2
0
mirror of https://github.com/ACSPRI/queXS synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
Files
CATI_Tool/locale/pt/LC_MESSAGES/pt.po
2015-08-04 13:58:15 +10:00

4427 lines
119 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for quexs
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quexs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:27+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-04 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Marco Antonio Ciciliati <marco@ciciliati.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 03:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
#: appointment.php:69
msgid "Appointment error"
msgstr "Erro no agendamento"
#: appointment.php:70
msgid ""
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
msgstr ""
"Você não possui um caso atribuído, por isso não pode criar um agendamento"
#: appointment.php:109
msgid "Appointment made"
msgstr "Agendamento realizado"
#: appointment.php:121 admin/supervisor.php:380
msgid "Create appointment"
msgstr ""
#: appointment.php:124 appointmentlist.php:90 callhistory.php:83
#: admin/callhistory.php:124 admin/callhistory.php:149
#: admin/supervisor.php:372 admin/displayappointments.php:184
#: admin/displayappointments.php:258 admin/displayappointments.php:277
msgid "Respondent"
msgstr "Respondente"
#: appointment.php:133
msgid "Create new respondent:"
msgstr "Criar novo respondente"
#: appointment.php:136
msgid "Add this respondent"
msgstr "Adicionar este respondente"
#: appointment.php:147 admin/operators.php:264 admin/operatorlist.php:222
#: admin/supervisor.php:315 admin/casestatus.php:116
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#: appointment.php:147
msgid "Current Time"
msgstr ""
#: appointment.php:163
msgid "Select phone number:"
msgstr "Selecione o número de telefone"
#: appointment.php:177
msgid "Add new phone number"
msgstr "Adicionar novo número de telefone"
#: appointment.php:190
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
msgstr ""
"Adicionar novo número de telefone (com código de área, ex: 6199991111):"
#: appointment.php:193
msgid "Add this phone number"
msgstr "Adicionar este número de telefone"
#: appointment.php:213
msgid "Accept appointment from "
msgstr "Realizar agendamento das "
#: appointment.php:213 functions/functions.calendar.php:318
msgid " till "
msgstr " até as "
#: appointment.php:213
msgid " on "
msgstr " no dia "
#: appointment.php:213
msgid "on"
msgstr "para o número"
#: appointment.php:214
msgid "Appointment with myself only?"
msgstr "Agendar apenas para você mesmo?"
#: appointment.php:223 include/limesurvey/qanda.php:1701
#: include/limesurvey/qanda.php:1921
msgid "Schedule Appointment"
msgstr ""
#: info.php:56
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: rs_project_end.php:71 rs_project_end_interface2.php:62
msgid "Respondent Selection - Project end"
msgstr "Seleção do Entrevistado - Projeto Encerrado."
#: rs_project_end.php:88
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete"
msgstr "Chamada Encerrada Automaticamente: Entrevista Realizada"
#: rs_project_end.php:93 rs_project_end_interface2.php:85
msgid "End call with outcome: Complete"
msgstr "Ligação encerrada: Entrevista Completa"
#: functions/functions.xhtml.php:93
msgid "UP"
msgstr ""
#: functions/functions.import.php:89
msgid "Duplicate column name"
msgstr ""
#: functions/functions.import.php:111
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
msgstr "Você deve selecionar um e somente um número de telefone primário"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Selected file column name"
msgstr ""
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Import ?"
msgstr ""
#: functions/functions.import.php:127
msgid "New Sample Variable Name"
msgstr ""
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Variable Type"
msgstr ""
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Show to operator?"
msgstr ""
#: functions/functions.freepbx.php:138
#, php-format
msgid "Reload failed because retrieve_conf encountered an error: %s"
msgstr "Falha ao recarregar. Arquivo retrieve_conf encontrou um erro: %s"
#: functions/functions.freepbx.php:140
msgid "retrieve_conf failed, config not applied"
msgstr "Falha no arquivo retrieve_conf. Configurações não aplicadas"
#: functions/functions.freepbx.php:146
msgid ""
"Reload failed because FreePBX could not connect to the asterisk manager "
"interface."
msgstr ""
"Recarregamento falhou porque o FreePBX não pode se conectar à interface de "
"gerenciamento do Asterisk"
#: functions/functions.freepbx.php:165
msgid ""
"Could not reload the FOP operator panel server using the bounce_op.sh "
"script. Configuration changes may not be reflected in the panel display."
msgstr ""
"Não foi possível recarregar o servidor do Flash Operator Pannel (FOP) usando "
"o script bounce_op.sh. As configurações realizadas não serão mostradas na "
"visualização do painel."
#: functions/functions.freepbx.php:174
#, php-format
msgid "Exit code was %s and output was: %s"
msgstr "Código de saída foi %s e saída foi: %s"
#: functions/functions.operator.php:167 include/limesurvey/quexs.php:362
msgid "morning"
msgstr "manhã"
#: functions/functions.operator.php:168 include/limesurvey/quexs.php:363
msgid "afternoon"
msgstr "tarde"
#: functions/functions.operator.php:169 include/limesurvey/quexs.php:364
msgid "evening"
msgstr "noite"
#: functions/functions.operator.php:905
msgid ""
"ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS "
"cannot determine which user is accessing the system."
msgstr ""
"ERRO: Você não tem uma autenticação do lado do servidor. Por essa razão, "
"queXS não pode determinar qual usuário está acessando o sistema."
#: functions/functions.performance.php:469
msgid "No shift"
msgstr "Sem turnos"
#: functions/functions.performance.php:492
msgid "Total completions"
msgstr "Total Realizadas"
#: functions/functions.performance.php:521
msgid "Completions this shift"
msgstr "Realizadas neste turno"
#: functions/functions.performance.php:544
#: functions/functions.performance.php:590
msgid "No previous shift"
msgstr "Sem turno anterior"
#: functions/functions.performance.php:564
msgid "Completions on the previous shift"
msgstr "Realizadas no turno anterior"
#: functions/functions.performance.php:611
msgid "Completions this time on the previous shift"
msgstr "Realizadas neste horário no turno anterior"
#: functions/functions.performance.php:629
msgid "No calls made for this shift"
msgstr "Não há ligações realizadas neste turno"
#: functions/functions.performance.php:631
msgid "Top CPH for this shift"
msgstr "Maiores realizações neste turno"
#: functions/functions.performance.php:648
msgid "No calls made for this project"
msgstr "Não há ligações realizadas neste projeto"
#: functions/functions.performance.php:650
msgid "Top CPH"
msgstr "Maiores realizações"
#: functions/functions.calendar.php:193
msgid "Select a respondent"
msgstr "Selecione um respondente"
#: functions/functions.calendar.php:194
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: functions/functions.calendar.php:212 respondent.php:93 respondent.php:131
#: contactdetails.php:90 contactdetails.php:128
msgid "Add respondent"
msgstr "Adicionar respondente"
#: functions/functions.calendar.php:261
msgid "First name:"
msgstr "Primeiro Nome:"
#: functions/functions.calendar.php:262
msgid "Last name:"
msgstr "Sobrenome"
#: functions/functions.calendar.php:267
msgid "Time Zone:"
msgstr "Fuso Horário:"
#: functions/functions.calendar.php:318
msgid "Shift from:"
msgstr "Turno das:"
#: functions/functions.calendar.php:322
msgid "Start Time"
msgstr "Hora Inicial"
#: functions/functions.calendar.php:365
msgid "End Time"
msgstr "Hora final"
#: functions/functions.calendar.php:467
msgid "Mon"
msgstr ""
#: functions/functions.calendar.php:468
msgid "Tue"
msgstr ""
#: functions/functions.calendar.php:469
msgid "Wed"
msgstr ""
#: functions/functions.calendar.php:470
msgid "Thu"
msgstr ""
#: functions/functions.calendar.php:471
msgid "Fri"
msgstr ""
#: functions/functions.calendar.php:472
msgid "Sat"
msgstr ""
#: functions/functions.calendar.php:473
msgid "Sun"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:449 selectextension.php:108 status.php:99
#: admin/operators.php:273 admin/operatorlist.php:230
#: admin/operatorlist.php:372 admin/extensionstatus.php:257
msgid "Extension"
msgstr "Ramal"
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "online"
msgstr "Ligado"
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "offline"
msgstr "Desligado"
#: functions/functions.voip.php:528
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: functions/functions.voip.php:530
msgid "Reconnected"
msgstr "Reconectado"
#: functions/functions.voip.php:553 status.php:118 call.php:434
msgid "Ringing"
msgstr "Chamando"
#: functions/functions.voip.php:553 functions/functions.voip.php:565
#: functions/functions.voip.php:577 functions/functions.voip.php:587
#: functions/functions.voip.php:596
msgid " Extension "
msgstr " Ramal "
#: functions/functions.voip.php:553 functions/functions.voip.php:565
#: functions/functions.voip.php:577 admin/systemsortprocess.php:147
#: admin/systemsortprocess.php:185 admin/bulkappointment.php:210
#: admin/bulkappointment.php:232 admin/casestatus.php:116
msgid "Case id"
msgstr "Caso Nr"
#: functions/functions.voip.php:565 status.php:122 call.php:441
msgid "Answered"
msgstr "Atendida"
#: functions/functions.voip.php:577 call.php:431 call.php:438 call.php:445
msgid "Hangup"
msgstr "Chamada desligada"
#: functions/functions.voip.php:587
msgid "Unregistered"
msgstr "Não registrado"
#: functions/functions.voip.php:596
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: rs_callback.php:66 rs_callback_interface2.php:66
msgid "Respondent Selection - Call back"
msgstr "Seleção do entrevistado - Retornar ligação"
#: rs_callback.php:80 rs_callback_interface2.php:80
msgid "You are: "
msgstr "Estamos com: "
#: rs_callback.php:80 rs_callback_interface2.php:80
#, php-format
msgid "% complete"
msgstr "% concluído"
#: rs_callback.php:87 rs_callback_interface2.php:87
msgid "Yes - Continue where we left off"
msgstr "Sim - Continuar de onde paramos"
#: rs_callback.php:88 rs_callback_interface2.php:88 rs_intro.php:122
#: rs_project_intro_interface2.php:81 rs_project_intro.php:81
msgid "End call with outcome: Refusal by respondent"
msgstr "Encerrado: Recusa do Entrevistado"
#: rs_callback.php:89 rs_callback_interface2.php:89
#: rs_project_intro_interface2.php:85 rs_answeringmachine.php:91
#: rs_business.php:62 rs_answeringmachine_interface2.php:91
#: rs_project_intro.php:85 rs_business_interface2.php:62
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
#: selectextension.php:88 index.php:145
msgid "queXS"
msgstr "queXS"
#: selectextension.php:99
msgid ""
"There are no extensions available, please contact the supervisor or click "
"below to try again for an available extension"
msgstr ""
#: selectextension.php:100
msgid "Try again"
msgstr ""
#: selectextension.php:104
msgid "Select extension"
msgstr ""
#: selectextension.php:105
msgid ""
"Please select your extension from the list below then click on 'Choose "
"extension'"
msgstr ""
#: selectextension.php:110
msgid "Choose extension"
msgstr ""
#: status.php:58 status.php:77 status_interface2.php:70
#: admin/quotareport.php:294 admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:194
#: admin/quotarow.php:582
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#: status.php:59 callhistory.php:87 admin/callhistory.php:174
#: admin/casesbyoutcome.php:117
msgid "No operator"
msgstr "Sem operador"
#: status.php:95
msgid "VoIP On"
msgstr "PBX OK"
#: status.php:97
msgid "VoIP Off"
msgstr "PBX DESL"
#: status.php:102
msgid "No VoIP"
msgstr "Ligação Manual"
#: status.php:106
msgid "No call"
msgstr "Livre"
#: status.php:110
msgid "To be coded"
msgstr "Informe Resultado"
#: status.php:114
msgid "Requesting"
msgstr "Ligando"
#: status.php:130
msgid "APPT"
msgstr "AGEN"
#: status.php:131
msgid "MISSED"
msgstr "PERDIDO"
#: status.php:134 casenote.php:113 status_interface2.php:232 calllist.php:88
#: project_info.php:82
msgid "No case"
msgstr "Sem caso"
#: referral.php:183
msgid "Generated referral to case id"
msgstr ""
#: referral.php:189
msgid "Generated as referral from case id"
msgstr ""
#: referral.php:195
msgid "Created referral case - you may now close this window"
msgstr ""
#: referral.php:199
msgid ""
"Failed to create referral case - please check your input and try again"
msgstr ""
#: referral.php:205
msgid "You must supply a primary phone number"
msgstr ""
#: referral.php:214 index.php:167 index_interface2.php:222
msgid "Referral"
msgstr ""
#: referral.php:225 referral.php:260
msgid "Create referral"
msgstr ""
#: referral.php:258
msgid "Call this new referral immediately after this case?"
msgstr ""
#: referral.php:265
msgid "Referrals not available for this questionnaire"
msgstr ""
#: performance.php:61 index.php:277 index_interface2.php:294
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
#: performance.php:77 admin/operatorperformance.php:103
msgid "This shift"
msgstr "Neste turno"
#: performance.php:78 performance.php:85 casenote.php:110
#: appointmentlist.php:90 calllist.php:84 admin/outcomes.php:234
#: admin/callhistory.php:124 admin/callhistory.php:149
#: admin/operatorlist.php:184 admin/operatorlist.php:372
#: admin/casesbyoutcome.php:88 admin/supervisor.php:372
#: admin/supervisor.php:399 admin/supervisor.php:416
#: admin/operatorskill.php:244 admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104 admin/shiftreport.php:104
#: admin/extensionstatus.php:257 admin/operatorquestionnaire.php:242
msgid "Operator"
msgstr "Operador(a)"
#: performance.php:78 performance.php:85 admin/quotareport.php:294
#: admin/outcomes.php:299 admin/quotarow.php:582
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
msgid "Completions"
msgstr "Realizadas"
#: performance.php:78 performance.php:85
msgid "Completions per hour"
msgstr "Realizadas por hora"
#: performance.php:84 admin/operatorperformance.php:80
msgid "This project"
msgstr "Este projeto"
#: casenote.php:56
msgid "Case Notes"
msgstr "Notas do Caso"
#: casenote.php:66 casenote.php:105 admin/supervisor.php:424
msgid "Add note"
msgstr "Adicionar nota"
#: casenote.php:69 admin/samplelist.php:284 admin/samplelist.php:495
#: admin/samplesearch.php:102 admin/questionnairelist.php:368
#: admin/questionnairelist.php:503 admin/questionnairelist.php:525
#: admin/questionnairelist.php:533 admin/callhistory.php:137
#: admin/availability.php:121 admin/operatorlist.php:182 admin/import.php:43
#: admin/import.php:81 admin/import.php:112 admin/casesbyoutcome.php:54
#: admin/assignsample.php:150 admin/assignsample.php:203
#: admin/casestatus.php:205 admin/extensionstatus.php:185 respondent.php:95
#: contactdetails.php:92
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: casenote.php:108 admin/supervisor.php:414
msgid "No notes"
msgstr "Sem observações"
#: casenote.php:110 callhistory.php:83 calllist.php:84
#: admin/supervisor.php:399 admin/supervisor.php:416
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
#: casenote.php:110 admin/bulkappointment.php:232 admin/supervisor.php:416
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: waitnextcase_interface2.php:43
msgid "Standby"
msgstr ""
#: waitnextcase_interface2.php:57 endwork.php:49
msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity"
msgstr "Você foi automaticamente desconectado por tempo de inatividade"
#: waitnextcase_interface2.php:84 nocaseavailable.php:95
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
msgstr "ERRO: Não há questionários atribuídos à você"
#: waitnextcase_interface2.php:89 nocaseavailable.php:89
msgid "Assigned questionnaires:"
msgstr "Questionários atribuídos:"
#: waitnextcase_interface2.php:115 nocaseavailable.php:119
msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires"
msgstr "ERRO: Não há listagens atribuídas para os questionários"
#: waitnextcase_interface2.php:117 nocaseavailable.php:113
msgid "Assigned samples:"
msgstr "Listagens atribuídas:"
#: waitnextcase_interface2.php:133 nocaseavailable.php:144
msgid "ERROR: No shifts at this time"
msgstr "ERRO: Não há turnos disponíveis no momento"
#: waitnextcase_interface2.php:136 nocaseavailable.php:138
msgid "Current shifts available:"
msgstr "Turnos atualmente disponíveis"
#: waitnextcase_interface2.php:136 admin/operators.php:284
#: admin/operators.php:296 admin/operators.php:300 admin/operators.php:304
#: admin/operators.php:308 admin/samplesearch.php:96
#: admin/supervisorchat.php:74 admin/questionnairelist.php:380
#: admin/questionnairelist.php:383 admin/questionnairelist.php:387
#: admin/questionnairelist.php:391 admin/questionnairelist.php:395
#: admin/operatorlist.php:239 admin/operatorlist.php:251
#: admin/operatorlist.php:255 admin/assignsample.php:173
#: admin/assignsample.php:176 admin/assignsample.php:264
#: admin/assignsample.php:268 admin/supervisor.php:185 admin/quotarow.php:392
#: admin/quotarow.php:596 admin/new.php:208 admin/new.php:215
#: admin/new.php:222 admin/new.php:229 admin/new.php:236
msgid "Yes"
msgstr ""
#: waitnextcase_interface2.php:156 waitnextcase_interface2.php:159
#: admin/outcomes.php:122
msgid "Cases currently available to call"
msgstr "Casos disponíveis para contato"
#: waitnextcase_interface2.php:175 waitnextcase_interface2.php:178
msgid "New samples available to call"
msgstr ""
#: waitnextcase_interface2.php:191
msgid "Get a new case"
msgstr "Obter um novo caso"
#: waitnextcase_interface2.php:193 call_interface2.php:324
#: call_interface2.php:326 call_interface2.php:442 call_interface2.php:447
#: call_interface2.php:463 call_interface2.php:469 call.php:276 call.php:278
#: call.php:394 call.php:399 call.php:415 call.php:421
#: index_interface2.php:224
msgid "End work"
msgstr "Encerrar trabalho"
#: rs_intro.php:65 rs_intro_interface2.php:65
msgid "Respondent Selection - Introduction"
msgstr "Seleção do Entrevistado - Intrudução"
#: rs_intro.php:92 rs_intro.php:98 rs_intro.php:106 rs_intro.php:112
#: rs_project_intro_interface2.php:79 rs_intro_interface2.php:109
#: rs_intro_interface2.php:115 rs_intro_interface2.php:123
#: rs_intro_interface2.php:129 rs_project_intro.php:79
msgid "Yes - Continue"
msgstr "Sim - Continue"
#: rs_intro.php:117 rs_intro_interface2.php:87
msgid "Business number"
msgstr "Encerrado: Fone Comercial"
#: rs_intro.php:118 rs_intro_interface2.php:88
msgid "Answering machine"
msgstr "Caixa de Mensagens"
#: rs_intro.php:119
msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) "
msgstr "Encerrado: Não Atende ou Ocupado "
#: rs_intro.php:120
msgid "End call with outcome: Accidental hang up"
msgstr "Encerrado: Queda de ligação"
#: rs_intro.php:121
msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person"
msgstr "Encerrado: Recusa de Terceiro"
#: rs_intro.php:123
msgid ""
"End call with outcome: No eligible respondent (person never available on "
"this number)"
msgstr "Encerrado: Entrevistado nunca encontrado neste número"
#: rs_intro.php:124
msgid ""
"End call with outcome: Non contact (person not currently available on this "
"number: no appointment made)"
msgstr "Encerrado: Entrevistado não disponível neste número. Sem agendar."
#: rs_intro.php:125 rs_project_intro_interface2.php:83 rs_project_intro.php:83
msgid ""
"End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)"
msgstr "Encerrado: Fora da Listagem (Já completado em outro modo)"
#: record.php:55
msgid "Stop REC"
msgstr "Parar GRV"
#: record.php:56 record.php:79 record.php:96
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: record.php:66
msgid "Beginning recording..."
msgstr "Iniciando gravação..."
#: record.php:69 record.php:97
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
msgstr "Não há ligação ativa. Impossível iniciar uma gravação"
#: record.php:73
msgid "Begin the manual recording now..."
msgstr "Iniciar gravação manual agora..."
#: record.php:78 email.php:274 call_interface2.php:207 call_interface2.php:272
#: call.php:206 call.php:224 index.php:168
msgid "Start REC"
msgstr "Gravar"
#: record.php:86
msgid "Stopping recording..."
msgstr "Parando a gravação..."
#: record.php:90
msgid "Stop the manual recording now..."
msgstr "Parando a gravação manual agora..."
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_dropin.php:77
msgid ""
"This is how the story goes.\n"
"\n"
msgstr ""
"Assim começa a história\n"
"\n"
#: include/limesurvey/quexs.php:676 include/limesurvey/quexs.php:755
msgid "Not on an appointment"
msgstr ""
#: include/limesurvey/quexs.php:678 include/limesurvey/quexs.php:757
msgid "On an appointment"
msgstr ""
#: include/limesurvey/common_functions.php:6298
msgid "queXS: Number of call attempts"
msgstr ""
#: include/limesurvey/common_functions.php:6299
msgid "queXS: On appointment?"
msgstr ""
#: include/limesurvey/common_functions.php:6300
msgid "queXS: Percentage complete"
msgstr ""
#: include/limesurvey/common_functions.php:6301
msgid "queXS: Number of answering machine messages left"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:110
#: include/limesurvey/admin/statistics.php:268
#: include/limesurvey/admin/browse.php:791
#: include/limesurvey/admin/vvexport.php:69
msgid "Questionnaire and Sample selection:"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:111
#: include/limesurvey/admin/statistics.php:269
#: include/limesurvey/admin/browse.php:792
#: include/limesurvey/admin/vvexport.php:70
msgid "All queXS questionnaires and samples associated with this instrument"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:257
msgid "Token"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:258
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:644
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:645
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:967 callhistory.php:83
#: admin/samplesearch.php:157 admin/callhistory.php:124
#: admin/callhistory.php:149 admin/casesbyoutcome.php:110
#: admin/dataoutput.php:79 admin/extensionstatus.php:257
#: admin/displayappointments.php:258 admin/displayappointments.php:277
msgid "Case ID"
msgstr "Caso Nr"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:259
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:649
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:650
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:970
msgid "Case outcome"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:260
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:604
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:605
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:973 admin/dataoutput.php:87
msgid "Number of call attempts"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:261
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:609
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:610
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:976
msgid "Number of answering machine messages left"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:262
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:614
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:615
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:979 admin/callhistory.php:124
#: admin/callhistory.php:149 admin/supervisor.php:411 admin/dataoutput.php:87
msgid "Case notes"
msgstr "Observações do caso"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:263
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:619
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:620
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:982 admin/dataoutput.php:87
msgid "Total interview time over all calls (mins)"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:264
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:624
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:625
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:985 admin/dataoutput.php:87
msgid "Interview time for last call (mins)"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:265
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:629
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:630
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:988 admin/dataoutput.php:87
msgid "Last number dialled"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:266
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:634
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:635
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:991 admin/dataoutput.php:87
msgid "Operator username for last call"
msgstr ""
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:267
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:639
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:640
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:994 admin/outcomes.php:299
#: admin/dataoutput.php:87
msgid "Shift report"
msgstr "Ocorrência do turno"
#: voip/downloadvoipclient.php:52
msgid "Error: Cannot write to temporary directory"
msgstr "ERRO: não foi possível gravar no diretório temporário"
#: status_interface2.php:79
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: status_interface2.php:176 index.php:163 index_interface2.php:217
msgid "Appointment"
msgstr "Agendamentos"
#: status_interface2.php:218
msgid "Dial"
msgstr ""
#: status_interface2.php:226 status_interface2.php:229
msgid "No more numbers to call"
msgstr "Sem mais números para chamar"
#: appointmentlist.php:56
msgid "Appointment List"
msgstr "Lista de Agendamentos"
#: appointmentlist.php:83
msgid "No appointments made"
msgstr "Não existem agendamentos"
#: appointmentlist.php:85
msgid "No future appointments scheduled"
msgstr "Não existem agendamentos futuros"
#: appointmentlist.php:90 admin/callrestrict.php:135 admin/addshift.php:238
#: admin/availability.php:159 admin/supervisor.php:372
#: admin/shifttemplate.php:131 admin/displayappointments.php:258
#: admin/displayappointments.php:277 shifts.php:82 shifts.php:103
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: appointmentlist.php:90 admin/callrestrict.php:135 admin/addshift.php:238
#: admin/availability.php:159 admin/supervisor.php:372
#: admin/shifttemplate.php:131 admin/displayappointments.php:258
#: admin/displayappointments.php:277 index.php:162 shifts.php:82
#: shifts.php:103
msgid "End"
msgstr "Encerrar"
#: appointmentlist.php:90 admin/displayappointments.php:208
#: admin/displayappointments.php:258
msgid "Appointment with"
msgstr "Agendado para"
#: appointmentlist.php:90 client/index.php:91 client/index.php:110
#: callhistory.php:83 calllist.php:84 admin/outcomes.php:141
#: admin/outcomes.php:163 admin/outcomes.php:214 admin/outcomes.php:256
#: admin/callhistory.php:124 admin/callhistory.php:149
#: admin/supervisor.php:399 admin/casestatus.php:116 index_interface2.php:216
msgid "Outcome"
msgstr "Resultado"
#: rs_project_end_interface2.php:80
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete - End case"
msgstr "Encerrado Automaticamente: Entrevista realizada - Término do caso"
#: client/index.php:59 admin/outcomes.php:65
msgid "Questionnaire Outcomes"
msgstr "Resultados do Questionário"
#: client/index.php:72
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
msgstr "Não existem questionários atribuídos à você"
#: client/index.php:91 admin/outcomes.php:141
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: client/index.php:92 admin/outcomes.php:142
msgid "Response Rate 1"
msgstr "Taxa de Resposta 1"
#: client/index.php:93 admin/outcomes.php:143
msgid "Refusal Rate 1"
msgstr "Taxa de Recusa 1"
#: client/index.php:94 admin/outcomes.php:144
msgid "Cooperation Rate 1"
msgstr "Taxa de Cooperação 1"
#: client/index.php:95 admin/outcomes.php:145
msgid "Contact Rate 1"
msgstr "Taxa de Contato 1"
#: client/index.php:110 admin/outcomes.php:163 admin/outcomes.php:214
#: admin/outcomes.php:256
msgid "Count"
msgstr "Qtde"
#: client/index.php:113 admin/outcomes.php:263
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
msgstr "Resultados de ligação não foram gravados neste questionário"
#: client/index.php:123
msgid "You are not a valid client"
msgstr "Desculpe, você não é um cliente autorizado"
#: rs_project_intro_interface2.php:59 rs_project_intro.php:59
msgid "Respondent Selection - Project Introduction"
msgstr "Seleção do Entrevistado - Introdução do Projeto"
#: rs_project_intro_interface2.php:82 rs_project_intro.php:82
msgid ""
"End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this "
"number)"
msgstr "Encerrado: Entrevistado não disponível neste número"
#: supervisorchat.php:56 admin/supervisorchat.php:61 admin/index.php:169
#: index.php:301
msgid "Supervisor chat"
msgstr "Chat com o Supervisor"
#: supervisorchat.php:87
msgid "Supervisor is available"
msgstr "Supervisor Disponível"
#: supervisorchat.php:88
msgid "Supervisor not available"
msgstr "Supervisor Indisponível"
#: supervisorchat.php:90 supervisorchat.php:93
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: supervisorchat.php:90
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: supervisorchat.php:93
msgid "From"
msgstr "De"
#: supervisorchat.php:96
msgid "Supervisor chat is not enabled"
msgstr "Chat com o Supervisor não habilitado"
#: email.php:279 email.php:283 email.php:289 email.php:310 email.php:340
#: index.php:166 index_interface2.php:219
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: email.php:296
msgid "The email did not send"
msgstr "O e-mail não foi enviado"
#: email.php:301
msgid "The email address is not valid"
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
#: email.php:330
msgid "Email respondent for self completion"
msgstr "E-mail do entrevistado para auto-resposta"
#: email.php:338 admin/operators.php:256 admin/operatorlist.php:214
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: email.php:339 admin/operators.php:260 admin/operatorlist.php:218
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
#: email.php:343
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar convite"
#: email.php:345
msgid "Send invitation and Hang up"
msgstr "Enviar convite e encerrar chamada"
#: email.php:349
msgid "Self completion email not available for this questionnaire"
msgstr "E-mail de auto-resposta não disponível para este questionário"
#: callhistory.php:56
msgid "Case History List"
msgstr "Histórico de Casos"
#: callhistory.php:79 admin/callhistory.php:108
msgid "No calls ever made"
msgstr "Nenhuma ligação foi realizada"
#: availability.php:56 index.php:231 index_interface2.php:250
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#: availability.php:123 admin/supervisor.php:503
msgid ""
"Select groups to limit availability (Selecting none means always available)"
msgstr ""
"Selecione grupos para limitar a disponibilidade (Selecione Nenhum para "
"manter sempre disponível)"
#: availability.php:143 admin/supervisor.php:522
msgid "Availability groups not defined for this questionnaire"
msgstr "Grupos de disponibilidade não definidos para este questionário"
#: calllist.php:56
msgid "Call List"
msgstr "Lista de chamadas"
#: calllist.php:80 admin/supervisor.php:395
msgid "No calls made"
msgstr "Não existem ligações efetuadas"
#: calllist.php:84
msgid "Number called"
msgstr "Número chamado"
#: nocaseavailable.php:63
msgid "No case available"
msgstr "Caso indisponível"
#: nocaseavailable.php:68
msgid "There is no case currently available"
msgstr "Sem casos disponíveis"
#: nocaseavailable.php:69
msgid "Reasons:"
msgstr "Motivos:"
#: nocaseavailable.php:92 nocaseavailable.php:116 admin/samplelist.php:342
#: admin/availabilitygroup.php:128
msgid "ID"
msgstr "NR"
#: nocaseavailable.php:92 nocaseavailable.php:116 admin/samplelist.php:329
#: admin/quota.php:250 admin/quotarow.php:418 admin/quotarow.php:456
#: admin/quotarow.php:478 admin/quotarow.php:504 admin/quotarow.php:551
#: admin/quotarow.php:582
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: nocaseavailable.php:92 admin/operatorlist.php:254
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: nocaseavailable.php:116 admin/samplelist.php:320 admin/quotareport.php:294
#: admin/assigntimeslots.php:260 admin/outcomes.php:122 admin/outcomes.php:178
#: admin/callhistory.php:124 admin/callhistory.php:149
#: admin/callhistory.php:160 admin/quota.php:131 admin/assignsample.php:152
#: admin/assignsample.php:228 admin/supervisor.php:298 admin/quotarow.php:306
#: admin/casestatus.php:116 admin/casestatus.php:234
msgid "Sample"
msgstr "Lista"
#: nocaseavailable.php:141 admin/callhistory.php:124 admin/callhistory.php:149
#: admin/callhistory.php:154 admin/quota.php:110 admin/assignsample.php:151
#: admin/quotarow.php:288 admin/casestatus.php:231
#: admin/displayappointments.php:258 admin/displayappointments.php:277
#: admin/new.php:127 admin/new.php:135 shifts.php:103
msgid "Questionnaire"
msgstr "Questionário"
#: nocaseavailable.php:141
msgid "Shift start"
msgstr "Início do Turno"
#: nocaseavailable.php:141
msgid "Shift end"
msgstr "Término do Turno"
#: nocaseavailable.php:164
msgid "Call restrictions:"
msgstr "Restrições de chamadas:"
#: nocaseavailable.php:168
msgid ""
"ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions"
msgstr ""
"ERRO: Não há casos disponíveis condizentes com as restrições de chamadas"
#: nocaseavailable.php:172
msgid "There are "
msgstr "Existem "
#: nocaseavailable.php:172
msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions"
msgstr " registros não atribuídos devido as restrições de chamadas."
#: nocaseavailable.php:179
msgid "Limesurvey links:"
msgstr "Conexão com o LimeSurvey:"
#: nocaseavailable.php:198
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
msgstr ""
"ERRO: Não foi gerada a tabela de TOKENS no LimeSurvey para este questionário"
#: nocaseavailable.php:198
msgid "from questionnaire:"
msgstr "do questionário:"
#: nocaseavailable.php:200
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
msgstr "Tabela de TOKENS existente para este questionário:"
#: nocaseavailable.php:205
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
msgstr "ERRO: Não foram encontrados questionários com IDs do LimeSurvey"
#: nocaseavailable.php:225
msgid "ERROR: Quota reached for this question"
msgstr "ERRO: Amostra fechada para esta pergunta"
#: nocaseavailable.php:244
msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this quota"
msgstr ""
#: admin/timezonetemplate.php:92
msgid "Set Timezones"
msgstr ""
#: admin/timezonetemplate.php:104 admin/callrestrict.php:110
#: admin/addshift.php:151 admin/availability.php:118
#: admin/shifttemplate.php:101
msgid ""
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
msgstr ""
"Seu banco de dados não possui Fusos Horários ou Timezones instaladas. Por "
"favor, leia aqui para detalhes"
#: admin/timezonetemplate.php:107
msgid "Default Timezone: "
msgstr ""
#: admin/timezonetemplate.php:111
msgid "Set default timezone"
msgstr ""
#: admin/timezonetemplate.php:116
msgid "Timezone list"
msgstr ""
#: admin/timezonetemplate.php:119
msgid "Remove Timezone"
msgstr ""
#: admin/timezonetemplate.php:119 admin/timezonetemplate.php:123
msgid "Remove"
msgstr ""
#: admin/timezonetemplate.php:123
msgid "Timezone name"
msgstr ""
#: admin/timezonetemplate.php:123
msgid "Time diff to Default Time zone"
msgstr ""
#: admin/timezonetemplate.php:123
msgid "Current time"
msgstr ""
#: admin/timezonetemplate.php:126
msgid "Add a Timezone:"
msgstr "Adicionar um fuso horário:"
#: admin/timezonetemplate.php:130
msgid "Add Timezone"
msgstr "Adicionar Fuso horário"
#: admin/samplelist.php:168
msgid ""
"Smth wrong with selected field types. </br>Please check again var types "
"selection and/or fields that you supposed to delete."
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:281
msgid "Rename, Set viewing permissions & Manage sample variables"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:282 admin/samplelist.php:493 admin/index.php:108
msgid "Sample management"
msgstr "Gerenciar listagens"
#: admin/samplelist.php:321
msgid "Search this sample"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:329 admin/availabilitygroup.php:136
msgid "Enter"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:329 admin/availabilitygroup.php:136
msgid "new"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:333
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: admin/samplelist.php:342
msgid "Sample variable (Column)"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:342
msgid "Visible?"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:342
msgid "Var type"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:342
msgid "Example data"
msgstr "Dados de Exemplo"
#: admin/samplelist.php:342
msgid "Delete ?"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:346 admin/addshift.php:263 admin/assignsample.php:179
#: admin/quotarow.php:394 admin/extensionstatus.php:202
#: admin/displayappointments.php:231
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: admin/samplelist.php:356
msgid ""
"Select which fields from this sample to deidentify. </p> Deidentified fields "
"will be permanently deleted from the sample."
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:360
msgid "There's no data in this sample. Probably was deidentified earlier."
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:374
msgid "Clean it"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:392
msgid "Fix this sample "
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:492
msgid "Sample list"
msgstr "Listagens"
#: admin/samplelist.php:496 admin/index.php:107
msgid "Import a sample file"
msgstr ""
#: admin/voipmonitor.php:73 admin/voipmonitor.php:95
msgid "Monitor VoIP Process"
msgstr "Monitora a comunicação VoIP"
#: admin/voipmonitor.php:75 admin/systemsort.php:77
msgid "Running process:"
msgstr "Processo em execução:"
#: admin/voipmonitor.php:79
msgid ""
"Kill signal sent: Please wait... </br>(Note: Process will be stalled until "
"there is activity on the VoIP Server)"
msgstr ""
#: admin/voipmonitor.php:80
msgid "Process is already closed (eg. server was rebooted)"
msgstr ""
#: admin/voipmonitor.php:80
msgid "click here to confirm"
msgstr ""
#: admin/voipmonitor.php:84 admin/systemsort.php:86
msgid "Kill the running process"
msgstr "Encerrar o processo em execução"
#: admin/voipmonitor.php:84
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
msgstr "(necessita atividade no servidor VoIP para ter efeito)"
#: admin/voipmonitor.php:90 admin/voipmonitor.php:102 admin/systemsort.php:92
#: admin/systemsort.php:105
msgid "Log id"
msgstr "Nr Log"
#: admin/voipmonitor.php:90 admin/voipmonitor.php:102 admin/systemsort.php:92
#: admin/systemsort.php:105 admin/outcomes.php:299 admin/callhistory.php:124
#: admin/callhistory.php:149 admin/shiftreport.php:104
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: admin/voipmonitor.php:90 admin/voipmonitor.php:102 admin/systemsort.php:92
#: admin/systemsort.php:105
msgid "Log entry"
msgstr "Situação"
#: admin/voipmonitor.php:97
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
msgstr "Clique aqui para iniciar o processo de monitoramento do VoIP"
#: admin/voipmonitor.php:98 admin/systemsort.php:101
msgid "Outcome of last process run (if any)"
msgstr "Resultado do último processo em curso (se algum)"
#: admin/systemsortprocess.php:93
msgid "Sorting cases process starting"
msgstr "Iniciando o processo de sorteio de casos"
#: admin/systemsortprocess.php:106
msgid "Checking for cases open for more than 24 hours"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:147 admin/systemsortprocess.php:185
msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours"
msgstr ""
"O sistema fechou automaticamente o caso como caso não fechado por mais de 24 "
"horas"
#: admin/systemsortprocess.php:194
msgid "Completed case closing"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:194 admin/systemsortprocess.php:196
#: admin/systemsortprocess.php:328 admin/systemsortprocess.php:330
msgid "This task took"
msgstr "Esta tarefa levou"
#: admin/systemsortprocess.php:194 admin/systemsortprocess.php:196
#: admin/systemsortprocess.php:328 admin/systemsortprocess.php:330
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: admin/systemsortprocess.php:196
msgid "Failed to complete case closing"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:211
msgid "Sorting cases for "
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:328
msgid "Completed sort"
msgstr "Sorteio completado"
#: admin/systemsortprocess.php:330
msgid "Failed to complete sort"
msgstr "Falha para completar o sorteio"
#: admin/systemsort.php:75 admin/systemsort.php:97
msgid "Monitor system wide case sorting"
msgstr "Monitorar o sistema de sorteio de casos"
#: admin/systemsort.php:81
msgid "Kill signal sent: Please wait..."
msgstr "Interromper o comando enviado: Por favor aguarde..."
#: admin/systemsort.php:82
msgid ""
"Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm"
msgstr ""
"Processo já foi encerrado (ex.: servidor foi reiniciado) - clique aqui para "
"confirmar"
#: admin/systemsort.php:99
msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting"
msgstr "Clique aqui para habilitar e iniciar o sistema de sorteio de casos"
#: admin/systemsort.php:100
msgid ""
"System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES "
"configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of "
"finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. "
"This may increase performance where there are a large number of cases or "
"complex quotas in place. If you are not experiencing any performance "
"problems, it is not recommended to use this feature."
msgstr ""
"O sistema de sorteio de casos para bases grandes periodicamente (via a "
"diretiva de configuração SYSTEM_SORT_MINUTES) sorteia os registros com base "
"na métrica definida, ao invés de procurar um caso mais apropriado cada vez "
"que um pesquisador requisita um novo caso. Isto pode aumentar a "
"produtividade quando há um grande número de casos ou amostras complexas. Se "
"você não estiver com dificuldades de desempenho, não é recomendado usar este "
"recurso."
#: admin/operators.php:147
msgid "Added operator :"
msgstr ""
#: admin/operators.php:150
msgid "FreePBX has been reloaded for the new VoIP extension to take effect"
msgstr "FreePBX foi recarregado para que a nova extensão VoIP tenha efeito"
#: admin/operators.php:172
msgid ""
"Could not add operator. There may already be an operator of this name:"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar o operador. Já existe um operador com este nome:"
#: admin/operators.php:178 admin/operators.php:311 admin/operatorlist.php:388
msgid "Add an operator"
msgstr "Adicionar um operador"
#: admin/operators.php:186 admin/clients.php:145
msgid ""
"Use this form to enter the username of a user based on your directory "
"security system. For example, if you have secured the base directory of "
"queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users "
"here."
msgstr ""
"Utilize este formulário para inserir o nome de usuário (logon) de um usuário "
"com base em seu sistema de segurança de diretório. Por exemplo, se você sabe "
"que o diretório base do queXS usa a segurança baseada em arquivos Apache, "
"digite os nomes dos usuários aqui."
#: admin/operators.php:187
msgid "The username and extension must be unique for each operator."
msgstr ""
"O nome de usuário (logon) e extensão devem ser únicos para cada operador"
#: admin/operators.php:242 admin/clientquestionnaire.php:238
#: admin/operatorlist.php:200 admin/operatorlist.php:372
#: admin/operatorskill.php:244 admin/operatorquestionnaire.php:242
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: admin/operators.php:247 admin/operatorlist.php:205
msgid "Password"
msgstr ""
#: admin/operators.php:250 admin/clients.php:157 admin/operatorlist.php:208
#: admin/extensionstatus.php:197
msgid "Generate"
msgstr ""
#: admin/operators.php:250 admin/clients.php:157 admin/operatorlist.php:208
msgid "Password with"
msgstr ""
#: admin/operators.php:251 admin/clients.php:158 admin/operatorlist.php:209
msgid "characters"
msgstr ""
#: admin/operators.php:267 admin/operators.php:276
#: admin/questionnairelist.php:375 admin/operatorlist.php:225
#: admin/operatorlist.php:233 admin/assignsample.php:228
#: admin/quotarow.php:582 admin/shiftreport.php:104
#: admin/displayappointments.php:258 admin/displayappointments.php:277
msgid "Edit"
msgstr "Alterar"
#: admin/operators.php:268 admin/operatorlist.php:226
msgid "TimeZones list"
msgstr ""
#: admin/operators.php:277 admin/operatorlist.php:234
#: admin/operatorlist.php:389
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: admin/operators.php:283 admin/operatorlist.php:238
msgid "Uses VoIP"
msgstr "Utilizar VoIP"
#: admin/operators.php:284 admin/operators.php:296 admin/operators.php:300
#: admin/operators.php:304 admin/operators.php:308 admin/supervisorchat.php:74
#: admin/questionnairelist.php:380 admin/questionnairelist.php:383
#: admin/questionnairelist.php:387 admin/questionnairelist.php:391
#: admin/questionnairelist.php:395 admin/operatorlist.php:239
#: admin/operatorlist.php:251 admin/operatorlist.php:255
#: admin/assignsample.php:173 admin/assignsample.php:174
#: admin/assignsample.php:176 admin/assignsample.php:264
#: admin/assignsample.php:265 admin/assignsample.php:268
#: admin/quotarow.php:392 admin/quotarow.php:596 admin/new.php:208
#: admin/new.php:215 admin/new.php:222 admin/new.php:229 admin/new.php:236
msgid "No"
msgstr ""
#: admin/operators.php:287 admin/operatorlist.php:242
msgid "Jabber/XMPP chat user"
msgstr "Usuário do Chat Jabber/XMPP"
#: admin/operators.php:291 admin/operatorlist.php:246
msgid "Jabber/XMPP chat password"
msgstr "Senha do usuário do chat Jabber/XMPP"
#: admin/operators.php:295 admin/operatorlist.php:250
msgid "Uses chat"
msgstr "Utilizar chat"
#: admin/operators.php:299
msgid "Is the operator a normal interviewer?"
msgstr "Este operador é um Pesquisador convencional?"
#: admin/operators.php:303
msgid "Is the operator a supervisor?"
msgstr "Este operador é um Supervisor?"
#: admin/operators.php:307
msgid "Is the operator a refusal converter?"
msgstr "Este operador tem habilidade para converter recusas?"
#: admin/quotareport.php:109 admin/index.php:144
msgid "Quota report"
msgstr "Relatório de Amostragem"
#: admin/quotareport.php:111 admin/assigntimeslots.php:156
#: admin/questionnaireprefill.php:100 admin/outcomes.php:68
#: admin/addshift.php:168 admin/assignsample.php:204
msgid "Select a questionnaire"
msgstr ""
#: admin/quotareport.php:119
msgid "Select a sample"
msgstr ""
#: admin/quotareport.php:207 admin/quotareport.php:214
msgid "closed"
msgstr "fechada"
#: admin/quotareport.php:207 admin/quotareport.php:209
#: admin/quotareport.php:216
msgid "open"
msgstr "aberta"
#: admin/quotareport.php:209
msgid "close"
msgstr ""
#: admin/quotareport.php:291
msgid "Total sample"
msgstr "Amostra Total"
#: admin/quotareport.php:294
msgid "Strata"
msgstr "Estrato"
#: admin/quotareport.php:294 admin/quotarow.php:129 admin/quotarow.php:386
#: admin/quotarow.php:582
msgid "Quota"
msgstr "Cota"
#: admin/quotareport.php:294
msgid "Sample Used"
msgstr "Amostra Utilizada"
#: admin/quotareport.php:294
msgid "Sample Remaining"
msgstr "Amostra Remanescente"
#: admin/quotareport.php:294
msgid "% Complete"
msgstr "% Concluído"
#: admin/quotareport.php:294
msgid "Set priority"
msgstr "Definir prioridade"
#: admin/quotareport.php:294 admin/quotarow.php:582
msgid "Auto prioritise"
msgstr "Priorização automática"
#: admin/assigntimeslots.php:154 admin/index.php:115
msgid "Assign Time slots"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:163
msgid "Time slot groups"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:164
msgid ""
"Assigning an availability group to a questionnaire will allow interviewers "
"to select from those groups to restrict calls to a particular case to the "
"times within the group"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:166 admin/assigntimeslots.php:214
#: admin/assigntimeslots.php:268
msgid "Click to unassign"
msgstr "Clique para desmarcar"
#: admin/assigntimeslots.php:176
msgid "There are no time slots groups selected for this questionnaire"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:180
msgid "Time slots groups selected for this questionnaire"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:202
msgid "Add time slot group"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:211
msgid "Call attempt time slots"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:212 admin/assigntimeslots.php:258
msgid ""
"Assigning call attempt time slots to questionnaires will only allow cases to "
"be attempted in a time slot for the n + 1th time where it has been attempted "
"at least n times in all assigned timeslots. Please note timeslots must cover "
"all possible time periods otherwise no cases will be available during "
"missing timeslots."
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:224
msgid "There are no call attempt time slots selected for this questionnaire"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:228
msgid "Call attempt time slots selected for this questionnaire"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:257
msgid "Call attempt time slots for sample"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:278
msgid ""
"There are no call attempt time slots selected for this questionnaire sample"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:282
msgid "Call attempt time slots selected for this sample"
msgstr ""
#: admin/assigntimeslots.php:305
msgid "Add call attempt time slot for sample"
msgstr ""
#: admin/questionnaireprefill.php:99
msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill"
msgstr ""
"Auto-preenchimento: defina as questões e os valores para resposta automática"
#: admin/questionnaireprefill.php:111
msgid "Current pre fills"
msgstr ""
#: admin/questionnaireprefill.php:121
msgid "Currently no pre fills"
msgstr "Não há questões com auto-preenchimento definidas"
#: admin/questionnaireprefill.php:127
msgid "SGQA code"
msgstr ""
#: admin/questionnaireprefill.php:127 admin/quotarow.php:504
msgid "Sample variable"
msgstr ""
#: admin/questionnaireprefill.php:127 admin/samplesearch.php:96
#: admin/supervisor.php:185 admin/quotarow.php:418 admin/quotarow.php:504
#: admin/displayappointments.php:258 admin/displayappointments.php:277
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: admin/questionnaireprefill.php:132
msgid "Select a question to pre fill"
msgstr "Selecione uma pergunta para ser auto-preenchida"
#: admin/questionnaireprefill.php:165
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
msgstr "Informe um valor para auto-resposta nesta questão com:"
#: admin/questionnaireprefill.php:167
msgid "Possible uses:"
msgstr "Possibilidades de usos:"
#: admin/questionnaireprefill.php:169
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
msgstr "{Respondent:firstName} Primeiro nome do entrevistado"
#: admin/questionnaireprefill.php:170
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
msgstr "{Respondent:lastName} Sobrenome do entrevistado"
#: admin/questionnaireprefill.php:171
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
msgstr ""
"{Sample:var} Um campo da listagem (Sample) onde a coluna desejada chama-se "
"var."
#: admin/questionnaireprefill.php:180
msgid "The value to pre fill"
msgstr "O valor para preencher"
#: admin/questionnaireprefill.php:181
msgid "or: Select pre fill from sample list"
msgstr "ou: Selecione uma auto-resposta da listagem"
#: admin/questionnaireprefill.php:187
msgid "Add pre fill"
msgstr "Adicionar auto-resposta"
#: admin/availabilitygroup.php:80
msgid "Time slots"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:122
msgid ""
"Time slots define periods of time during particular days of the week. These "
"are used for the availability function and also the call attempt time slot "
"function."
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:125
msgid "No time slots"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:128 admin/availabilitygroup.php:136
msgid "Time slot name"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:128
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: admin/availabilitygroup.php:135
msgid "Add new time slot"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:137
msgid "Add time slot"
msgstr ""
#: admin/outcomes.php:74 admin/outcomes.php:184
msgid "Sample status"
msgstr "Situação da Listagem"
#: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:194
msgid "Number"
msgstr "Quantidade"
#: admin/outcomes.php:83 admin/outcomes.php:181
msgid "No samples assigned"
msgstr ""
#: admin/outcomes.php:86
msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)"
msgstr ""
"Registros em andamento (casos com resultados temporários ou agendamentos)"
#: admin/outcomes.php:118
msgid "No cases currently available to call"
msgstr "Não existem registros disponíveis para ligar"
#: admin/outcomes.php:130
msgid "Average time on a completed questionnaire"
msgstr "Média do tempo de preenchimento do questionário"
#: admin/outcomes.php:130
msgid "Min"
msgstr "Minutos"
#: admin/outcomes.php:130
msgid "Secs"
msgstr "Segundos"
#: admin/outcomes.php:163 admin/outcomes.php:214 admin/outcomes.php:256
msgid "%"
msgstr "%"
#: admin/outcomes.php:217
msgid "No outcomes recorded for this sample"
msgstr "Não há resultados gravados para esta listagem"
#: admin/outcomes.php:237
msgid "No operators assigned"
msgstr ""
#: admin/outcomes.php:241
msgid "Operator call outcomes"
msgstr "Resultados por operador"
#: admin/outcomes.php:268 index.php:259 index_interface2.php:276
msgid "Shifts"
msgstr "Turnos"
#: admin/outcomes.php:295
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
msgstr "Sem turnos definidos para este questionário"
#: admin/outcomes.php:299
msgid "Shift time"
msgstr ""
#: admin/outcomes.php:299 admin/operatorlist.php:392 admin/index.php:135
msgid "Operator performance"
msgstr "Produtividade dos Pesquisadores"
#: admin/samplesearch.php:79
msgid "Search within this sample"
msgstr "Pesquisar dentro desta listagem"
#: admin/samplesearch.php:81 admin/index.php:109
msgid "Search the sample"
msgstr "Localizar na listagem"
#: admin/samplesearch.php:89 admin/supervisor.php:178
msgid "WARNING !"
msgstr ""
#: admin/samplesearch.php:92 admin/supervisor.php:181
msgid "Are you shure you want to delete"
msgstr ""
#: admin/samplesearch.php:92 admin/samplesearch.php:133
#: admin/supervisor.php:181
msgid "Sample ID"
msgstr ""
#: admin/samplesearch.php:95 admin/supervisor.php:184
msgid "NOOOO..."
msgstr ""
#: admin/samplesearch.php:110
msgid "Select sample "
msgstr ""
#: admin/samplesearch.php:133
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: admin/samplesearch.php:154 admin/supervisor.php:315
msgid "Sample id"
msgstr "ID"
#: admin/samplesearch.php:185
msgid "There's no data in this sample."
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:128 admin/bulkappointment.php:210
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: admin/bulkappointment.php:129 admin/bulkappointment.php:218
#: admin/bulkappointment.php:254 admin/index.php:159
msgid "Bulk appointment generator"
msgstr "Gerador de Agendamentos em Massa"
#: admin/bulkappointment.php:200
msgid "Added appointment"
msgstr "Agendamento realizado"
#: admin/bulkappointment.php:204
msgid ""
"No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned "
"to an operator"
msgstr ""
"Não há um caso, ou caso atribuído a um resultado não retornável, ou não há "
"caso atribuído para um operador"
#: admin/bulkappointment.php:217
msgid "Check data to submit"
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:231
msgid ""
"Please check the case id's, appointment start and end times and notes are "
"correct before accepting below"
msgstr ""
"Por favor, verifique se os números dos casos, os horários agendados e "
"observações estão corretas antes de aceitar abaixo"
#: admin/bulkappointment.php:232 admin/callhistory.php:124
#: admin/callhistory.php:149 admin/displayappointments.php:204
msgid "Start time"
msgstr "Horário Inicial"
#: admin/bulkappointment.php:232 admin/callhistory.php:124
#: admin/callhistory.php:149 admin/displayappointments.php:206
msgid "End time"
msgstr "Horário final"
#: admin/bulkappointment.php:237
msgid "Accept and generate bulk appointments"
msgstr "Aceitar e gerar agendamentos em massa"
#: admin/bulkappointment.php:242
msgid ""
"The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. "
"Please try again."
msgstr ""
"O arquivo não contém ao menos as colunas do Nr do caso (ID), hora de início "
"e hora de término. Por favor, tente novamente."
#: admin/bulkappointment.php:253
msgid "Import: Select file to upload"
msgstr "Importar: Selecione o arquivo para carregar"
#: admin/bulkappointment.php:261
msgid ""
"Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, "
"starttime and endtime. </br> Optionally you can include a note column to "
"attach a note to the case in addition to setting an appointment. </br>Only "
"cases that have temporary (non final) outcomes will have appointments "
"generated, and the outcome of the case will be updated to an appointment "
"outcome."
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:264
msgid "Example CSV file:"
msgstr "Exemplo de arquivo CSV:"
#: admin/bulkappointment.php:276
msgid "Select bulk appointment CSV file to upload"
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:279 admin/import.php:129 admin/quotarow.php:609
msgid "Select file"
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:281
msgid "Upload file"
msgstr ""
#: admin/callrestrict.php:99 admin/index.php:167
msgid "Set call restriction times"
msgstr "Ajustar restrições de chamadas"
#: admin/callrestrict.php:113 admin/availability.php:157
msgid ""
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
"within"
msgstr ""
"Informe os horários de início e término para cada dia da semana para "
"autorizar as chamadas dentro desses intervalos"
#: admin/callrestrict.php:135 admin/addshift.php:238
#: admin/availability.php:159 admin/shifttemplate.php:131
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: admin/callrestrict.php:153 admin/availability.php:175
#: admin/shifttemplate.php:149
msgid "Add row"
msgstr "Adicionar linha"
#: admin/callrestrict.php:154
msgid "Save changes to restriction times"
msgstr "Salvar alterações"
#: admin/addshift.php:87
msgid "Add shifts"
msgstr "Adicionar turnos"
#: admin/addshift.php:88
msgid ""
"You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit "
"shifts"
msgstr ""
"Você deve ser um operador (bem como ter acesso administrativo) para "
"adicionar ou editar os turnos"
#: admin/addshift.php:140 admin/index.php:119
msgid "Shift management"
msgstr ""
#: admin/addshift.php:163
msgid "Add shifts in your Time Zone"
msgstr "Adicionar turnos em seu fuso-horário"
#: admin/addshift.php:166
msgid ""
"Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to "
"working on a particlar project at defined times."
msgstr ""
"Turnos habilitam você a limitar os agendamentos realizados, bem como limitam "
"os pesquisadores a trabalharem em um estudo específico dentro do cronograma "
"definido."
#: admin/addshift.php:174
msgid "Select year"
msgstr "Selecione o Ano"
#: admin/addshift.php:185
msgid "Select week"
msgstr ""
#: admin/addshift.php:238
msgid "Use shift?"
msgstr "Utilizar turnos?"
#: admin/process.php:90
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
msgstr "Não foi possível conectar ao seu servidor VoIP"
#: admin/supervisorchat.php:63
msgid ""
"Allow interviewers to chat with the supervisor over XMPP (Jabber). Required "
"is a BOSH enabled XMPP/Jabber server. The operators and the supervisor will "
"need XMPP/Jabber accounts."
msgstr ""
"Habilita os pesquisadores a conversarem com o supervisor via chat sobre XMPP "
"(Jabber). Necessário ter um servidor Jabber XMPP BOSH habilitado. Tanto os "
"pesquisadores quanto o supervisor precisam ter uma conta XMPP Jabber."
#: admin/supervisorchat.php:73
msgid "Enable supervisor chat?"
msgstr "Habilita chat com o supervisor?"
#: admin/supervisorchat.php:77
msgid "Set BOSH URL"
msgstr "Define URL do servidor BOSH para o chat"
#: admin/supervisorchat.php:81
msgid "Supervisor XMPP/Jabber id"
msgstr "ID do Supervisor XMPP/Jabber"
#: admin/supervisorchat.php:85
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: admin/questionnairelist.php:347
msgid "Modify Questionnaire "
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:370
msgid "Edit instrument in Limesurvey"
msgstr "Editar instrumento no Limesurvey"
#: admin/questionnairelist.php:375 admin/questionnairelist.php:376
#: admin/new.php:154 admin/new.php:156
msgid "Name for questionnaire:"
msgstr "Nome para o questionário:"
#: admin/questionnairelist.php:379 admin/new.php:206
msgid "Restrict appointments to shifts?"
msgstr "Restringir agendamentos aos turnos?"
#: admin/questionnairelist.php:382 admin/new.php:213
msgid "Restrict work to shifts?"
msgstr "Restringir trabalho aos turnos?"
#: admin/questionnairelist.php:386 admin/new.php:220
msgid "Questionnaire for testing only?"
msgstr "Questionário apenas de teste?"
#: admin/questionnairelist.php:390 admin/new.php:227
msgid "Allow operators to generate referrals?"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:394 admin/new.php:234
msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?"
msgstr "Habilitar para auto-resposta via email?"
#: admin/questionnairelist.php:399 admin/new.php:242
msgid "Questionnaire display mode for respondent"
msgstr "Modo de visualização do questionário pelo entrevistado"
#: admin/questionnairelist.php:402 admin/new.php:245
msgid "All in one"
msgstr "Tudo em um"
#: admin/questionnairelist.php:403 admin/new.php:246
msgid "Question by question"
msgstr "Questão por questão"
#: admin/questionnairelist.php:404 admin/new.php:247
msgid "Group at a time"
msgstr "Um grupo por vez"
#: admin/questionnairelist.php:409 admin/new.php:252
msgid "Limesurvey template for respondent"
msgstr "Modelo do LimeSurvey para o respondente"
#: admin/questionnairelist.php:428 admin/new.php:270
msgid "URL to forward respondents on self completion (required)"
msgstr "URL para encaminhar os respondentes para auto-resposta (obrigatório)"
#: admin/questionnairelist.php:439 admin/questionnairelist.php:449
#: admin/questionnairelist.php:459 admin/questionnairelist.php:469
#: admin/questionnairelist.php:485 admin/questionnairelist.php:495
#: admin/new.php:306 admin/new.php:316 admin/new.php:326 admin/new.php:336
#: admin/new.php:348 admin/new.php:358
msgid "Expand/Collapse"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:440 admin/new.php:307
msgid "Respondent selection introduction:"
msgstr "Introdução para a seleção do respondente:"
#: admin/questionnairelist.php:450 admin/new.php:317
msgid "Respondent selection project introduction:"
msgstr "Introdução do Projeto para seleção do respondente"
#: admin/questionnairelist.php:460 admin/new.php:327
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
msgstr ""
"Ligação de Retorno Seleção do Entrevistado (questionário já iniciado):"
#: admin/questionnairelist.php:470 admin/new.php:337
msgid "Message to leave on an answering machine:"
msgstr "Mensagem para deixar na caixa de mensagens:"
#: admin/questionnairelist.php:480
msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey"
msgstr "Editar instrumento de arrolamento no Limesurvey"
#: admin/questionnairelist.php:486 admin/new.php:349
msgid "Project end text (thank you screen):"
msgstr "Texto de Encerramento do projeto (Tela de agradecimento):"
#: admin/questionnairelist.php:496 admin/new.php:359
msgid "Project information for interviewers/operators:"
msgstr "Informações do Projeto para os pesquisadores/operadores:"
#: admin/questionnairelist.php:504
msgid "Update Questionnaire"
msgstr "Atualizar Questionário"
#: admin/questionnairelist.php:518
msgid "Delete Questionnaire"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:520
msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted"
msgstr ""
"Qualquer dado coletado e o questionário do Limesurvey NÃO serão deletados"
#: admin/questionnairelist.php:521
msgid ""
"The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, "
"case notes, respondent details, appointments and the links between "
"operators, clients and the questionnaire"
msgstr ""
"O questionário será deletado do queXS, incluindo o histórico de chamadas, "
"casos, notas, detalhes dos respondentes, agendamentos e os links entre os "
"pesquisadores, clientes e o questionário"
#: admin/questionnairelist.php:522
msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire"
msgstr "Por favor, confirme se você quer mesmo deletar o questionário"
#: admin/questionnairelist.php:525
msgid "Delete this questionnaire"
msgstr "Deleta este questionário"
#: admin/questionnairelist.php:531 admin/index.php:100 admin/new.php:136
#: admin/new.php:146 admin/new.php:368
msgid "Questionnaire management"
msgstr "Gerenciar um questionário"
#: admin/questionnairelist.php:534 admin/index.php:99 admin/new.php:42
msgid "Create a new questionnaire"
msgstr "Atribuir um questionário no QueXS"
#: admin/questionnairelist.php:552
msgid "Edit Lime survey"
msgstr ""
#: admin/callhistory.php:124 admin/callhistory.php:149
#: admin/supervisor.php:399 admin/databasestrings.php:82
msgid "Phone number"
msgstr "Telefone"
#: admin/callhistory.php:136
msgid "Call History List"
msgstr "Histórico de Chamadas"
#: admin/callhistory.php:142
msgid "NO Call history records for Your query"
msgstr ""
#: admin/callhistory.php:163
msgid "Download Call History List"
msgstr "Efetuar Download do Histórico de Chamadas"
#: admin/clients.php:84
msgid "Could not add"
msgstr "Impossível adicionar"
#: admin/clients.php:84
msgid "There may already be a client of this name"
msgstr "Já deve existir um cliente com este nome"
#: admin/clients.php:89 admin/clients.php:174
msgid "Add a client"
msgstr "Adicionar um cliente"
#: admin/clients.php:144
msgid ""
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
"client subdirectory. You can assign a client to a particular project using "
"the"
msgstr ""
"Adicionando um cliente aqui habilitará ele a acessar informações do projeto "
"no subdiretório do cliente. Você pode atribuir um cliente para um projeto em "
"particular utilizando o"
#: admin/clients.php:144
msgid "Assign client to Questionnaire"
msgstr "Atribuir cliente ao questionário"
#: admin/clients.php:144
msgid "tool."
msgstr "."
#: admin/clients.php:149
msgid "Enter the username of a client to add:"
msgstr "Informe o Nome de Usuário de um cliente para adicionar:"
#: admin/clients.php:154
msgid "Enter the password of a client to add:"
msgstr "Informe a senha do cliente para adicionar:"
#: admin/clients.php:163
msgid "Enter the first name of a client to add:"
msgstr "Informe o Primeiro Nome do Cliente:"
#: admin/clients.php:167
msgid "Enter the surname of a client to add:"
msgstr "Informe o Sobrenome do cliente:"
#: admin/clients.php:171
msgid "Enter the Time Zone of a client to add:"
msgstr "Informe o fuso-horário do cliente:"
#: admin/availability.php:73
msgid "No time slot group set"
msgstr ""
#: admin/availability.php:107
msgid "Modify time slots"
msgstr ""
#: admin/availability.php:132 admin/supervisor.php:449
msgid "Time slot"
msgstr ""
#: admin/availability.php:153
msgid "Edit Time slot group name"
msgstr ""
#: admin/availability.php:176
msgid "Save changes to time slot group"
msgstr ""
#: admin/availability.php:180
msgid "Delete this time slot group"
msgstr ""
#: admin/clientquestionnaire.php:147 admin/clientquestionnaire.php:262
#: admin/index.php:152
msgid "Assign clients to questionnaires"
msgstr "Atribuir clientes aos questionários"
#: admin/clientquestionnaire.php:238
msgid "Client"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:60
msgid "If changing usernames, you must specify a new password"
msgstr "Se mudar o nome de usuário, você deverá especificar uma nova senha"
#: admin/operatorlist.php:116
msgid "Successfully updated user"
msgstr "Usuário atualizado com sucesso"
#: admin/operatorlist.php:120
msgid "Failed to update user"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:120
msgid "Please make sure the username is unique"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:129
msgid "Edit Operator settings"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:206
msgid "leave blank to keep existing password"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:260
msgid "Update operator"
msgstr "Atualizar operador"
#: admin/operatorlist.php:369
msgid "Operator list"
msgstr "Lista de Operadores"
#: admin/operatorlist.php:379
msgid "VoIP ON/Off"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:380
msgid "Win file"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:381
msgid "*nix flle"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:390
msgid "Assign to questionnaire"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:391
msgid "Operator skills"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:396
msgid ""
"Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe "
"executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with "
"the correct connection details to connect the operator to the VoIP server"
msgstr ""
"Baixe o arquivo para cada usuário e salve na mesma pasta como VOIP.EXE. "
"Quando o arquivo é executado, ele rodará o programa VOIP.EXE com os detalhes "
"para conectar corretamente o operador ao servidor PBX/VoIP."
#: admin/operatorlist.php:398
msgid "Download Windows VoIP Client Executable file"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:398
msgid "Download Win file"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:399
msgid "Download Linux VoIP Executable file"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:399
msgid "Download Linux file"
msgstr ""
#: admin/centreinfo.php:63 admin/index.php:168
msgid "Set centre information"
msgstr "Ajustar informações gerais"
#: admin/centreinfo.php:68
msgid "Update centre information"
msgstr "Atualizar"
#: admin/import.php:41
msgid "Validating and uploading"
msgstr ""
#: admin/import.php:42 admin/import.php:80 admin/import.php:111
msgid "Import sample"
msgstr ""
#: admin/import.php:60
msgid "Successfully imported sample"
msgstr ""
#: admin/import.php:64
msgid "Error importing file. Please try again"
msgstr "Erro na importação do arquivo. Por favor, tente novamente"
#: admin/import.php:68
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: admin/import.php:68
msgid ""
"Please check imported file, go back in your browser and fix the problem"
msgstr ""
#: admin/import.php:79
msgid "Select columns to import"
msgstr ""
#: admin/import.php:97 admin/import.php:145 admin/assignsample.php:272
msgid "Add sample"
msgstr "Adicionar Listagem"
#: admin/import.php:110
msgid "Select file to upload"
msgstr ""
#: admin/import.php:127
msgid "Choose the CSV sample file to upload"
msgstr ""
#: admin/import.php:135
msgid "Sample description"
msgstr ""
#: admin/import.php:137
msgid "Enter new sample name..."
msgstr ""
#: admin/index.php:50
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Ferramentas Administrativas"
#: admin/index.php:67
msgid "Click to Collapse / Expand Sidebar MENU "
msgstr ""
#: admin/index.php:75
msgid "Logged as:"
msgstr ""
#: admin/index.php:79
msgid "Settings"
msgstr ""
#: admin/index.php:80
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: admin/index.php:81
msgid "Logout"
msgstr ""
#: admin/index.php:95
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: admin/index.php:96
msgid "Questionnairies"
msgstr ""
#: admin/index.php:98 admin/new.php:177 admin/new.php:181
msgid "Create an instrument in Limesurvey"
msgstr "Criar um Questionário no LimeSurvey"
#: admin/index.php:101
msgid "Administer instruments with Limesurvey"
msgstr "Administrar questionário no LimeSurvey"
#: admin/index.php:102
msgid "Pre-fill questionnaire"
msgstr ""
#: admin/index.php:105
msgid "Samples"
msgstr ""
#: admin/index.php:110
msgid "Assign samples to questionnaires"
msgstr "Atribuir listagens a questionários"
#: admin/index.php:113
msgid "Time slots and shifts"
msgstr ""
#: admin/index.php:122
msgid "Quotas"
msgstr ""
#: admin/index.php:124 admin/quota.php:109
msgid "Quota management"
msgstr "Amostras - Gerenciamento"
#: admin/index.php:125 admin/quotarow.php:287
msgid "Quota row management"
msgstr "Gerenciar grupos de amostras"
#: admin/index.php:128
msgid "Operators"
msgstr ""
#: admin/index.php:130
msgid "Add operators to the system"
msgstr "Adicionar Pesquisadores no sistema"
#: admin/index.php:131
msgid "Operator management"
msgstr "Operadores - Gerenciamento"
#: admin/index.php:132
msgid "Extension status"
msgstr "Registro de Ramais"
#: admin/index.php:133 admin/operatorquestionnaire.php:152
#: admin/operatorquestionnaire.php:267
msgid "Assign operators to questionnaires"
msgstr "Atribuir pesquisadores aos questionários"
#: admin/index.php:134 admin/operatorskill.php:268
msgid "Modify operator skills"
msgstr "12. Alterar permissões dos operadores"
#: admin/index.php:138
msgid "Results"
msgstr ""
#: admin/index.php:140
msgid "Display all future appointments"
msgstr "Mostrar todos os agendamentos futuros"
#: admin/index.php:141
msgid "Sample call attempts report"
msgstr "Relatório de Chamadas Realizadas"
#: admin/index.php:142 index.php:250 index_interface2.php:267
msgid "Call history"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: admin/index.php:143 admin/shiftreport.php:61
msgid "Shift reports"
msgstr "Relatórios de Turnos"
#: admin/index.php:145
msgid "Questionnaire outcomes"
msgstr "Resultados de Ligações"
#: admin/index.php:146 admin/dataoutput.php:193
msgid "Data output"
msgstr "Exportação de Resultados"
#: admin/index.php:149
msgid "Clients"
msgstr ""
#: admin/index.php:151
msgid "Add clients to the system"
msgstr "Adicionar clientes ao sistema"
#: admin/index.php:155
msgid "Supervisor functions"
msgstr "Supervisão - Funções"
#: admin/index.php:157 admin/supervisor.php:120
msgid "Assign outcomes to cases"
msgstr "Atribuir Resultados de Ligações aos casos"
#: admin/index.php:158 admin/casestatus.php:204
msgid "Case status and assignment"
msgstr "Redistribuir ligações"
#: admin/index.php:162
msgid "System settings"
msgstr "Sistema - Configurações"
#: admin/index.php:164
msgid "Set default timezone list"
msgstr "Definir o Fuso Horário padrão"
#: admin/index.php:165
msgid "Manage Time slots"
msgstr ""
#: admin/index.php:166 admin/shifttemplate.php:94
msgid "Set default shift times"
msgstr "Definir os turnos padrões"
#: admin/index.php:170
msgid "System wide case sorting"
msgstr ""
#: admin/index.php:177 admin/index.php:185
msgid "VoIP"
msgstr "Telefonia - Gerenciamento"
#: admin/index.php:179
msgid "Start and monitor VoIP"
msgstr "Iniciar e Monitorar Telefonia"
#: admin/index.php:185
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: admin/samplecallattempts.php:121
msgid "Call attempts made"
msgstr "Tentativas"
#: admin/samplecallattempts.php:121
msgid "Number of cases"
msgstr "Número de casos"
#: admin/samplecallattempts.php:184
msgid "Sample call attempt"
msgstr "Tentativas de chamadas"
#: admin/samplecallattempts.php:186 admin/dataoutput.php:195
#: admin/operatorperformance.php:73 admin/shiftreport.php:65
msgid "Please select a questionnaire"
msgstr "Por favor, selecione um quesionário"
#: admin/samplecallattempts.php:189
msgid "Overall"
msgstr "Global"
#: admin/samplecallattempts.php:198 admin/dataoutput.php:211
msgid "Please select a sample"
msgstr "Por favor, selecione uma listagem"
#: admin/samplecallattempts.php:209
msgid "Please select a quota"
msgstr "Por favor, selecione uma amostra"
#: admin/samplecallattempts.php:215
msgid "No calls for this quota"
msgstr "Sem chamadas para esta amostra"
#: admin/samplecallattempts.php:219
msgid "No calls for this sample"
msgstr "Sem chamadas para esta listagem"
#: admin/samplecallattempts.php:224
msgid "No calls for this questionnaire"
msgstr "Sem chamadas para este questionário"
#: admin/casesbyoutcome.php:52
msgid "Cases by outcome"
msgstr "Casos por Resultados"
#: admin/casesbyoutcome.php:72 admin/supervisor.php:297
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: admin/casesbyoutcome.php:78
msgid "Sample:"
msgstr ""
#: admin/casesbyoutcome.php:93 admin/supervisor.php:299
msgid "Current outcome:"
msgstr "Resultado atual:"
#: admin/casesbyoutcome.php:107
msgid "No cases with this outcome"
msgstr "Sem casos com este resultado"
#: admin/casesbyoutcome.php:114
msgid "Error with input"
msgstr "Erro com a entrada"
#: admin/quota.php:135 admin/quotarow.php:310
msgid "No samples assigned to this questionnaire."
msgstr ""
#: admin/quota.php:143
msgid "Current quotas"
msgstr ""
#: admin/quota.php:155
msgid "Currently no quotas"
msgstr "Sem amostras em execução atualmente"
#: admin/quota.php:161
msgid "Stop calling this sample when:"
msgstr "Pare de chamar esta listagem quando:"
#: admin/quota.php:161
msgid "for"
msgstr "para"
#: admin/quota.php:161
msgid "completions"
msgstr "completas"
#: admin/quota.php:164
msgid "Quota reached"
msgstr "Amostra encerrada (fechada)"
#: admin/quota.php:166
msgid "Quota not yet reached"
msgstr "Amostra ainda não encerrada (aberta)"
#: admin/quota.php:168
msgid "Current completions: "
msgstr "Atualmente realizadas: "
#: admin/quota.php:176
msgid "Select a question for the quota"
msgstr "Selecione uma pergunta para a amostra"
#: admin/quota.php:205
msgid "Enter the details for creating the quota:"
msgstr "Informe os detalhes para criar a amostra:"
#: admin/quota.php:210 admin/quotarow.php:454 admin/quotarow.php:535
msgid "The type of comparison"
msgstr "Tipo de comparação"
#: admin/quota.php:220 admin/quotarow.php:455
msgid "The code value to compare"
msgstr "Código da resposta para comparar"
#: admin/quota.php:223 admin/quotarow.php:391 admin/quotarow.php:595
msgid "The number of completions to stop calling at"
msgstr "Parar de chamar quando o número de entrevistas nesta cota for"
#: admin/quota.php:230
msgid "Add quota"
msgstr "Adicionar amostra"
#: admin/quota.php:236 admin/quotarow.php:461
msgid "Code values for this question"
msgstr ""
#: admin/quota.php:248 admin/quotarow.php:476
msgid "No labels defined for this question"
msgstr "Sem opções de respostas definidas para esta pergunta"
#: admin/quota.php:250 admin/quotarow.php:478
msgid "Code value"
msgstr "Código da resposta"
#: admin/assignsample.php:131
msgid "Edit assignment parameters"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:132 admin/assignsample.php:201
msgid "Assign samples to questionnaire: "
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:163 admin/assignsample.php:228
#: admin/assignsample.php:251
msgid "Max calls"
msgstr "Max Chamadas"
#: admin/assignsample.php:165 admin/assignsample.php:168
#: admin/assignsample.php:253 admin/assignsample.php:257
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:166 admin/assignsample.php:228
#: admin/assignsample.php:255
msgid "Max call attempts"
msgstr "Max Tentativas"
#: admin/assignsample.php:169 admin/assignsample.php:259
msgid "Number of answering machine messages to leave per case"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:171 admin/assignsample.php:261
msgid "Never"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:172 admin/assignsample.php:263
msgid "Select from sample randomly?"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:174 admin/assignsample.php:265
msgid "Sequentially"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:175 admin/assignsample.php:228
#: admin/assignsample.php:267
msgid "Allow new numbers to be drawn?"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:200
msgid "List & Add Sample"
msgstr ""
#: admin/assignsample.php:211
msgid "Samples selected for this questionnaire"
msgstr "Listagens selecionadas para este questionário"
#: admin/assignsample.php:228
msgid "Answering machine messages"
msgstr "Recados na Cx Msg"
#: admin/assignsample.php:228
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de seleção"
#: admin/assignsample.php:228
msgid "Unassign sample"
msgstr "Desativar listagem"
#: admin/assignsample.php:230
msgid "No samples selected for this questionnaire"
msgstr "Não foram selecionadas listagens para este questionário"
#: admin/assignsample.php:244
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
msgstr "Adicionar uma listagem para este questionário:"
#: admin/assignsample.php:247
msgid "Select sample:"
msgstr "Selecionar listagem:"
#: admin/supervisor.php:126 respondent.php:101 contactdetails.php:98
msgid "Case id:"
msgstr "Caso Nr:"
#: admin/supervisor.php:127
msgid "Enter a case id"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:128
msgid "Select case"
msgstr "Selecionar caso"
#: admin/supervisor.php:142 admin/new.php:180
msgid "or"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:142
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
msgstr "Selecione o caso da lista de casos atribuídos ao supervisor:"
#: admin/supervisor.php:152
msgid "Set an outcome for this call"
msgstr "Definir um resultado para esta chamada"
#: admin/supervisor.php:166
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:167 admin/supervisor.php:539 call_interface2.php:306
msgid "Set outcome"
msgstr "Definir resultado"
#: admin/supervisor.php:305
msgid "Sample details"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:315 admin/casestatus.php:116
msgid "Time NOW"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:343
msgid "No sample data for this case"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:348 admin/displayappointments.php:240
#: admin/databasestrings.php:68 index.php:268 index_interface2.php:285
msgid "Appointments"
msgstr "Agendamentos"
#: admin/supervisor.php:354
msgid "Not yet called"
msgstr "Disponível"
#: admin/supervisor.php:372 admin/displayappointments.php:258
msgid "Current outcome"
msgstr "Resultado atual"
#: admin/supervisor.php:372 admin/displayappointments.php:258
msgid "Operator who called"
msgstr "Pesquisador que chamou"
#: admin/supervisor.php:375
msgid "No appointments for this case"
msgstr "Sem agendamentos para este caso"
#: admin/supervisor.php:393
msgid "Call list"
msgstr "Lista de chamadas"
#: admin/supervisor.php:448
msgid "Call attempts by timeslot"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:449 admin/casestatus.php:116
msgid "Call attempts"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:452
msgid "Time slots NOT defined"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:459
msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)"
msgstr ""
"Atribuir este caso para um pesquisador (aparecerá como o próximo caso para "
"ele)"
#: admin/supervisor.php:471
msgid "Assign this case to operator"
msgstr "Atribuir para o pesquisador"
#: admin/supervisor.php:481
msgid "Modify responses for this case"
msgstr "Modificar respostas deste caso"
#: admin/supervisor.php:483
msgid "Case not yet started in Limesurvey"
msgstr "Caso não iniciado ainda no Limesurvey"
#: admin/supervisor.php:488
msgid "Availability groups"
msgstr "Grupos de disponibilidade"
#: admin/supervisor.php:516
msgid "Update case availability"
msgstr "Atualizar a disponibilidade do caso"
#: admin/supervisor.php:527
msgid "Set a case outcome"
msgstr "Definir um resultado para o caso"
#: admin/supervisor.php:545 admin/supervisor.php:550
msgid "Deidentify"
msgstr "Desvinculação"
#: admin/supervisor.php:546
msgid "Remove all sample details and contact numbers from this case"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:556
msgid "Case does not exist"
msgstr "Caso inexistente"
#: admin/quotarow.php:313
msgid "To quota report"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:385
msgid "To Row quotas"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:391 admin/quotarow.php:593
msgid "Describe this quota"
msgstr "Descreva esta cota/amostra"
#: admin/quotarow.php:392 admin/quotarow.php:594
msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)"
msgstr ""
"Prioridade da amostra (50 é o padrão, 100 para mais alta, 0 para mais baixa)"
#: admin/quotarow.php:392 admin/quotarow.php:596
msgid ""
"Should the priority be automatically updated based on the number of "
"completions in this quota?"
msgstr ""
"A prioridade da amostra pode ser atualizada automaticamente com base no "
"número de entrevistas concluídas?"
#: admin/quotarow.php:408
msgid "Restrictions based on answered questions"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:413
msgid "Currently NO Restrictions based on answered questions"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:413
msgid ""
"All completed responses that match the sample criteria below will be counted "
"towards the quota"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:417
msgid ""
"Only completed responses that have answered the following will be counted"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:418
msgid "SGQ code"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:418 admin/quotarow.php:504
msgid "Comparison"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:418 admin/quotarow.php:504 admin/quotarow.php:536
#: respondent.php:169 contactdetails.php:163
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: admin/quotarow.php:447
msgid "Add restriction based on answered questions"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:448
msgid "Select Question"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:495
msgid "Restrictions based on sample records"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:499
msgid "Currently NO Restrictions based on sample records"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:499
msgid "This sample will be limited to number of completions set in quota"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:499
msgid ""
"Caling cases for this sample will be stopped when the quota is reached"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:503
msgid ""
"Completed responses that have the following sample details will be counted "
"towards the quota and excluded when the quota is reached"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:504
msgid "Sample var ID"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:527
msgid "Add restriction based on sample records"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:529
msgid "Sample record"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:576
msgid "Currently no row quotas"
msgstr "Atualmente não existem amostras definidas"
#: admin/quotarow.php:581
msgid "Current row quotas"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:582
msgid "Priority"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:582
msgid "Select"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:590 admin/quotarow.php:597
msgid "Add row quota"
msgstr "Adicionar amostra"
#: admin/quotarow.php:602 admin/quotarow.php:610
msgid "Import row quota"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:608
msgid "Choose the CSV row quota file to import:"
msgstr ""
#: admin/operatorskill.php:147
msgid "Assign operators to Skills"
msgstr "Atribui pesquisadores às regras"
#: admin/operatorskill.php:149
msgid ""
"Set which types of cases will be made available to each operator. </br> "
"Please note that all operators will be allowed to assign all possible "
"outcomes to a case. This restricts which ones will be assigned to an "
"operator."
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:70
msgid "ALL"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:87
msgid "Current Outcome"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:87
msgid "Number of calls"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:87
msgid "DATE/TIME Last number dialled"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:209
msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey"
msgstr "Efetuar Download dos resultados deste questionário via Limesurvey"
#: admin/dataoutput.php:218
msgid "Download data for this sample via Limesurvey"
msgstr "Efetuar Download da listagem via Limesurvey"
#: admin/dataoutput.php:226
msgid "Download key file: select sample var"
msgstr "Download de arquivo chave (token): selecione a variável da listagem"
#: admin/dataoutput.php:233
msgid "Download complete key file"
msgstr "Efetuar Download do arquivo chave completo"
#: admin/dataoutput.php:236
msgid "Download complete sample file with current outcomes"
msgstr "Efetuar Download da listagem completa com resultado das chamadas"
#: admin/operatorperformance.php:66
msgid "Operator Performance"
msgstr "Desempenho do Operador"
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
#: admin/casestatus.php:116
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
msgid "Total time"
msgstr "Tempo total"
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
msgid "Call time"
msgstr "Tempo de chamada"
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
msgid "Completions p/h"
msgstr "Completadas por hora"
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
msgid "Calls p/h"
msgstr "Chamadas por hora"
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
msgid "Effectiveness"
msgstr "Efetividade"
#: admin/operatorperformance.php:96 admin/shiftreport.php:72
msgid "Please select a shift"
msgstr "Selecione o Turno"
#: admin/shiftreport.php:92
msgid "Reports for this shift"
msgstr "Ocorrências para este turno"
#: admin/shiftreport.php:104
msgid "Report"
msgstr "Ocorrências"
#: admin/shiftreport.php:107
msgid "Create new report for this shift"
msgstr "Criar nova ocorrência para este turno"
#: admin/shiftreport.php:113
msgid "Enter report for this shift"
msgstr "Informe as ocorrências para este turno"
#: admin/shiftreport.php:117
msgid "Add report"
msgstr "Adicionar"
#: admin/shiftreport.php:153
msgid "This report does not exist in the database"
msgstr "Esta ocorrência não existe no banco de dados"
#: admin/shiftreport.php:158
msgid "Edit report for this shift"
msgstr "Editar ocorrência para este turno"
#: admin/shiftreport.php:163
msgid "Modify report"
msgstr "Modificar"
#: admin/casestatus.php:116
msgid "Available in"
msgstr ""
#: admin/casestatus.php:116
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#: admin/casestatus.php:116
msgid "Order"
msgstr ""
#: admin/casestatus.php:128
msgid "Assign selected cases to"
msgstr ""
#: admin/casestatus.php:128
msgid "operator"
msgstr ""
#: admin/casestatus.php:131
msgid "Assign cases to operator queue"
msgstr "Atribui casos para um grupo de pesquisadores"
#: admin/casestatus.php:131
msgid "Assign"
msgstr ""
#: admin/casestatus.php:212
msgid "INFORMATION"
msgstr ""
#: admin/casestatus.php:215
msgid ""
"List cases by questionnaire and sample with the ability to assign them to be "
"called next in a queue by a particular operator. <br/>If you assign cases to "
"an operator, it will override the normal scheduling process and call them as "
"soon as the operator is available."
msgstr ""
#: admin/casestatus.php:218
msgid "OK"
msgstr ""
#: admin/shifttemplate.php:109
msgid ""
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
"time"
msgstr ""
"Informe os horários de início e término do trabalho para cada dia da semana, "
"no seu horário local"
#: admin/shifttemplate.php:150
msgid "Save changes to shifts"
msgstr "Salvar alterações para os turnos"
#: admin/extensionstatus.php:101
msgid ""
"Failed to add extension. There already may be an extension of this name"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:133
msgid "Extensions & status"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:188
msgid "Edit extension"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:188
msgid "Add an extension"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:191
msgid "Extension name: "
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:192
msgid "such as SIP/1000"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:195
msgid "Extension password: "
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:196
msgid "Enter New Password"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:196
msgid " or "
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:197
msgid "New password"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:198
msgid "characters long"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:202 admin/extensionstatus.php:263
msgid "Add extension"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:211
msgid "Delete extension"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:214
msgid "Unassign the operator from this extension to be able to delete it"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:257
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:257
msgid "VoIP Status"
msgstr "Situação VoIP"
#: admin/extensionstatus.php:257
msgid "Call state"
msgstr "Estado da chamada"
#: admin/extensionstatus.php:257
msgid "Time on call"
msgstr "Tempo na chamada"
#: admin/extensionstatus.php:261
msgid "No extensions"
msgstr ""
#: admin/displayappointments.php:117
msgid "Now modify case outcome"
msgstr "Agora modifique o resultado"
#: admin/displayappointments.php:119
msgid ""
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
msgstr ""
"O agendamento foi deletado. Agora você deverá modificar o resultado da "
"ligação"
#: admin/displayappointments.php:120
msgid "Modify case outcome"
msgstr "Modificar resultado"
#: admin/displayappointments.php:126
msgid "Create NEW appointment"
msgstr ""
#: admin/displayappointments.php:126
msgid "Edit appointment"
msgstr "Editar agendamento"
#: admin/displayappointments.php:191
msgid "Contact phone"
msgstr "Telefone de contato"
#: admin/displayappointments.php:198
msgid ""
"ATTENTION! Keep in mind that you're setting 'Start' & 'End' appoinment "
"times in RESPONDENT LOCAL TIME !!!"
msgstr ""
#: admin/displayappointments.php:200
msgid "Respondent TimeZone"
msgstr ""
#: admin/displayappointments.php:202
msgid "Respondent Time"
msgstr ""
#: admin/displayappointments.php:222
msgid "Any operator"
msgstr "Qualquer operador"
#: admin/displayappointments.php:229
msgid "Cancel edit"
msgstr "Cancelar alteração"
#: admin/displayappointments.php:233
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Deletar este agendamento"
#: admin/displayappointments.php:241
msgid "Display Appointments"
msgstr "Mostrar agendamentos"
#: admin/displayappointments.php:242
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr "Todos os agendamentos (horário local)"
#: admin/displayappointments.php:258
msgid "Created by"
msgstr ""
#: admin/displayappointments.php:260
msgid "No future appointments"
msgstr ""
#: admin/displayappointments.php:262
msgid "Missed appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr ""
#: admin/displayappointments.php:279
msgid "No appointments missed"
msgstr ""
#: admin/new.php:100
msgid "Successfully inserted"
msgstr "Inserido com sucesso"
#: admin/new.php:100
msgid "with ID"
msgstr ""
#: admin/new.php:100
msgid "linked to survey"
msgstr ""
#: admin/new.php:105
msgid "Error: Failed to insert questionnaire"
msgstr "ERRO: Falha ao inserir o questionário"
#: admin/new.php:135
msgid "Create another ?"
msgstr ""
#: admin/new.php:136
msgid "No, Thank you, go to"
msgstr ""
#: admin/new.php:146 admin/new.php:368
msgid "Go to"
msgstr ""
#: admin/new.php:156
msgid "Enter New questionnaire name.."
msgstr ""
#: admin/new.php:169
msgid "Select limesurvey instrument:"
msgstr "Selecione um instrumento do LimeSurvey:"
#: admin/new.php:174 admin/new.php:199
msgid "Existing instrument:"
msgstr "Instrumentos existentes:"
#: admin/new.php:186
msgid "Respondent selection type:"
msgstr "Tipo de seleção do respondente:"
#: admin/new.php:189
msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)"
msgstr "Sem pré-seleção (vai direto ao questionário)"
#: admin/new.php:190
msgid "Use basic respondent selection text (below)"
msgstr "Usar texto de seleção básico (abaixo)"
#: admin/new.php:371
msgid "Create Questionnaire"
msgstr "Criar Questionário"
#: admin/databasestrings.php:32 rs_intro_interface2.php:76
msgid "Not attempted or worked"
msgstr "Mudo ou não toca o telefone"
#: admin/databasestrings.php:33
msgid "No answer"
msgstr "Não Atende"
#: admin/databasestrings.php:34 rs_intro_interface2.php:79
msgid "Technical phone problems"
msgstr "Problemas técnicos na linha"
#: admin/databasestrings.php:35
msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)"
msgstr "Outros, encaminhar ao supervisor (Retornável)"
#: admin/databasestrings.php:36
msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)"
msgstr "Outros, encaminhar ao supervisor (Retorno desconhecido)"
#: admin/databasestrings.php:37
msgid "Soft Refusal, Other"
msgstr "Recusa Simples, Outras pessoas"
#: admin/databasestrings.php:38
msgid "Hard Refusal, Other"
msgstr "Recusa Forte, Outras pessoas"
#: admin/databasestrings.php:39
msgid "Soft Refusal, Respondent"
msgstr "Recusa Simples do Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:40
msgid "Hard Refusal, Respondent"
msgstr "Recusa Forte do Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:41
msgid "Complete"
msgstr "Entrevista Completa"
#: admin/databasestrings.php:42
msgid "Known respondent refusal"
msgstr "Recusa por respondente conhecido"
#: admin/databasestrings.php:43
msgid "Household-level refusal"
msgstr "Recusa em nível de domicílio (Não ligar para mais ninguém na casa)"
#: admin/databasestrings.php:44
msgid "Broken appointment (Implicit refusal)"
msgstr "Agendamento Negado (Recusa declarada)"
#: admin/databasestrings.php:45
msgid "Disconnected number"
msgstr "Telefone indisponível ou fora de serviço"
#: admin/databasestrings.php:46
msgid "Fax/data line"
msgstr "Fax/linha de dados"
#: admin/databasestrings.php:47
msgid "Business, government office, other organization"
msgstr "Telefone errado (Escritório, Governo, Outra organização)"
#: admin/databasestrings.php:48 rs_intro_interface2.php:84
msgid "No eligible respondent"
msgstr "FILTRO: Respondente não qualificado"
#: admin/databasestrings.php:49
msgid "Accidental hang up or temporary phone problem"
msgstr "LIGAÇÃO CAIU (desligamento acidental ou problema temporário)"
#: admin/databasestrings.php:50
msgid "Definite Appointment - Respondent"
msgstr "Agendamento Realizado pelo Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:51
msgid "Definite Appointment - Other"
msgstr "Agendamento Realizado por outra pessoa"
#: admin/databasestrings.php:52
msgid "Unspecified Appointment - Respondent"
msgstr "LIGAR DEPOIS (agendamento sem data certa, pelo entrevistado)"
#: admin/databasestrings.php:53
msgid "Unspecified Appointment - Other"
msgstr "LIGAR DEPOIS (agendamento sem data certa, por outra pessoa)"
#: admin/databasestrings.php:54
msgid "Household answering machine - Message left"
msgstr "Secretária Eletrônica Residencial - DEIXEI RECADO"
#: admin/databasestrings.php:55
msgid "Household answering machine - No message left"
msgstr "Secretária Eletrônica Residencial - NÃO deixei recado"
#: admin/databasestrings.php:56
msgid "Respondent Dead"
msgstr "Entrevistado FALECIDO"
#: admin/databasestrings.php:57
msgid "Physically or mentally unable/incompetent"
msgstr "Entrevistado física ou mentalmente INCAPAZ"
#: admin/databasestrings.php:58
msgid "Household level language problem"
msgstr "Problemas com IDIOMA no domicílio"
#: admin/databasestrings.php:59
msgid "Respondent language problem"
msgstr "Problemas com IDIOMA pelo entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:60
msgid "Answering machine - Not a household"
msgstr "URA ou Central de Atendimento empresarial"
#: admin/databasestrings.php:61
msgid "Out of sample"
msgstr "Fora da listagem"
#: admin/databasestrings.php:62 rs_intro_interface2.php:85
msgid "Non contact"
msgstr "Sem contato"
#: admin/databasestrings.php:63
msgid "Temporary Outcomes (normal cases)"
msgstr "Resultado Temporário (caso normal)"
#: admin/databasestrings.php:64
msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)"
msgstr "Supervisor (encaminhar ao supervisor)"
#: admin/databasestrings.php:65
msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)"
msgstr "Resultados de Recusas (recusa do respondente)"
#: admin/databasestrings.php:66
msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)"
msgstr "Resultados Finais (completos, recusas, etc)"
#: admin/databasestrings.php:67
msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week"
msgstr "DIVERSOS - Indisponível por uma semana"
#: admin/databasestrings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: admin/databasestrings.php:70
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: admin/databasestrings.php:71
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: admin/databasestrings.php:72
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: admin/databasestrings.php:73
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: admin/databasestrings.php:74
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: admin/databasestrings.php:75
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: admin/databasestrings.php:76
msgid "Quota filled"
msgstr "AMOSTRA ENCERRADA"
#: admin/databasestrings.php:77
msgid "Weekday mornings (Before 12pm)"
msgstr "Manhãs, durante a semana (Antes das 12h00)"
#: admin/databasestrings.php:78
msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)"
msgstr "Tardes, durante a semana (Das 12h00 as 18h00)"
#: admin/databasestrings.php:79
msgid "Evenings (After 6pm)"
msgstr "Noites (Depois das 18h00)"
#: admin/databasestrings.php:80
msgid "Saturdays"
msgstr "Sábados"
#: admin/databasestrings.php:81
msgid "String"
msgstr "Texto"
#: admin/databasestrings.php:83
msgid "Primary phone number"
msgstr "Telefone Primário"
#: admin/databasestrings.php:84
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: admin/databasestrings.php:85
msgid "Postcode"
msgstr "CEP"
#: admin/databasestrings.php:86
msgid "Respondent first name"
msgstr "Nome Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:87
msgid "Respondent last name"
msgstr "Sobrenome Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:88
msgid "Email address"
msgstr "E-mail"
#: admin/databasestrings.php:89
msgid "Self completion email invitation sent"
msgstr "Auto Resposta com envio de email"
#: admin/databasestrings.php:90
msgid "Self completed online"
msgstr "Auto Resposta online"
#: admin/databasestrings.php:91
msgid "Max call attempts reached"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:92
msgid "Max calls reached"
msgstr ""
#: call_interface2.php:116
msgid "CONTACTED"
msgstr ""
#: call_interface2.php:117
msgid "NOT CONTACTED"
msgstr ""
#: call_interface2.php:192 call_interface2.php:221 call_interface2.php:253
#: call_interface2.php:257 call_interface2.php:275 call_interface2.php:354
#: call_interface2.php:425 call.php:191 call.php:211 call.php:227 call.php:258
#: call.php:306 call.php:377
msgid "Call"
msgstr "Ligar"
#: call_interface2.php:313 call.php:265
msgid "Not on a call"
msgstr "Telefone Livre"
#: call_interface2.php:325 call_interface2.php:441 call_interface2.php:446
#: call_interface2.php:462 call_interface2.php:468 call.php:277 call.php:393
#: call.php:398 call.php:414 call.php:420
msgid "End case"
msgstr "Encerrar caso"
#: call_interface2.php:350 call.php:302
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
msgstr "Pressione o botão LIGAR para discar para este agendamento."
#: call_interface2.php:353 call.php:305
msgid "Number to call:"
msgstr "Número para discar:"
#: call_interface2.php:357 call_interface2.php:428 call.php:309 call.php:380
msgid ""
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"Sua extensão VoIP não está habilitada. Por favor, feche esta janela e "
"habilite o VoIP clicando um vez sobre o botão vermelho denominado 'VoIP Off'"
#: call_interface2.php:418 call.php:370
msgid "Select phone number to dial:"
msgstr "Selecione o número de telefone para discar:"
#: call_interface2.php:433 call_interface2.php:467 call.php:385 call.php:419
msgid "The last call completed this call attempt"
msgstr "Última chamada concluída para esta tentativa"
#: call_interface2.php:437 call_interface2.php:460 call.php:389 call.php:412
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
msgstr "Informe um motivo ou resultado antes de encerrar este caso."
#: call_interface2.php:482 call.php:451
msgid "Assign outcome"
msgstr "Informe um resultado"
#: call_interface2.php:487 call.php:455
msgid "Error: Close window"
msgstr "Erro: Feche a janela"
#: rs_answeringmachine.php:64 rs_answeringmachine_interface2.php:64
msgid "Respondent Selection - Answering machine"
msgstr "Seleção do Entrevistado - Secretária Eletrônica/Caixa de Mensagens"
#: rs_answeringmachine.php:78 rs_answeringmachine_interface2.php:78
msgid "Do not leave a message, please hang up"
msgstr "Não deixe uma mensagem, por favor, desligue"
#: rs_answeringmachine.php:81 rs_answeringmachine_interface2.php:81
msgid "End call with outcome: Business answering machine"
msgstr "Encerrado: URA ou Cx Msg Comercial"
#: rs_answeringmachine.php:86 rs_answeringmachine_interface2.php:86
msgid "End call with outcome: Answering machine Message left"
msgstr "Encerrado: Recado gravado na Caixa de Mensagem"
#: rs_answeringmachine.php:90 rs_answeringmachine_interface2.php:90
msgid "End call with outcome: Answering machine No message left"
msgstr "Encerrado: Caixa de Mensagens - Sem Recado Gravado"
#: rs_business.php:55 rs_business_interface2.php:55
msgid "Respondent Selection - Business answers"
msgstr "Seleção do Entrevistado - Contato Empresarial"
#: rs_business.php:59 rs_business_interface2.php:59
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
msgstr "Desculpe incomodá-lo, eu liguei para o número errado"
#: rs_business.php:61 rs_business_interface2.php:61
msgid "End call with outcome: Business number"
msgstr "Chamada Encerrada: Telefone comercial"
#: call.php:427
msgid "Requesting call"
msgstr "Solicitando chamada"
#: call.php:428 call.php:435
msgid "Call Answered"
msgstr "Chamada atendida"
#: call.php:442
msgid "Not Answered"
msgstr "Não Atendida"
#: call.php:448
msgid "Requires coding"
msgstr "Requer código"
#: index.php:164 nocallavailable.php:83
msgid "Call/Hangup"
msgstr "Chamar/Encerrar"
#: index.php:165 supervisor.php:52
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
#: index.php:169 index_interface2.php:230
msgid "Arrow for expanding or contracting"
msgstr "Expandir ou Contrair"
#: index.php:170
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: index.php:223 index_interface2.php:242
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: index.php:241 index_interface2.php:258 contactdetails.php:70
msgid "Contact details"
msgstr "Detalhes do contato"
#: index.php:285 index_interface2.php:302
msgid "Work history"
msgstr "Histórico de trabalho"
#: index.php:293 index_interface2.php:310 project_info.php:61
msgid "Project information"
msgstr "Informações do projeto"
#: index.php:309 index_interface2.php:319
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: rs_intro_interface2.php:74
msgid "End call with outcome:"
msgstr ""
#: rs_intro_interface2.php:77
msgid "Not Contacted"
msgstr ""
#: rs_intro_interface2.php:78
msgid "No answer (ring out or busy) "
msgstr ""
#: rs_intro_interface2.php:80
msgid "Accidental hang up"
msgstr ""
#: rs_intro_interface2.php:81
msgid "Contacted"
msgstr ""
#: rs_intro_interface2.php:82
msgid "Refusal by respondent"
msgstr ""
#: rs_intro_interface2.php:83
msgid "Refusal by unknown person"
msgstr ""
#: rs_intro_interface2.php:84
msgid "No eligible respondent (person never available on this number)"
msgstr ""
#: rs_intro_interface2.php:85
msgid ""
"Non contact (person not currently available on this number: no appointment "
"made)"
msgstr ""
#: rs_intro_interface2.php:86
msgid "Out of sample (already completed in another mode)"
msgstr ""
#: respondent.php:70
msgid "Respondent Selector"
msgstr "Seletor de Entrevistado"
#: respondent.php:102 contactdetails.php:99
msgid "Respondent:"
msgstr "Respondente:"
#: respondent.php:165
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalhes"
#: respondent.php:169 contactdetails.php:163
msgid "Var"
msgstr "Variável"
#: shifts.php:57
msgid "Shift List"
msgstr "Lista de Agendamentos"
#: shifts.php:80
msgid "No shifts for this project"
msgstr "Não existem agendamentos para este projeto"
#: shifts.php:101
msgid "No future shifts scheduled"
msgstr "Não existem agendamentos futuros"
#: display/index.php:111
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: supervisor.php:61
msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor"
msgstr ""
"Por favor, aguarde até o encerramento desta chamada para falar com o "
"Supervisor"
#: supervisor.php:105
msgid "You may now close this window"
msgstr "Você pode fechar agora esta janela"
#: supervisor.php:110
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
msgstr "Chamando o Supervisor. Você pode fechar esta janela"
#: supervisor.php:115
msgid ""
"Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window"
msgstr ""
"Clique aqui para chamar o Telefone do Supervisor. Caso contrário, feche esta "
"janela"
#: supervisor.php:116
msgid "Hangup when calling the supervisor"
msgstr "Encerre a chamada quando for falar com o Supervisor"
#: supervisor.php:121
msgid "Try calling the supervisor"
msgstr "Tentando chamar o Supervisor"
#: supervisor.php:128
msgid ""
"Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor"
msgstr ""
"Por favor, aguarde esta chamada responder antes de tentar chamar o Supervisor"
#: endwork.php:45
msgid "End of work"
msgstr "Suspender ou Fechar o trabalho"
#: endwork.php:52
msgid "Work has ended. That is it"
msgstr "Operação suspensa! Selecione abaixo:"
#: endwork.php:70
msgid "You have been unassigned from your extension"
msgstr ""
#: endwork.php:75
msgid "Go back to work"
msgstr "Voltar ao trabalho"
#: nocallavailable.php:80
msgid "No call available"
msgstr "Chamada indisponível"
#: nocallavailable.php:83
msgid "Please click on:"
msgstr "Por favor clique em:"
#: nocallavailable.php:83
msgid "to display call script"
msgstr "para mostrar o roteiro da chamada"
#: nocallavailable.php:216
msgid ""
"Your VoIP extension is not active. Please activate VoIP by clicking once on "
"the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
#: nocallavailable.php:222
msgid "Auto dialling unavailable as VoIP is not enabled"
msgstr ""
#: nocallavailable.php:228
msgid "Auto dialling unavailable as you are already on a call"
msgstr ""
#: index_interface2.php:197
msgid "Case"
msgstr ""
#: rs_quota_end.php:61
msgid "Respondent Selection - Project Quota End"
msgstr "Seleção do Entrevistado - Encerramento da amostra do projeto"
#: rs_quota_end.php:72 rs_quota_end.php:78
msgid "End call with outcome: Quota filled"
msgstr "Encerrado: Amostra Encerrada"
#~ msgid "Duplicate name"
#~ msgstr "Nome duplicado"
#~ msgid "Import?"
#~ msgstr "Importar?"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Sorting cases"
#~ msgstr "Sorteando casos"
#~ msgid "Select a sample from the list below"
#~ msgstr "Selecione uma amostra da lista abaixo"
#~ msgid "till"
#~ msgstr "até"
#~ msgid "Added:"
#~ msgstr "Adicionado:"
#~ msgid "Update priorities"
#~ msgstr "Atualizar prioridades"
#~ msgid "Enter the username of an operator to add:"
#~ msgstr "Informe o nome de usuário (logon) de um operador para adicionar:"
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "Ferramenta"
#~ msgid "Assign Operator to Questionnaire"
#~ msgstr "Atribuir um Operador ao Questionário"
#~ msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar um operador aqui dará ao usuário a habilidade para fazer chamadas"
#~ msgid "Enter the surname of an operator to add:"
#~ msgstr "Informe o sobrenome do operador para adicionar:"
#~ msgid "Will this operator be using VoIP?"
#~ msgstr "Este operador usará VoIP?"
#~ msgid "Enter the password of an operator to add:"
#~ msgstr "Informe a senha do operador para adicionar:"
#~ msgid "Enter the first name of an operator to add:"
#~ msgstr "Informe o primeiro nome do operador para adicionar:"
#~ msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:"
#~ msgstr "Informe o fuso-horário do operador para adicionar:"
#~ msgid "Enter the telephone extension number:"
#~ msgstr "Informe o número da extensão/ramal:"
#~ msgid "Enter the telephone extension password:"
#~ msgstr "Informe a senha da extensão:"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Adicionar Usuário"
#~ msgid "Choose the CSV file to upload:"
#~ msgstr "Escolha o arquivo CSV para carregar:"
#~ msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question"
#~ msgstr "POSSÍVEL ERRO: Amostra encerrada para esta questão"
#~ msgid "Appointment:"
#~ msgstr "Agendamentos:"
#~ msgid "Availablity group"
#~ msgstr "Grupo de disponibilidade"
#~ msgid "Add availability group"
#~ msgstr "Adicionar grupo de disponibilidade"
#~ msgid "No availability groups"
#~ msgstr "Não existem grupos de disponibilidade"
#~ msgid "Assign availability group to questionnaire"
#~ msgstr "Atribuir um grupo de disponibilidade para o questionário"
#~ msgid "There are no availability groups selected for this questionnaire"
#~ msgstr "Não há grupos de disponibilidade selecionados para este questionário"
#~ msgid "Availability groups selected for this questionnaire"
#~ msgstr "Grupos de disponibilidade selecionados para este questionário"
#~ msgid "Select a questionnaire from the list below"
#~ msgstr "Selecione um questionário na lista abaixo"
#~ msgid "Select availability group:"
#~ msgstr "Selecione um grupo de disponibilidade:"
#~ msgid "Add an availability group to this questionnaire:"
#~ msgstr "Adicione um grupo de disponibilidade para este questionário"
#~ msgid "Start and monitor system wide case sorting"
#~ msgstr "Gerenciar e Monitorar o sistema de sorteio"
#~ msgid "New: Create new questionnaire"
#~ msgstr "Novo: Criar novo quesionário"
#~ msgid "as questionnaire"
#~ msgstr "como questionário"
#~ msgid "linked to"
#~ msgstr "vinculado em/para"
#~ msgid "*nix script file"
#~ msgstr "Arquivo de Script *nix"
#~ msgid "Disable VoIP"
#~ msgstr "Desativar VoIP"
#~ msgid "Download Windows VoIP Executable"
#~ msgstr "Baixar o executável VoiP para Windows"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Habilitar/Desabilitar"
#~ msgid "Windows bat file"
#~ msgstr "Arquivo bat para Windows"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desabilitado"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Habilitado"
#~ msgid "Enable VoIP"
#~ msgstr "Ativar VoIP"
#~ msgid "Windows VoIP"
#~ msgstr "Windows VoIP"
#~ msgid "*nix VoIP"
#~ msgstr "*nix VoIP"
#~ msgid "Download Linux VoIP Executable"
#~ msgstr "Baixar o Executável VoIP para Linux"
#~ msgid "Enable/Disable VoIP"
#~ msgstr "Habilitar/Desabilitar VoIP"
#~ msgid ""
#~ "Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, "
#~ "starttime and endtime. Optionally you can include a note column to attach a "
#~ "note to the case in addition to setting an appointment. Only cases that have "
#~ "temporary (non final) outcomes will have appointments generated, and the "
#~ "outcome of the case will be updated to an appointment outcome."
#~ msgstr ""
#~ "Forneça um arquivo CSV com cabeçalho, contendo pelo menos 3 colunas - NR do "
#~ "Caso (ID), Hora de Início e Hora de Término. Opcionalmente você pode incluir "
#~ "uma coluna de observação para registrar uma nota ao caso, adicionalmente a "
#~ "um agendamento. Somente casos que possuem resultados temporários "
#~ "(retornáveis) terão agendamento gerado e seu resultado será atualizado para "
#~ "agendamento."
#~ msgid "Load bulk appointment CSV"
#~ msgstr "Carregar arquivo de agendamento em massa"
#~ msgid ""
#~ "Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there "
#~ "is activity on the VoIP Server)"
#~ msgstr ""
#~ "Encerrando o sinal enviado: Por favor aguarde... (Obs: Este processo será "
#~ "paralisado até que exista atividade no servidor VoIP)"
#~ msgid "Max calls (0 for unlimited)"
#~ msgstr "Máximo de chamadas (0 para ilimitado)"
#~ msgid "Max call attempts (0 for unlimited)"
#~ msgstr "Máximo de tentativas (0 para ilimitado)"
#~ msgid "Assign Sample: Select sample to assign"
#~ msgstr "Atribui Listagem: Selecione uma lista para atribuir"
#~ msgid "Modify shift template"
#~ msgstr "Modificar modelo do turno"
#~ msgid "Date/Time call start"
#~ msgstr "Data/Hora início da chamada"
#~ msgid "Time end"
#~ msgstr "Hora do término"
#~ msgid "Set centre information: "
#~ msgstr "Definir informações do centro: "
#~ msgid "Drawn from sample"
#~ msgstr "Utilizados"
#~ msgid "Outcomes"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "Remain in sample"
#~ msgstr "Livres na listagem"
#~ msgid "Current pre fills (click to delete)"
#~ msgstr "Auto-Preenchimento atual (clique para deletar)"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Turno"
#~ msgid "View operator performance"
#~ msgstr "Consultar performance do operador"
#~ msgid "No shift reports: Add report"
#~ msgstr "Sem ocorrências no turno: Adicionar ocorrência"
#~ msgid "View shift reports"
#~ msgstr "Consultar ocorrências"
#~ msgid "Questionnaire list"
#~ msgstr "Questionários"
#~ msgid "Enter a case id or select a case from the list below:"
#~ msgstr "Informe um Número do Caso (ID) ou selecione da lista abaixo:"
#~ msgid "Create appointment for this case"
#~ msgstr "Criar agendamento para este caso"
#~ msgid "Operator Name"
#~ msgstr "Nome do(a) Pesquisador(a)"
#~ msgid "Respondent Name"
#~ msgstr "Nome do Entrevistado"
#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Sobrenome"
#~ msgid "Change outcome"
#~ msgstr "Mudar resultado"
#~ msgid "Search sample"
#~ msgstr "Procurar na listagem"
#~ msgid "No records in this sample match this search criteria"
#~ msgstr "Não há registros nesta listagem que satisfaçam os critérios de busca"
#~ msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record"
#~ msgstr "Nenhum caso ainda atribuído: Deletar este registro da listagem"
#~ msgid "Assigned to questionnaire: "
#~ msgstr "Atribuído ao questionário: "
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Vínculo"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Iniciar busca"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Buscar por:"
#~ msgid "Display extension status"
#~ msgstr "Mosta a situação do ramal"
#~ msgid "VoIP Offline"
#~ msgstr "VoIP Desl"
#~ msgid "VoIP Online"
#~ msgstr "VoIP Lig"
#~ msgid "Not called"
#~ msgstr "Não chamado"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Concluído"
#~ msgid "No operators"
#~ msgstr "Sem pesquisadores"
#~ msgid "Copied quotas"
#~ msgstr "Amostras copiadas"
#~ msgid "Modify call restriction times"
#~ msgstr "Modificar os intervalos de restrição de chamadas"
#~ msgid "Current row quotas (click to delete)"
#~ msgstr "Amostras em execução (clique no link para excluir a cota)"
#~ msgid "Stop calling"
#~ msgstr "Pare de ligar"
#~ msgid "like"
#~ msgstr "conter"
#~ msgid "Replicate: Where"
#~ msgstr "Replicar: Onde"
#~ msgid "Row quota reached (Closed)"
#~ msgstr "Linha de amostra encerrada (Fechada)"
#~ msgid "Row quota not yet reached (Open)"
#~ msgstr "Linha de amostra ainda não encerrada (Aberta)"
#~ msgid "rows from this sample when:"
#~ msgstr "os registros desta listagem quando:"
#~ msgid "Sample only. Stop calling where"
#~ msgstr "Somente listagem. Pare de chamar quando"
#~ msgid "No question (Replicate)"
#~ msgstr "Nenhuma Pergunta (Repetição)"
#~ msgid "Copy adjustments"
#~ msgstr "Copiar ajustes"
#~ msgid ""
#~ "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking) with adjusting: "
#~ msgstr ""
#~ "Copiar amostras para esta listagem para ( Sem erros/checagem de "
#~ "duplicidades) com ajsutes: "
#~ msgid "Sample only quota"
#~ msgstr "Amostra somente da listagem"
#~ msgid "Select a question for the row quota"
#~ msgstr "Selecione uma pergunta para a amostra"
#~ msgid "Select the sample variable to exclude"
#~ msgstr "Selecione a variável da amostra para excluir"
#~ msgid "Enter the details for creating the row quota:"
#~ msgstr "Informe os detalhes para criar as amostras de linhas:"
#~ msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): "
#~ msgstr ""
#~ "Copiar amostras para esta listagem para ( Sem erros/checagem de "
#~ "duplicidades): "
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Pre defined values for this question:"
#~ msgstr "Valores pré-definidos para esta pergunta:"
#~ msgid "Exclude from the sample where the value is like"
#~ msgstr "Elimine da listagem onde o valor for igual"
#~ msgid "No appointments in the future"
#~ msgstr "Sem agendamentos futuros"
#~ msgid "No availability group set"
#~ msgstr "Não foi ajustado um grupo de disponibilidade"
#~ msgid "Import: Validating and uploading"
#~ msgstr "Importar: Validação e Upload"
#~ msgid "Successfully imported file"
#~ msgstr "Arquivo importado com sucesso"
#~ msgid "Please go back in your browser and fix the problem"
#~ msgstr "Por favor retorne no seu navegador e corrija o problema"
#~ msgid "Import: Select columns to import"
#~ msgstr "Importação: Selecione as colunas para importar"
#~ msgid "Choose the CSV sample file to upload:"
#~ msgstr "Escolha uma listagem no formato CSV para carregar"
#~ msgid "Description for file:"
#~ msgstr "Descrição para o arquivo:"
#~ msgid "Modify availability"
#~ msgstr "Modificar disponibilidade"
#~ msgid "Submit changes"
#~ msgstr "Enviar alterações"
#~ msgid "Save changes to availabilities"
#~ msgstr "Salvar alterações para as disponibilidades"
#~ msgid "Current quotas (click to delete)"
#~ msgstr "Amostras atuais (clique para deletar)"
#~ msgid "Click to remove a Timezone from the default list"
#~ msgstr "Clique para remover um fuso horário da lista padrão"
#~ msgid "Add/Remove Timezones"
#~ msgstr "Adicionar/Remover fusos horários"
#~ msgid "Timezone: "
#~ msgstr "Fuso horário: "
#, php-format
#~ msgid "Use the % character as a wildcard"
#~ msgstr "Use the % character as a wildcard"
#~ msgid "Questionnaire creation and management"
#~ msgstr "Questionários - Criação e Gerenciamento"
#~ msgid "Sample/List management"
#~ msgstr "Listagens - Gerenciamento"
#~ msgid "Import a sample file (in CSV form)"
#~ msgstr "Importar uma listagem (formato CSV)"
#~ msgid "Set values in questionnaire to pre fill"
#~ msgstr "Definir auto-respostas no questionário"
#~ msgid "Availability and shift management"
#~ msgstr "Cronograma e Gerenciamento de Turnos"
#~ msgid "Manage availablity groups"
#~ msgstr "Gerenciar grupos de disponibilidade"
#~ msgid "Assign availabilities to questionnaires"
#~ msgstr "Atribuir grupos de disponibilidade"
#~ msgid "Shift management (add/remove)"
#~ msgstr "Gerenciar Turnos (adicionar/remover)"
#~ msgid "Questionnaire progress"
#~ msgstr "Evolução do Estudo"
#~ msgid "Client management"
#~ msgstr "Clientes - Gerenciamento"
#~ msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)"
#~ msgstr ""
#~ "Número de recados para deixar na secretária eletrônica (0 para nunca)"
#~ msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)"
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar os casos da listagem de forma aleatória? (desliga a forma "
#~ "sequencial)"