 record.php:103
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
msgstr "Não há ligação ativa. Impossível iniciar uma gravação"
#: record.php:79
msgid "Begin the manual recording now..."
msgstr "Iniciar gravação manual agora..."
#: record.php:92
msgid "Stopping recording..."
msgstr "Parando a gravação..."
#: record.php:96
msgid "Stop the manual recording now..."
msgstr "Parando a gravação manual agora..."
#: index.php:224 nocallavailable.php:88
msgid "Call/Hangup"
msgstr "Chamar/Encerrar"
#: index.php:229 index_interface2.php:241
msgid "Arrow for expanding or contracting"
msgstr "Expandir ou Contrair"
#: index.php:230
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: index.php:283 index_interface2.php:253
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: index.php:291 index_interface2.php:261 availability.php:61
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#: index.php:337 index_interface2.php:301 performance.php:67
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
#: index.php:345 index_interface2.php:309
msgid "Work history"
msgstr "Histórico de trabalho"
#: index.php:353 myappointments.php:61 index_interface2.php:317
msgid "My appointments"
msgstr "Meus compromissos"
#: index.php:378 index_interface2.php:336
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: login_check.php:86
msgid "You have to login first."
msgstr ""
#: login_check.php:100
msgid "Login"
msgstr ""
#: myappointments.php:118
msgid "Last Note"
msgstr "Última Observação"
#: index_interface2.php:203
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: performance.php:84 performance.php:91
msgid "Completions per hour"
msgstr "Realizadas por hora"
#: info.php:62
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: nocallavailable.php:85
msgid "No call available"
msgstr "Chamada indisponível"
#: nocallavailable.php:88
msgid "Please click on:"
msgstr "Por favor clique em:"
#: nocallavailable.php:88
msgid "to display call script"
msgstr "para mostrar o roteiro da chamada"
#: nocallavailable.php:182
msgid "Will dial in"
msgstr "Irá discar"
#: nocallavailable.php:183
msgid "Dialling now"
msgstr "Ligando agora"
#: nocallavailable.php:189
msgid "Will end case in"
msgstr "Terminará o caso em"
#: nocallavailable.php:190
msgid "Ending case now"
msgstr "Encerrando o caso agora"
#: nocallavailable.php:221
msgid ""
"Your VoIP extension is not active. Please activate VoIP by clicking once on "
"the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"Seu ramal VoIP não está ativo. Ative o VoIP clicando uma vez no botão "
"vermelho que diz 'VoIP desligado'"
#: nocallavailable.php:227
msgid "Auto dialling unavailable as VoIP is not enabled"
msgstr "Discagem automática indisponível porque VoIP não está habilitado"
#: nocallavailable.php:233
msgid "Auto dialling unavailable as you are already on a call"
msgstr "Discagem automática indisponível porque você já está em uma chamada"