2
0
mirror of https://github.com/ACSPRI/queXS synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
Files
CATI_Tool/locale/it/LC_MESSAGES/it.po
2009-02-02 01:16:01 +00:00

1839 lines
45 KiB
Plaintext

# Italian translation for quexs
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Diego Donati <diegodonati@yahoo.it>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quexs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 09:29+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Diego Donati <diegodonati@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Diego Donati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-02 01:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: callhistory.php:52
msgid "Case History List"
msgstr "Lista campione"
#: callhistory.php:75
#: admin/callhistory.php:70
msgid "No calls ever made"
msgstr "Non sono mai state fatte chiamate"
#: callhistory.php:77
#: calllist.php:76
#: casenote.php:105
#: admin/supervisor.php:180
#: admin/supervisor.php:198
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/ora"
#: callhistory.php:77
#: admin/callhistory.php:72
#: admin/displayappointments.php:92
msgid "Case ID"
msgstr "Identità del caso"
#: callhistory.php:77
#: calllist.php:76
#: appointmentlist.php:92
#: admin/callhistory.php:72
#: admin/supervisor.php:180
#: admin/outcomes.php:117
#: admin/outcomes.php:134
#: client/index.php:91
#: client/index.php:108
msgid "Outcome"
msgstr "Esito"
#: callhistory.php:77
#: appointmentlist.php:92
#: admin/callhistory.php:72
msgid "Respondent"
msgstr "Intervistato"
#: callhistory.php:80
#: admin/callhistory.php:75
msgid "No operator"
msgstr "Nessun operatore"
#: rs_intro.php:58
msgid "Respondent Selection - Introduction"
msgstr "Selezionare intervistato - introduzione"
#: rs_intro.php:82
#: rs_intro.php:86
#: rs_project_intro.php:74
msgid "Yes - Continue"
msgstr "Si - continuare"
#: rs_intro.php:90
msgid "Business number"
msgstr "Numero aziendale"
#: rs_intro.php:91
msgid "Answering machine"
msgstr "Segreteria telefonica"
#: rs_intro.php:92
msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) "
msgstr ""
"Terminare chiamata con esito: nessuna risposta (continua a squillare o "
"occupato) "
#: rs_intro.php:93
msgid "End call with outcome: Accidental hang up"
msgstr "Terminare chiamata con esito: riaggancio accidentale"
#: rs_intro.php:94
msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person"
msgstr "Terminare chiamata con esito: rifiuto di una persona sconosciuta"
#: rs_intro.php:95
#: rs_callback.php:80
#: rs_project_intro.php:76
msgid "End call with outcome: Refusal by respondent"
msgstr "Terminare chiamata con esito: rifiuto dell'intervistato"
#: rs_intro.php:96
msgid ""
"End call with outcome: No eligible respondent (person never available on "
"this number)"
msgstr ""
"Terminare chiamata con esito: nessun intervistato idoneo (la persona non è "
"mai disponibile su questo numero)"
#: rs_intro.php:97
msgid ""
"End call with outcome: Non contact (person not currently available on this "
"number: no appointment made)"
msgstr ""
"Terminare la chiamata con esito: nessun contatto (la persona non è "
"attualmente rintracciabile su questo numero)"
#: rs_intro.php:98
#: rs_project_intro.php:78
msgid ""
"End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)"
msgstr ""
"Terminare la chiamata con esito: senza campione (è stato già gestito in "
"altro modo)"
#: performance.php:58
#: index.php:136
#: admin/index.php:67
msgid "Performance"
msgstr "Prestazione"
#: performance.php:74
#: admin/operatorperformance.php:103
msgid "This shift"
msgstr "Questo turno"
#: performance.php:75
#: performance.php:82
#: performance.php:88
#: calllist.php:76
#: appointmentlist.php:92
#: casenote.php:105
#: admin/callhistory.php:72
#: admin/operatorperformance.php:71
#: admin/operatorperformance.php:72
#: admin/operatorperformance.php:82
#: admin/operatorperformance.php:83
#: admin/operatorperformance.php:104
#: admin/supervisor.php:180
#: admin/supervisor.php:198
#: admin/shiftreport.php:105
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
#: performance.php:75
#: performance.php:82
#: performance.php:88
#: admin/operatorperformance.php:71
#: admin/operatorperformance.php:82
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Completions per hour"
msgstr "Completati per ora"
#: performance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:81
msgid "This project"
msgstr "Questo progetto"
#: performance.php:87
#: admin/operatorperformance.php:70
msgid "Overall"
msgstr "Complessivo"
#: calllist.php:52
msgid "Call List"
msgstr "Lista da chiamare"
#: calllist.php:74
#: admin/supervisor.php:178
msgid "No calls made"
msgstr "Nessuna chiamata effettuata"
#: calllist.php:76
msgid "Number called"
msgstr "Numero chiamato"
#: calllist.php:79
#: casenote.php:108
#: status.php:113
msgid "No case"
msgstr "Nessun caso"
#: rs_callback.php:57
msgid "Respondent Selection - Call back"
msgstr "Selezione dell'intervistato - Call back"
#: rs_callback.php:72
msgid "You are: "
msgstr "Tu sei: "
#: rs_callback.php:72
#, php-format
msgid "% complete"
msgstr "% completato"
#: rs_callback.php:79
msgid "Yes - Continue where we left off"
msgstr "Sì - Continuare da dove si ha interrotto"
#: rs_callback.php:81
#: rs_business.php:53
#: rs_answeringmachine.php:84
#: rs_project_intro.php:80
msgid "Go Back"
msgstr "Tornare indietro"
#: call.php:168
#: call.php:184
#: call.php:198
#: call.php:226
msgid "Call"
msgstr "Chiamare"
#: call.php:183
#: call.php:197
#: record.php:73
#: index.php:90
msgid "Start REC"
msgstr "Iniziare la registrazione"
#: call.php:233
msgid "Not on a call"
msgstr "Non su una chiamata"
#: call.php:244
#: call.php:246
#: call.php:368
#: call.php:373
#: call.php:388
#: call.php:394
msgid "End work"
msgstr "Terminare il lavoro"
#: call.php:245
#: call.php:367
#: call.php:372
#: call.php:387
#: call.php:393
msgid "End case"
msgstr "Caso termine"
#: call.php:274
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
msgstr ""
"Premere il tasto di chiamata per comporre il numero per questo appuntamento:"
#: call.php:277
msgid "Number to call:"
msgstr "Numero da chiamare:"
#: call.php:281
#: call.php:356
msgid ""
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"Non è abilitata l'estensione VoIP. Chiudere questa finestra ed abilitare il "
"VoIP premendo una volta sul bottone rosso sul quale è scritto: \"VoIP Off\""
#: call.php:346
msgid "Select phone number to dial:"
msgstr "Selezionare il numero di telefono da chiamare"
#: call.php:361
#: call.php:392
msgid "The last call completed this call attempt"
msgstr "L'ultima chiamata ha concluso questo tentativo di chiamata"
#: call.php:365
#: call.php:386
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
msgstr "Inserire un motivo per questo esito prima di completare il caso:"
#: call.php:400
msgid "Requesting call"
msgstr "Sto prenotando la chiamata"
#: call.php:401
#: call.php:408
msgid "Call Answered"
msgstr "Chiamata risposta"
#: call.php:404
#: call.php:411
#: call.php:418
#: functions/functions.voip.php:456
msgid "Hangup"
msgstr "Messo giù"
#: call.php:407
#: status.php:97
#: functions/functions.voip.php:424
msgid "Ringing"
msgstr "Squilla"
#: call.php:414
#: status.php:101
#: functions/functions.voip.php:440
msgid "Answered"
msgstr "Risposto"
#: call.php:415
msgid "Not Answered"
msgstr "Non risposto"
#: call.php:421
msgid "Requires coding"
msgstr "Richiede codificazione"
#: call.php:424
msgid "Assign outcome"
msgstr "Assegnare esito"
#: call.php:428
msgid "Error: Close window"
msgstr "Errore: chiudere la finestra"
#: rs_project_end.php:53
msgid "Respondent Selection - Project End"
msgstr "Selezione dell'intervistato - termine progetto"
#: rs_project_end.php:70
msgid "End call with outcome: Complete"
msgstr "Terminare chiamata con esito: completo"
#: info.php:47
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: endwork.php:45
msgid "End of work"
msgstr "Termine lavoro"
#: endwork.php:57
msgid "Work has ended. That is it"
msgstr "Il lavoro è finito. Basta"
#: endwork.php:59
msgid "First: Turn VoIP off"
msgstr "Primo: Spegnere il VoIP"
#: endwork.php:61
msgid "Go back to work"
msgstr "Tornare al lavoro"
#: record.php:55
msgid "Stop REC"
msgstr "Terminare la registrazione"
#: record.php:56
#: record.php:74
#: record.php:91
msgid "Record"
msgstr "Registrare"
#: record.php:64
msgid "Beginning recording..."
msgstr "Si sta iniziando a registrare..."
#: record.php:68
msgid "Begin the manual recording now..."
msgstr "Iniziare la registrazione manuale ora..."
#: record.php:81
msgid "Stopping recording..."
msgstr "Si sta fermando la registrazione..."
#: record.php:85
msgid "Stop the manual recording now..."
msgstr "Fermare la registrazione manual ora"
#: record.php:92
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
msgstr "Non sto chiamando per cui non sto iniziando una regisrazione"
#: nocaseavailable.php:54
msgid "No case available"
msgstr "Nessun caso disponibile"
#: nocaseavailable.php:59
msgid "There is no case currently available"
msgstr "Nessun caso attualmente disponibile"
#: nocaseavailable.php:60
msgid "Reasons:"
msgstr "Motivi:"
#: nocaseavailable.php:79
msgid "Assigned questionnaires:"
msgstr "Questionari assegnati"
#: nocaseavailable.php:82
msgid "ID"
msgstr "Identificativo"
#: nocaseavailable.php:82
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: nocaseavailable.php:85
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
msgstr "ERRORE: nessun questionario ti è stato assegnato"
#: nocaseavailable.php:103
msgid "Current shifts available:"
msgstr "Turni attualmente disponibili:"
#: nocaseavailable.php:106
#: shifts.php:99
#: admin/displayappointments.php:92
msgid "Questionnaire"
msgstr "Questionario"
#: nocaseavailable.php:106
msgid "Shift start"
msgstr "Inizio turno"
#: nocaseavailable.php:106
msgid "Shift end"
msgstr "Fine turno"
#: nocaseavailable.php:109
msgid "ERROR: No shifts at this time"
msgstr "ERRORE:Nessun turno ora"
#: nocaseavailable.php:129
msgid "Call restrictions:"
msgstr "Restrizioni di chiamata"
#: nocaseavailable.php:133
msgid ""
"ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions"
msgstr ""
"ERRORE: Non ci sono casi che ricadano all'interno delle restrizioni di "
"chiamata"
#: nocaseavailable.php:137
msgid "There are "
msgstr "Ci sono "
#: nocaseavailable.php:137
msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions"
msgstr ""
" casi non assegnati disponibili all'interno delle restrizioni di chiamata "
"specificate"
#: nocaseavailable.php:143
msgid "Limesurvey links:"
msgstr "Link Limesurvey"
#: nocaseavailable.php:163
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
msgstr ""
"ERRORE: nessuna tavola simbolica definita per il questionario LimeSurvey"
#: nocaseavailable.php:163
msgid "from questionnaire:"
msgstr "dal questionario:"
#: nocaseavailable.php:165
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
msgstr "Esiste una tuavola simbolica per il questionario LimeSurvey:"
#: nocaseavailable.php:170
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
msgstr "ERRORE: Impossibile trovare questionario con le identità LimeSurvey"
#: appointment.php:67
msgid "Appointment error"
msgstr "Errore di appuntamento"
#: appointment.php:68
msgid ""
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
msgstr ""
"Non ti è stato ancora assegnato un caso per cui non puoi creare un "
"appuntamento"
#: appointment.php:102
msgid "Appointment made"
msgstr "Appuntamento creato"
#: appointment.php:108
#: index.php:87
msgid "Appointment"
msgstr "Appuntamento"
#: appointment.php:111
msgid "Select a respondent"
msgstr "Selezionare un rispondente"
#: appointment.php:119
msgid "Create new respondent:"
msgstr "Creare nuovo intervistato:"
#: appointment.php:122
msgid "Add this respondent"
msgstr "Aggiungere questo intervistato"
#: appointment.php:144
msgid "Select phone number:"
msgstr "Selezionare numero di telefono:"
#: appointment.php:149
#: functions/functions.calendar.php:176
msgid "None"
msgstr ""
#: appointment.php:158
msgid "Add new phone number"
msgstr "Aggiungere nuovo numero di telefono"
#: appointment.php:169
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
msgstr "Aggiungere nuovo numero di telefono (con prefisso, es 0398761234):"
#: appointment.php:172
msgid "Add this phone number"
msgstr "Aggiungere questo numero di telefono"
#: appointment.php:191
msgid "Appointment:"
msgstr "Appuntamento:"
#: appointment.php:193
msgid "Accept appointment from "
msgstr "Accettare appuntamento da "
#: appointment.php:193
msgid " till "
msgstr " fino a "
#: appointment.php:193
msgid " on "
msgstr " on "
#: appointment.php:193
msgid "on"
msgstr "on"
#: appointmentlist.php:53
msgid "Appointment List"
msgstr "Lista appuntamenti"
#: appointmentlist.php:64
#: appointmentlist.php:73
#: admin/displayappointments.php:82
msgid "Not yet called"
msgstr "Non ancora chiamato"
#: appointmentlist.php:86
msgid "No appointments made"
msgstr "Nessun appuntamento creato"
#: appointmentlist.php:88
msgid "No future appointments scheduled"
msgstr "Non è previsto alcun appuntamento futuro"
#: appointmentlist.php:92
#: shifts.php:78
#: shifts.php:99
#: admin/displayappointments.php:92
#: admin/addshift.php:223
#: admin/shifttemplate.php:118
#: admin/callrestrict.php:118
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: appointmentlist.php:92
#: index.php:86
#: shifts.php:78
#: shifts.php:99
#: admin/displayappointments.php:92
#: admin/addshift.php:223
#: admin/shifttemplate.php:118
#: admin/callrestrict.php:118
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: supervisor.php:52
#: index.php:89
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisore"
#: supervisor.php:68
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
msgstr "Sto chiamando il supervisore, si può chiudere questa finestra"
#: supervisor.php:73
msgid "Currently Disabled: Please see your supervisor in person"
msgstr "Attualmente non abilitato: consultare il proprio supervisore"
#: supervisor.php:78
msgid "Try calling the supervisor"
msgstr "Provare a contattare il supervisore"
#: supervisor.php:83
msgid "Not on a call, so not calling the supervisor"
msgstr ""
"Non si sta effettuando una chiamata per cui non sto contattando il "
"supervisore"
#: rs_business.php:47
msgid "Respondent Selection - Business answers"
msgstr "Selezione intervistato - risposte aziendali"
#: rs_business.php:50
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
msgstr "Mi scusi se l'ho disturbata, ma ho chiamato il numero sbagliato"
#: rs_business.php:52
msgid "End call with outcome: Business number"
msgstr "Terminare la chiamata con esito: numero aziendale"
#: casenote.php:53
msgid "Case Notes"
msgstr "Esempi di note"
#: casenote.php:63
#: casenote.php:100
#: admin/supervisor.php:205
msgid "Add note"
msgstr "Aggiungere nota"
#: casenote.php:66
#: respondent.php:86
msgid "Go back"
msgstr "Tornare indietro"
#: casenote.php:103
#: admin/supervisor.php:196
msgid "No notes"
msgstr "Nessuna nota"
#: casenote.php:105
#: admin/supervisor.php:198
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: index.php:82
msgid "queXS"
msgstr "queXS"
#: index.php:88
msgid "Call/Hangup"
msgstr "Chiamare/riagganciare"
#: index.php:112
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: index.php:118
#: admin/index.php:77
msgid "Call history"
msgstr "Cronologia delle chiamate"
#: index.php:124
#: admin/outcomes.php:139
msgid "Shifts"
msgstr "Turni"
#: index.php:130
#: admin/displayappointments.php:80
msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"
#: index.php:141
msgid "Work history"
msgstr "Cronologia lavoro"
#: index.php:147
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: rs_answeringmachine.php:57
msgid "Respondent Selection - Answering machine"
msgstr "Selezionare intervistato - segreteria telefonica"
#: rs_answeringmachine.php:71
msgid "Do not leave a message, please hang up"
msgstr "Non lasciare un messaggio, riagganciare"
#: rs_answeringmachine.php:74
msgid "End call with outcome: Business answering machine"
msgstr "Terminare la chiamata con esito: segreteria telefonica aziendale"
#: rs_answeringmachine.php:79
msgid "End call with outcome: Answering machine Message left"
msgstr ""
"Terminare la chiamata con esito: lasciato messaggio segreteria telefonica"
#: rs_answeringmachine.php:83
msgid "End call with outcome: Answering machine No message left"
msgstr ""
"Terminare la chamata con esito: segreteria telefonica non si è lasciato "
"alcun messaggio"
#: status.php:61
#: admin/outcomes.php:98
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: status.php:76
msgid "VoIP On"
msgstr "VoIP On"
#: status.php:78
msgid "VoIP Off"
msgstr "VoIP Off"
#: status.php:81
msgid "No VoIP"
msgstr "Nessun VoIP"
#: status.php:85
msgid "No call"
msgstr "Nessuna chiamata"
#: status.php:89
msgid "To be coded"
msgstr "Da codificare"
#: status.php:93
msgid "Requesting"
msgstr "In richiesta"
#: status.php:109
msgid "APPT"
msgstr "APPT"
#: status.php:110
msgid "MISSED"
msgstr "MANCATA"
#: rs_project_intro.php:53
msgid "Respondent Selection - Project Introduction"
msgstr "Selezionare intervistato - introduzione al progetto"
#: rs_project_intro.php:77
msgid ""
"End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this "
"number)"
msgstr ""
"Terminare la chiamata con esito: nessun intervistato idoneo (la persona non "
"è disponibile su questo numero)"
#: shifts.php:53
msgid "Shift List"
msgstr "Lista turni"
#: shifts.php:76
msgid "No shifts for this project"
msgstr "Nessun turno per questo progetto"
#: shifts.php:97
msgid "No future shifts scheduled"
msgstr "Nessun turno futuro in programma"
#: respondent.php:62
msgid "Respondent Selector"
msgstr "Selezionatore dell'intervistato"
#: respondent.php:84
#: respondent.php:120
#: functions/functions.calendar.php:187
msgid "Add respondent"
msgstr "Aggiungere l'intervistato"
#: respondent.php:92
#: admin/supervisor.php:91
msgid "Case id:"
msgstr "Identità del caso:"
#: respondent.php:93
msgid "Respondent:"
msgstr "Intervistato:"
#: respondent.php:144
msgid "Show details"
msgstr "Mostrare i dettagli"
#: respondent.php:148
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: respondent.php:148
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: admin/callhistory.php:52
msgid "Call History List"
msgstr "Lista cronologica delle chiamate"
#: admin/callhistory.php:72
msgid "Date/Time call start"
msgstr "Inizio chiamata data/ora"
#: admin/callhistory.php:72
msgid "Time end"
msgstr "Orario di fine"
#: admin/questionnaireprefill.php:95
msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill"
msgstr ""
"Precompilare il questionario: impostare valori per il questionario per "
"precompilarlo"
#: admin/questionnaireprefill.php:96
#: admin/outcomes.php:81
#: admin/assignsample.php:101
#: admin/addshift.php:157
msgid "Select a questionnaire from the list below"
msgstr "Selezionare un questionario dalla lista sottostante"
#: admin/questionnaireprefill.php:105
msgid "Current pre fills (click to delete)"
msgstr "Parti attualmente precompilate (premere per eliminare)"
#: admin/questionnaireprefill.php:115
msgid "Currently no pre fills"
msgstr "Non vi sono attualmente parti precompilate"
#: admin/questionnaireprefill.php:127
msgid "Select a question to pre fill"
msgstr "Selezionare una domanda da precompilare"
#: admin/questionnaireprefill.php:150
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
msgstr "Inserire un valore con cui precompilare questa domanda:"
#: admin/questionnaireprefill.php:152
msgid "Possible uses:"
msgstr "Utilizzi possibili:"
#: admin/questionnaireprefill.php:154
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
msgstr "{Intervistato: nome} Primo nome dell'intervistato"
#: admin/questionnaireprefill.php:155
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
msgstr "{Intervistato:cognome} cognome dell'intervistato"
#: admin/questionnaireprefill.php:156
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
msgstr ""
"{Campione:var} un record dal campione dove il nome della colonna è \"var\""
#: admin/questionnaireprefill.php:161
msgid "The value to pre fill"
msgstr "Il valore da precompilare"
#: admin/clientquestionnaire.php:146
#: admin/index.php:72
msgid "Assign clients to questionnaires"
msgstr "Assegnare clienti ai questionari"
#: admin/process.php:90
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
msgstr "Impossibile connettersi al server VoIP"
#: admin/import.php:53
msgid "Import: Validating and uploading"
msgstr "Importazione: in validazione e caricamento"
#: admin/import.php:69
msgid "Successfully imported file"
msgstr "Il file è stato importato con successo"
#: admin/import.php:73
msgid "Error importing file. Please try again"
msgstr "Errore nell'importazione del file. Provare ancora"
#: admin/import.php:77
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: admin/import.php:77
msgid "Please go back in your browser and fix the problem"
msgstr "Tornare al proprio browser e risolvere il problema"
#: admin/import.php:89
msgid "Import: Select columns to import"
msgstr "Importazione: selezionare le colonne da importare"
#: admin/import.php:114
msgid "Import: Select file to upload"
msgstr "Importazione: selezionare i file da caricare"
#: admin/import.php:119
msgid "Choose the CSV sample file to upload:"
msgstr "Selezionare il file campione CSV da caricare:"
#: admin/import.php:120
msgid "Description for file:"
msgstr "Descrizione del file:"
#: admin/timezonetemplate.php:87
msgid "Add/Remove Timezones"
msgstr "Aggiungere/rimuovere zone di fuso orario"
#: admin/timezonetemplate.php:88
msgid "Click to remove a Timezone from the default list"
msgstr "Premere per rimuovere una zona di fuso orario dalla lista di default"
#: admin/timezonetemplate.php:100
msgid "Add a Timezone:"
msgstr "Aggiungere una zona di fuso orario"
#: admin/timezonetemplate.php:103
msgid "Timezone: "
msgstr "Zona di fuso orario: "
#: admin/operators.php:108
#: admin/operators.php:117
msgid "Add an operator"
msgstr "Aggiungere un operatore"
#: admin/operators.php:118
msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases"
msgstr ""
"L'aggiunta di un operatore qui darà la possibiltà all'utente di chiamare gli "
"archivi"
#: admin/operators.php:118
msgid "Assign Operator to Questionnaire"
msgstr "Assegnare un operatore al questionario"
#: admin/operators.php:118
msgid "tool"
msgstr "strumento"
#: admin/operators.php:119
#: admin/clients.php:87
msgid ""
"Use this form to enter the username of a user based on your directory "
"security system. For example, if you have secured the base directory of "
"queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users "
"here."
msgstr ""
"Utilizzare questo modulo per inserire il nome utente di un utente che si "
"trova nella directory del sistema di sicurezza. Per esempio, se la directory "
"di base di queXS è stata messa in sicurezza utilizzando la sicurezza fornita "
"da Apache, inserire i nomi utenti degli utenti, qui."
#: admin/operators.php:121
msgid "Enter the username of an operator to add:"
msgstr "Inserire il nome utente dell' operatore che si intende aggiungere:"
#: admin/operators.php:122
msgid "Enter the first name of an operator to add:"
msgstr "Inserire il nome dell'operatore che si intende aggiungere:"
#: admin/operators.php:123
msgid "Enter the surname of an operator to add:"
msgstr "Inserire il cognome dell'operatore che si intende aggiungere:"
#: admin/operators.php:124
msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:"
msgstr ""
"Inserire la zona di fuso orario dell'operatore che si intende aggiungere:"
#: admin/operators.php:125
msgid "Enter the telephone extension number:"
msgstr "Inserire il prefisso del numero di telefono:"
#: admin/operators.php:126
msgid "Is the operator a normal interviewer?"
msgstr "L'operatore è un intervistatore normale?"
#: admin/operators.php:127
msgid "Is the operator a supervisor?"
msgstr "L'operatore è un supervisore?"
#: admin/operators.php:128
msgid "Is the operator a refusal converter?"
msgstr "L'operatore è un operatore fidelizzante?"
#: admin/operators.php:129
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungere utente"
#: admin/operatorperformance.php:67
msgid "Operator Performance"
msgstr "Prestazione dell'operatore"
#: admin/operatorperformance.php:71
#: admin/operatorperformance.php:82
#: admin/operatorperformance.php:104
#: admin/outcomes.php:163
msgid "Completions"
msgstr "Completamenti"
#: admin/operatorperformance.php:71
#: admin/operatorperformance.php:82
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Total time"
msgstr "Tempo totale"
#: admin/operatorperformance.php:72
#: admin/operatorperformance.php:83
msgid "Effectiveness (proportion of time on a call in a case)"
msgstr ""
"Efficacia (la proporzione del tempo impiegato in una chiamata per un caso)"
#: admin/operatorperformance.php:90
msgid "till"
msgstr "fino a"
#: admin/voipmonitor.php:68
#: admin/voipmonitor.php:83
#: admin/voipmonitor.php:84
msgid "Monitor VoIP Process"
msgstr "Monitor del processo VoIP"
#: admin/voipmonitor.php:70
msgid "Running process:"
msgstr "Processo in esecuzione:"
#: admin/voipmonitor.php:72
msgid "Note: This page will automatically refresh every 10 seconds"
msgstr "Nota: Questa pagina si aggiornerà automaticamente ogni 10 secondi"
#: admin/voipmonitor.php:75
msgid ""
"Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there "
"is activity on the VoIP Server)"
msgstr ""
"Input di terminare il processo inviato: attendere... (NB: il processo sarà "
"messo in standby fino a quando non ci sarà attività sul server VoIP)"
#: admin/voipmonitor.php:77
msgid "Kill the running process"
msgstr "Terminare il processo in esecuzione"
#: admin/voipmonitor.php:77
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
msgstr "(richiede attività sul server VoIP per essere efficace)"
#: admin/voipmonitor.php:85
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
msgstr "Premere qui per iniziare a monitorare il processo VoIP"
#: admin/voipmonitor.php:86
msgid "Outcome of last process run (if any)"
msgstr "Esito dell'ultima esecuzione del processo (se presente)"
#: admin/supervisor.php:70
#: admin/index.php:74
msgid "Supervisor functions"
msgstr "Funzioni del supervisore"
#: admin/supervisor.php:72
msgid "Enter a case id or select a case from the list below:"
msgstr ""
"Inserire un'identità di un caso o selezionarla dalla lista qui sotto:"
#: admin/supervisor.php:83
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
msgstr ""
"Selezionare un caso dalla lista dei casi in riferimento al supervisore:"
#: admin/supervisor.php:92
msgid "Select case"
msgstr "Selezionare caso"
#: admin/supervisor.php:109
msgid "Set an outcome for this call"
msgstr "Impostare un esito per questa chiamata"
#: admin/supervisor.php:120
#: admin/supervisor.php:222
msgid "Set outcome"
msgstr "Impostare esito"
#: admin/supervisor.php:160
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: admin/supervisor.php:161
msgid "Sample"
msgstr "Campione"
#: admin/supervisor.php:163
msgid "Current outcome:"
msgstr "Esito corrente:"
#: admin/supervisor.php:168
#: admin/shiftreport.php:97
#: admin/shiftreport.php:105
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: admin/supervisor.php:176
msgid "Call list"
msgstr "Lista chiamate"
#: admin/supervisor.php:180
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"
#: admin/supervisor.php:180
msgid "Change outcome"
msgstr "Modificare l'esito"
#: admin/supervisor.php:193
msgid "Case notes"
msgstr "Note dei casi"
#: admin/supervisor.php:211
msgid "Set a case outcome"
msgstr "Impostare l'esito di un caso"
#: admin/supervisor.php:228
msgid "Case does not exist"
msgstr "Il caso non esiste"
#: admin/displayappointments.php:67
msgid "Now modify case outcome"
msgstr "Ora modificare l'esito del caso"
#: admin/displayappointments.php:69
msgid ""
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
msgstr "L'appuntamento è stato eliminato. Modificare l'esito del caso"
#: admin/displayappointments.php:70
msgid "Modify case outcome"
msgstr "Modificare l'esito del caso"
#: admin/displayappointments.php:78
msgid "Display Appointments"
msgstr "Mostrare appuntamenti"
#: admin/displayappointments.php:80
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr "Tutti gli appuntamenti (con orari nel fuso orario corrente)"
#: admin/displayappointments.php:82
#: admin/displayappointments.php:92
msgid "Delete"
msgstr "Eliminare"
#: admin/displayappointments.php:92
msgid "Operator Name"
msgstr "Nome operatore"
#: admin/displayappointments.php:92
msgid "Respondent Name"
msgstr "Nome intervistato"
#: admin/displayappointments.php:92
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: admin/displayappointments.php:92
msgid "Current outcome"
msgstr "Esito corrente"
#: admin/displayappointments.php:92
msgid "Operator who called"
msgstr "Operatore che ha chiamato"
#: admin/displayappointments.php:94
msgid "No appointments in the future"
msgstr "Nessun appuntamento nel futuro"
#: admin/operatorquestionnaire.php:146
#: admin/index.php:58
msgid "Assign operators to questionnaires"
msgstr "Assegnare gli operatori ai questionari"
#: admin/new.php:55
msgid "New: Create new questionnaire"
msgstr "Nuovo: Creare nuovo questionario"
#: admin/new.php:114
msgid "Name for questionnaire:"
msgstr "Nome del questionario:"
#: admin/new.php:115
msgid "Select creation type:"
msgstr "Selezionare il tipo da creare"
#: admin/new.php:115
msgid "Create new questionnaire in Limesurvey"
msgstr "Creare nuovo questionario in Limesurvey"
#: admin/new.php:125
msgid "Existing questionnaire:"
msgstr "Sto uscendo dal questionario:"
#: admin/new.php:129
msgid "Restrict appointments to shifts?"
msgstr "Restringere gli appuntamenti ai turni?"
#: admin/new.php:130
msgid "Restrict work to shifts?"
msgstr "Restringere il lavoro ai turni?"
#: admin/new.php:131
msgid "Questionnaire for testing only?"
msgstr "Questionario solo per effettuare test?"
#: admin/new.php:132
msgid "Use respondent selection text?"
msgstr "Utilizzare il testo di selezione dell'intervistato"
#: admin/new.php:134
msgid "Respondent selection introduction:"
msgstr "Introduzione sulla selezione dell'intervistato"
#: admin/new.php:135
msgid "Respondent selection project introduction:"
msgstr "Introduzione del progetto sulla selezione dell'intervistato"
#: admin/new.php:136
msgid "Respondent selection project end:"
msgstr "Termine del progetto dell'intervistato"
#: admin/new.php:137
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
msgstr ""
#: admin/new.php:138
msgid "Message to leave on an answering machine:"
msgstr "Messaggio da lasciare su una segreteria telefonica:"
#: admin/new.php:140
msgid "Create Questionnaire"
msgstr "Creare questionario"
#: admin/dataoutput.php:118
#: admin/index.php:61
msgid "Data output"
msgstr "Esito dei dati"
#: admin/outcomes.php:78
#: client/index.php:60
msgid "Questionnaire Outcomes"
msgstr "Esiti dei questionari"
#: admin/outcomes.php:87
msgid "Outcomes"
msgstr "Esiti"
#: admin/outcomes.php:89
msgid "Sample status"
msgstr "Stato del campione"
#: admin/outcomes.php:91
msgid "Drawn from sample"
msgstr "Preso dal campione"
#: admin/outcomes.php:91
msgid "Remain in sample"
msgstr "Rimanere nel campione"
#: admin/outcomes.php:98
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: admin/outcomes.php:104
msgid "Average time on a completed questionnaire"
msgstr "Tempo medio speso per completare un questionario"
#: admin/outcomes.php:104
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: admin/outcomes.php:104
msgid "Secs"
msgstr "Secondi"
#: admin/outcomes.php:117
#: client/index.php:91
msgid "Rate"
msgstr "Rapporto"
#: admin/outcomes.php:118
#: client/index.php:92
msgid "Response Rate 1"
msgstr "Responso rapporto 1"
#: admin/outcomes.php:119
#: client/index.php:93
msgid "Refusal Rate 1"
msgstr "Rifiuto rapporto 1"
#: admin/outcomes.php:120
#: client/index.php:94
msgid "Cooperation Rate 1"
msgstr "Rapporto di cooperazione 1"
#: admin/outcomes.php:121
#: client/index.php:95
msgid "Contact Rate 1"
msgstr "Rapporto ci contatto 1"
#: admin/outcomes.php:134
#: client/index.php:108
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: admin/outcomes.php:136
#: client/index.php:110
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
msgstr "Nessun esito registrato per questo questionario"
#: admin/outcomes.php:142
msgid "No shift reports: Add report"
msgstr "Nessun rapporto di turno: aggiungere rapporto"
#: admin/outcomes.php:142
msgid "View shift reports"
msgstr "Visualizzare i rapporti dei turni"
#: admin/outcomes.php:142
msgid "View operator performance"
msgstr "Visualizzare prestazione operatore"
#: admin/outcomes.php:161
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
msgstr "Nessun turno definito per questo questionario"
#: admin/outcomes.php:163
msgid "Shift"
msgstr "Turno"
#: admin/outcomes.php:163
msgid "Shift report"
msgstr "Rapporto turno"
#: admin/outcomes.php:163
#: admin/index.php:68
msgid "Operator performance"
msgstr "Prestazione operatore"
#: admin/index.php:47
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Utilità di amministrazione"
#: admin/index.php:51
msgid "Questionnaire creation and management"
msgstr "Creazione e gestione del questionario"
#: admin/index.php:52
msgid "Create a new questionnaire"
msgstr "Creare un nuovo questionario"
#: admin/index.php:53
msgid "Administer questionnaires with Limesurvey"
msgstr "Amministrare questionari con Limesurvey"
#: admin/index.php:54
msgid "Import a sample file (in CSV form)"
msgstr "Importazione di un file campione (in formato CSV)"
#: admin/index.php:55
msgid "Assign samples to questionnaires"
msgstr "Assegnare campioni ai questionari"
#: admin/index.php:56
msgid "Set values in questionnaire to pre fill"
msgstr "Impostare i valori nel questionario per precompilarlo"
#: admin/index.php:57
msgid "Add operators to the system"
msgstr "Aggiungere operatori al sistema"
#: admin/index.php:59
msgid "Modify operator skills"
msgstr "Modificare le abilità degli operatori"
#: admin/index.php:60
msgid "Shift management (add/remove)"
msgstr "Gestione d"
#: admin/index.php:63
msgid "Questionnaire progress"
msgstr "Progresso questionario"
#: admin/index.php:64
msgid "Display all future appointments"
msgstr "Mostrare tutti gli appuntamenti futuri"
#: admin/index.php:65
msgid "Questionnaire outcomes"
msgstr "Esiti dei questionari"
#: admin/index.php:70
msgid "Client management"
msgstr "Gestione del cliente"
#: admin/index.php:71
msgid "Add clients to the system"
msgstr "Tutti i clienti al sistema"
#: admin/index.php:75
msgid "Assign outcomes to cases"
msgstr "Assegnare esiti ai casi"
#: admin/index.php:76
msgid "Search the sample"
msgstr "Cerca nel campione"
#: admin/index.php:78
#: admin/shiftreport.php:62
msgid "Shift reports"
msgstr "Rapporti dei turni"
#: admin/index.php:80
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#: admin/index.php:81
msgid "Set default timezone list"
msgstr "Impostare la lista della zona di fuso orario"
#: admin/index.php:82
msgid "Set default shift times"
msgstr "Impostare i tempi di default dei turni"
#: admin/index.php:83
msgid "Set call restriction times"
msgstr "Impostare gli orari di chiamata con restrizione"
#: admin/index.php:87
msgid "VoIP"
msgstr "VoIP"
#: admin/index.php:88
msgid "Start and monitor VoIP"
msgstr "Iniziare e monitorare il VoIP"
#: admin/clients.php:71
msgid "Could not add"
msgstr "Impossibile aggiungere"
#: admin/clients.php:71
msgid "There may already be an client of this name"
msgstr "Poterebbe già essereci un cliente con questo nome"
#: admin/clients.php:76
#: admin/clients.php:85
msgid "Add a client"
msgstr "Aggiungere un cliente"
#: admin/clients.php:86
msgid ""
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
"client subdirectory. You can assign a client to a particular project using "
"the"
msgstr ""
"L'aggiunta di un cliente qui lo abiliterà ad accedere alle informazioni del "
"progetto nella sottodirectory. Un cliente può essere assegnato ad un "
"particolare progetto utilizzando"
#: admin/clients.php:86
msgid "Assign client to Questionnaire"
msgstr "Assegnare il cliente al questionario"
#: admin/clients.php:86
msgid "tool."
msgstr "strumento."
#: admin/clients.php:89
msgid "Enter the username of an client to add:"
msgstr "Inserire il nome utente di un cliente da aggiungere:"
#: admin/clients.php:90
msgid "Enter the first name of an client to add:"
msgstr "Inserire il nome del cliente da aggiungere:"
#: admin/clients.php:91
msgid "Enter the surname of an client to add:"
msgstr "Inserire il cognome del cliente da aggiungere:"
#: admin/clients.php:92
msgid "Enter the Time Zone of an client to add:"
msgstr "Inserire la zona di fuso orario del cliente da aggiungere:"
#: admin/assignsample.php:100
msgid "Assign Sample: Select sample to assign"
msgstr "Assegnare campione: selezionare campione da assegnare"
#: admin/assignsample.php:107
msgid "Samples selected for this questionnaire"
msgstr "Campioni selezionati per questo questionario"
#: admin/assignsample.php:118
msgid "Sequentially selected"
msgstr "Selezionati in modo sequenziale"
#: admin/assignsample.php:119
msgid "Randomly selected"
msgstr "Selezionati in modo casuale"
#: admin/assignsample.php:120
msgid "Max calls:"
msgstr "Chiamate massime:"
#: admin/assignsample.php:120
msgid "Max call attempts:"
msgstr "Numero massimo di tentativi per chiamata"
#: admin/assignsample.php:120
msgid "Click to unassign"
msgstr "Premere per non assegnare"
#: admin/assignsample.php:135
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
msgstr "Aggiungere un campione a questo questionario"
#: admin/assignsample.php:138
msgid "Select sample:"
msgstr "Selezionare campione:"
#: admin/assignsample.php:148
msgid "Max calls (0 for unlimited)"
msgstr "Numero massimo di chiamate (0 per illimitato)"
#: admin/assignsample.php:149
msgid "Max call attempts (0 for unlimited)"
msgstr "Numero massimo di tentaivi di chiamata (0 per illimitato)"
#: admin/assignsample.php:150
msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)"
msgstr ""
"Numero di messaggi di segreteria telefonica da lasciare per caso (0 per mai)"
#: admin/assignsample.php:151
msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)"
msgstr ""
"Selezionare da campione in modo casuale? (altrimenti sequenzialmente)"
#: admin/addshift.php:132
msgid "Add shifts"
msgstr "Aggiungere turni"
#: admin/addshift.php:143
#: admin/shifttemplate.php:93
#: admin/callrestrict.php:93
msgid ""
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
msgstr ""
"La banca dati in oggetto non ha installato i tempi di fuso orario, si prega "
"di vedere qui per maggiori dettagli"
#: admin/addshift.php:155
msgid "Add shifts in your Time Zone"
msgstr "Aggiungere turni nella tua zona di fuso orario"
#: admin/addshift.php:223
#: admin/shifttemplate.php:118
#: admin/callrestrict.php:118
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: admin/addshift.php:223
msgid "Use shift?"
msgstr "Utlizzare turno?"
#: admin/shiftreport.php:66
msgid "Please select a questionnaire"
msgstr "Si prega di selezionare il questionario"
#: admin/shiftreport.php:73
msgid "Please select a shift"
msgstr "Si prega di selezionare un turno"
#: admin/shiftreport.php:93
msgid "Reports for this shift"
msgstr "Rapporti per questo turno"
#: admin/shiftreport.php:105
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: admin/shiftreport.php:105
msgid "Report"
msgstr "Rapporto"
#: admin/shiftreport.php:108
msgid "Create new report for this shift"
msgstr "Creare un nuovo rapporto per questo turno"
#: admin/shiftreport.php:114
msgid "Enter report for this shift"
msgstr "Inserire rapporto per questo turno"
#: admin/shiftreport.php:118
msgid "Add report"
msgstr "Aggiungere rapporto"
#: admin/shiftreport.php:154
msgid "This report does not exist in the database"
msgstr "Questo rapporto non esiste nella banca dati"
#: admin/shiftreport.php:159
msgid "Edit report for this shift"
msgstr "Modificare rapporto per questo turno"
#: admin/shiftreport.php:164
msgid "Modify report"
msgstr "Modificare rapporto"
#: admin/samplesearch.php:83
msgid "Search sample"
msgstr "Cerca campione"
#: admin/samplesearch.php:84
msgid "Select a sample from the list below"
msgstr "Selezionare un campione dalla lista sottostante"
#: admin/samplesearch.php:100
msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record"
msgstr ""
"Non è stato assegnato alcun caso: eliminare questo record di campione"
#: admin/samplesearch.php:100
msgid "Assigned to questionnaire: "
msgstr "Assegnato al questionario: "
#: admin/samplesearch.php:109
msgid "No records in this sample match this search criteria"
msgstr ""
"Nessun record in questo campione corrisponde a questo criterio di ricerca"
#: admin/samplesearch.php:120
msgid "Sample id"
msgstr "Identificativo campione"
#: admin/samplesearch.php:129
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: admin/samplesearch.php:148
msgid "Search within this sample"
msgstr "Cerca all'interno di questo campione"
#: admin/samplesearch.php:150
#, php-format
msgid "Use the % character as a wildcard"
msgstr "Utilizzare il carattere % come wild card"
#: admin/samplesearch.php:155
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca per:"
#: admin/samplesearch.php:157
msgid "Start search"
msgstr "Iniziare ricerca"
#: admin/operatorskill.php:145
msgid "Assign operators to Skills"
msgstr "Assegnare gli operatori ai vari skill"
#: admin/shifttemplate.php:82
msgid "Modify shift template"
msgstr "Modificare il formato dei turni"
#: admin/shifttemplate.php:96
msgid ""
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
"time"
msgstr ""
"Inserire inizio standard dei turni ed orari di termine per ciascun giorno "
"della settimana nell'orario locale"
#: admin/shifttemplate.php:131
#: admin/callrestrict.php:131
msgid "Add row"
msgstr "Aggiungere colonna"
#: admin/shifttemplate.php:132
msgid "Save changes to shifts"
msgstr "Salvare cambiamenti ai turni"
#: admin/callrestrict.php:82
msgid "Modify call restriction times"
msgstr "Modificare gli orari di restrizione di chiamata"
#: admin/callrestrict.php:96
msgid ""
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
"within"
msgstr ""
"Inserire gli orari di inizio e di fine per ciascuna giornata della settimana "
"nel quale limitare le chiamate"
#: admin/callrestrict.php:132
msgid "Save changes to restriction times"
msgstr "Salvare i cambiamenti agli orari di restrizione"
#: client/index.php:72
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
msgstr "Non ti è stato assegnato alcun questionario"
#: client/index.php:120
msgid "You are not a valid client"
msgstr "Non sei un cliente valido"
#: functions/functions.voip.php:400
msgid "Extension: "
msgstr "Estensione: "
#: functions/functions.voip.php:400
#: functions/functions.voip.php:424
#: functions/functions.voip.php:440
#: functions/functions.voip.php:456
msgid " UniqueID "
msgstr " Identità unica "
#: functions/functions.voip.php:400
msgid " Sequence "
msgstr " Sequenza "
#: functions/functions.import.php:89
msgid "Duplicate name"
msgstr "Duplicare nome"
#: functions/functions.import.php:111
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
msgstr "Selezionare un solo numero di telefono primario"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Import?"
msgstr "Importare?"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: functions/functions.calendar.php:236
msgid "First name:"
msgstr "Nome:"
#: functions/functions.calendar.php:237
msgid "Last name:"
msgstr "Cognome:"
#: functions/functions.calendar.php:242
msgid "Time Zone:"
msgstr "Zona di fuso orario:"
#: functions/functions.calendar.php:285
msgid "Shift from:"
msgstr "Turno da:"
#: functions/functions.calendar.php:292
msgid "Start Time"
msgstr "Orario di inizio:"
#: functions/functions.calendar.php:342
msgid "End Time"
msgstr "Orario di fine"
#: functions/functions.operator.php:68
msgid "morning"
msgstr "mattino"
#: functions/functions.operator.php:69
msgid "afternoon"
msgstr "pomeriggio"
#: functions/functions.operator.php:70
msgid "evening"
msgstr "sera"
#: functions/functions.performance.php:257
msgid "No shift"
msgstr "Nessun turno"
#: functions/functions.performance.php:280
msgid "Total completions"
msgstr "Completamenti totali"
#: functions/functions.performance.php:309
msgid "Completions this shift"
msgstr "Completamenti per questo turno"
#: functions/functions.performance.php:332
#: functions/functions.performance.php:378
msgid "No previous shift"
msgstr "Nessun turno precedente"
#: functions/functions.performance.php:352
msgid "Completions on the previous shift"
msgstr "Completamenti durante il turno precedente"
#: functions/functions.performance.php:399
msgid "Completions this time on the previous shift"
msgstr "Completamenti a quest'ora durante il turno precedente"
#: functions/functions.performance.php:417
msgid "No calls made for this shift"
msgstr "Nessuna chiamata effettuata per questo turno"
#: functions/functions.performance.php:419
msgid "Top CPH for this shift"
msgstr "Massimo numero di chiamate all'ora per questo turno"
#: functions/functions.performance.php:436
msgid "No calls made for this project"
msgstr "Nessuna chiamata effettuata per questo progetto"
#: functions/functions.performance.php:438
msgid "Top CPH"
msgstr "Massimo numero di chiamate per ora"
#: include/php-gettext-1.0.7/examples/pigs_fallback.php:74
#: include/php-gettext-1.0.7/examples/pigs_dropin.php:75
msgid ""
"This is how the story goes.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo è quello che succede.\n"
"\n"
#: display/index.php:111
msgid "Display"
msgstr "Schermo"