mirror of
https://github.com/ACSPRI/queXS
synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
4513 lines
122 KiB
Plaintext
4513 lines
122 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for quexs
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: quexs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-23 12:26+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-04 09:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andre Santos <andre_ars@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-11 02:20+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n"
|
|
|
|
#: appointment.php:76
|
|
msgid "Appointment error"
|
|
msgstr "Erro de agendamento"
|
|
|
|
#: appointment.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
|
|
msgstr "Não lhe foi atribuído um caso pelo que não pode criar um agendamento"
|
|
|
|
#: appointment.php:116
|
|
msgid "Appointment made"
|
|
msgstr "Agendamento criado"
|
|
|
|
#: appointment.php:128 admin/supervisor.php:398
|
|
msgid "Create appointment"
|
|
msgstr "Novo agendamento"
|
|
|
|
#: appointment.php:131 appointmentlist.php:95 callhistory.php:88
|
|
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
|
|
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:210
|
|
#: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341
|
|
msgid "Respondent"
|
|
msgstr "Inquirido"
|
|
|
|
#: appointment.php:140
|
|
msgid "Create new respondent:"
|
|
msgstr "Criar novo inquirido"
|
|
|
|
#: appointment.php:143
|
|
msgid "Add this respondent"
|
|
msgstr "Adiocionar este inquirido"
|
|
|
|
#: appointment.php:153 admin/operators.php:256 admin/clients.php:245
|
|
#: admin/operatorlist.php:240 admin/supervisor.php:331
|
|
#: admin/casestatus.php:126
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
|
|
|
#: appointment.php:153
|
|
msgid "Current Time"
|
|
msgstr "Hora Actual"
|
|
|
|
#: appointment.php:171
|
|
msgid "Select phone number:"
|
|
msgstr "Selecione número de telefone"
|
|
|
|
#: appointment.php:185 admin/displayappointments.php:232
|
|
msgid "Add new phone number"
|
|
msgstr "Adicionar novo número de telefone"
|
|
|
|
#: appointment.php:198
|
|
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar novo número de telefone (com código de área, ex: 6199991234)"
|
|
|
|
#: appointment.php:201
|
|
msgid "Add this phone number"
|
|
msgstr "Adicione este número de telefone"
|
|
|
|
#: appointment.php:221
|
|
msgid "Accept appointment from "
|
|
msgstr "Aceitar agendamento de "
|
|
|
|
#: appointment.php:221 functions/functions.calendar.php:313
|
|
msgid " till "
|
|
msgstr " até "
|
|
|
|
#: appointment.php:221
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " ligado "
|
|
|
|
#: appointment.php:221
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ativo"
|
|
|
|
#: appointment.php:222
|
|
msgid "Appointment with myself only?"
|
|
msgstr "Agendamento apenas comigo?"
|
|
|
|
#: appointment.php:231
|
|
msgid "Schedule Appointment"
|
|
msgstr "Fazer Marcação"
|
|
|
|
#: appointment.php:248
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: appointment.php:248 referral.php:269 email.php:191 admin/samplelist.php:474
|
|
#: admin/samplelist.php:485 admin/operators.php:304 admin/clients.php:254
|
|
#: admin/supervisor.php:181 admin/extensionstatus.php:207 admin/new.php:322
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: myappointments.php:61 index.php:302 index_interface2.php:317
|
|
msgid "My appointments"
|
|
msgstr "Os meus agendamentos"
|
|
|
|
#: myappointments.php:75
|
|
msgid "Already calling case"
|
|
msgstr "Já com uma chamada"
|
|
|
|
#: myappointments.php:75 myappointments.php:80 myappointments.php:90
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "seguinte"
|
|
|
|
#: myappointments.php:80
|
|
msgid "Will call case"
|
|
msgstr "Será comunicado o caso"
|
|
|
|
#: myappointments.php:89 appointmentlist.php:75
|
|
#: admin/displayappointments.php:267 admin/displayappointments.php:300
|
|
msgid "Any operator"
|
|
msgstr "Qualquer operador"
|
|
|
|
#: myappointments.php:90 myappointments.php:118
|
|
msgid "Call next"
|
|
msgstr "Chamar seguinte"
|
|
|
|
#: myappointments.php:90
|
|
msgid "Calling case"
|
|
msgstr "A chamar o caso"
|
|
|
|
#: myappointments.php:113 appointmentlist.php:90
|
|
msgid "No future appointments scheduled"
|
|
msgstr "Sem marcações agendadas"
|
|
|
|
#: myappointments.php:118 functions/functions.voip.php:553
|
|
#: functions/functions.voip.php:565 functions/functions.voip.php:577
|
|
#: supervisorchat.php:88 admin/systemsortprocess.php:146
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:184 admin/bulkappointment.php:215
|
|
#: admin/bulkappointment.php:237 admin/casestatus.php:126
|
|
msgid "Case id"
|
|
msgstr "ID do caso"
|
|
|
|
#: myappointments.php:118 appointmentlist.php:95 admin/callrestrict.php:140
|
|
#: admin/addshift.php:243 admin/availability.php:165 admin/supervisor.php:390
|
|
#: admin/shifttemplate.php:136 admin/displayappointments.php:316
|
|
#: admin/displayappointments.php:341 shifts.php:88 shifts.php:109
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: myappointments.php:118 nocaseavailable.php:147 admin/samplesearch.php:358
|
|
#: admin/sortsample.php:139 admin/callhistory.php:132
|
|
#: admin/callhistory.php:157 admin/callhistory.php:162
|
|
#: admin/set_outcomes.php:200 admin/quota.php:115 admin/assignsample.php:277
|
|
#: admin/quotarow.php:293 admin/overallreport.php:134 admin/casestatus.php:241
|
|
#: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341
|
|
#: admin/new.php:137 admin/new.php:145 shifts.php:109
|
|
msgid "Questionnaire"
|
|
msgstr "Questionário"
|
|
|
|
#: myappointments.php:118
|
|
msgid "Last Note"
|
|
msgstr "Última nota"
|
|
|
|
#: info.php:62
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: rs_project_end.php:65 rs_callback.php:68 rs_intro.php:73 rs_intro.php:133
|
|
#: rs_answeringmachine.php:69 rs_business.php:58 rs_project_intro.php:63
|
|
#: rs_quota_end.php:64
|
|
msgid "Respondent Selection"
|
|
msgstr "Selecionar inquirido"
|
|
|
|
#: rs_project_end.php:65
|
|
msgid "Project end"
|
|
msgstr "Terminar projecto"
|
|
|
|
#: rs_project_end.php:85
|
|
msgid "Call automatically ended with outcome:"
|
|
msgstr "Chamada terminou automáticamente com o resultado:"
|
|
|
|
#: rs_project_end.php:85 rs_project_end.php:99 admin/databasestrings.php:41
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#: rs_project_end.php:88 call_interface2.php:299 call.php:287 call.php:403
|
|
#: call.php:408 call.php:424 call.php:430
|
|
msgid "End case"
|
|
msgstr "Terminar caso"
|
|
|
|
#: rs_project_end.php:92 rs_callback.php:94 rs_intro.php:83
|
|
#: rs_answeringmachine.php:96 rs_business.php:66 rs_project_intro.php:90
|
|
#: rs_quota_end.php:74
|
|
msgid "End call with outcome:"
|
|
msgstr "Terminar caso com o resultado"
|
|
|
|
#: functions/functions.xhtml.php:93
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "SUBIR"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:129
|
|
msgid "Duplicate column name"
|
|
msgstr "Nome de coluna duplicado"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:147
|
|
msgid "No more than one field may be a token field"
|
|
msgstr "Apenas um campo pode ser um campo de token"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:163
|
|
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
|
|
msgstr "Tem de escolher apenas um Número de Telefone Primário"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:179
|
|
msgid "Selected file column name"
|
|
msgstr "selecionar coluna no ficheiro"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:179
|
|
msgid "Import ?"
|
|
msgstr "Importar?"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:179
|
|
msgid "New Sample Variable Name"
|
|
msgstr "Novo nome de variável da Amostra"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:179
|
|
msgid "Variable Type"
|
|
msgstr "Tipo Variável"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:179
|
|
msgid "Show to operator?"
|
|
msgstr "Mostrar ao operador?"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:196 functions/functions.import.php:208
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:142 admin/samplelist.php:310
|
|
#: admin/samplelist.php:311 admin/samplelist.php:474 admin/samplelist.php:485
|
|
#: admin/operators.php:266 admin/operators.php:282 admin/operators.php:298
|
|
#: admin/samplesearch.php:225 admin/addshift.php:261
|
|
#: admin/supervisorchat.php:79 admin/questionnairelist.php:376
|
|
#: admin/questionnairelist.php:379 admin/questionnairelist.php:383
|
|
#: admin/questionnairelist.php:387 admin/questionnairelist.php:391
|
|
#: admin/questionnairelist.php:507 admin/operatorlist.php:251
|
|
#: admin/operatorlist.php:269 admin/operatorlist.php:286
|
|
#: admin/operatorlist.php:291 admin/set_outcomes.php:177
|
|
#: admin/set_outcomes.php:178 admin/set_outcomes.php:179
|
|
#: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:181
|
|
#: admin/set_outcomes.php:184 admin/set_outcomes.php:185
|
|
#: admin/set_outcomes.php:242 admin/set_outcomes.php:262
|
|
#: admin/set_outcomes.php:264 admin/set_outcomes.php:265
|
|
#: admin/set_outcomes.php:266 admin/set_outcomes.php:267
|
|
#: admin/set_outcomes.php:268 admin/set_outcomes.php:269
|
|
#: admin/assignsample.php:315 admin/assignsample.php:318
|
|
#: admin/assignsample.php:443 admin/assignsample.php:445
|
|
#: admin/assignsample.php:544 admin/assignsample.php:548
|
|
#: admin/assignsample.php:552 admin/assignsample.php:564
|
|
#: admin/supervisor.php:200 admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
|
|
#: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:575 admin/quotarow.php:605
|
|
#: admin/displayappointments.php:299 admin/displayappointments.php:324
|
|
#: admin/new.php:200 admin/new.php:207 admin/new.php:214 admin/new.php:221
|
|
#: admin/new.php:228
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:196 functions/functions.import.php:208
|
|
#: admin/samplelist.php:310 admin/samplelist.php:311 admin/operators.php:266
|
|
#: admin/operators.php:282 admin/operators.php:298 admin/addshift.php:261
|
|
#: admin/supervisorchat.php:79 admin/questionnairelist.php:376
|
|
#: admin/questionnairelist.php:379 admin/questionnairelist.php:383
|
|
#: admin/questionnairelist.php:387 admin/questionnairelist.php:391
|
|
#: admin/questionnairelist.php:507 admin/operatorlist.php:251
|
|
#: admin/operatorlist.php:269 admin/operatorlist.php:286
|
|
#: admin/operatorlist.php:291 admin/set_outcomes.php:177
|
|
#: admin/set_outcomes.php:178 admin/set_outcomes.php:179
|
|
#: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:181
|
|
#: admin/set_outcomes.php:184 admin/set_outcomes.php:185
|
|
#: admin/set_outcomes.php:242 admin/set_outcomes.php:262
|
|
#: admin/set_outcomes.php:264 admin/set_outcomes.php:265
|
|
#: admin/set_outcomes.php:266 admin/set_outcomes.php:267
|
|
#: admin/set_outcomes.php:268 admin/set_outcomes.php:269
|
|
#: admin/assignsample.php:315 admin/assignsample.php:316
|
|
#: admin/assignsample.php:318 admin/assignsample.php:443
|
|
#: admin/assignsample.php:445 admin/assignsample.php:544
|
|
#: admin/assignsample.php:545 admin/assignsample.php:548
|
|
#: admin/assignsample.php:552 admin/assignsample.php:564
|
|
#: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422 admin/quotarow.php:396
|
|
#: admin/quotarow.php:575 admin/quotarow.php:605
|
|
#: admin/displayappointments.php:299 admin/displayappointments.php:324
|
|
#: admin/new.php:200 admin/new.php:207 admin/new.php:214 admin/new.php:221
|
|
#: admin/new.php:228
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:146
|
|
msgid "morning"
|
|
msgstr "Manhã"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:147
|
|
msgid "afternoon"
|
|
msgstr "de tarde"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:148
|
|
msgid "evening"
|
|
msgstr "Á Noite"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:941
|
|
msgid "ERROR: You are not logged in."
|
|
msgstr "Erro! Não está autenticado"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:304
|
|
#: functions/functions.performance.php:306
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:638
|
|
msgid "No shift"
|
|
msgstr "Sem turno"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:661
|
|
msgid "Total completions"
|
|
msgstr "Total de finalizados"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:690
|
|
msgid "Completions this shift"
|
|
msgstr "Finalizados neste turno"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:713
|
|
#: functions/functions.performance.php:759
|
|
msgid "No previous shift"
|
|
msgstr "Sem turno anterior"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:733
|
|
msgid "Completions on the previous shift"
|
|
msgstr "Finalizados no turno anterior"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:780
|
|
msgid "Completions this time on the previous shift"
|
|
msgstr "Finalizados a esta hora no turno anterior"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:798
|
|
msgid "No calls made for this shift"
|
|
msgstr "sem chamdas neste turno"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:800
|
|
msgid "Top CPH for this shift"
|
|
msgstr "Top CPH neste turno"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:817
|
|
msgid "No calls made for this project"
|
|
msgstr "Não foram realizadas chamadas para este projecto"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:819
|
|
msgid "Top CPH"
|
|
msgstr "Principais CPH"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:193
|
|
msgid "Select a respondent"
|
|
msgstr "Selecionar um inquirido"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:202 functions/functions.calendar.php:204
|
|
#: respondent.php:99 respondent.php:137 contactdetails.php:98
|
|
#: contactdetails.php:136
|
|
msgid "Add respondent"
|
|
msgstr "Adicionar inquirido"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:256
|
|
msgid "First name:"
|
|
msgstr "Primeiro nome:"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:257
|
|
msgid "Last name:"
|
|
msgstr "Último nome"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:262
|
|
msgid "Time Zone:"
|
|
msgstr "Fuso horário:"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:313
|
|
msgid "Shift from:"
|
|
msgstr "Alterar de:"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:317
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Hora de início"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:360
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Hora de fim"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:462
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "seg"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:463
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "ter"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:464
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "qua"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:465
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "qui"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:466
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "sex"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:467
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "sáb"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:468
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "dom"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:449 selectextension.php:114 status.php:105
|
|
#: admin/operators.php:270 admin/operatorlist.php:255
|
|
#: admin/operatorlist.php:408 admin/extensionstatus.php:266
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensão"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:449
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "online"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:449
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:528
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:530
|
|
msgid "Reconnected"
|
|
msgstr "Restabelecida a ligação"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:553 status.php:124
|
|
#: admin/extensionstatus.php:233 call.php:444
|
|
msgid "Ringing"
|
|
msgstr "Chamando"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:553 functions/functions.voip.php:565
|
|
#: functions/functions.voip.php:577 functions/functions.voip.php:587
|
|
#: functions/functions.voip.php:596
|
|
msgid " Extension "
|
|
msgstr " Extensão "
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:565 status.php:128
|
|
#: admin/extensionstatus.php:233 call.php:451
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Respondida"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:577 call.php:441 call.php:448 call.php:455
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Chamada Desligada"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:587
|
|
msgid "Unregistered"
|
|
msgstr "Sem registo"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:596
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registado"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:68
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Ligar de volta"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:82
|
|
msgid "Survey is"
|
|
msgstr "O questionário é"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:82
|
|
msgid "complete"
|
|
msgstr "completo"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:85 rs_answeringmachine.php:87 rs_business.php:63
|
|
#: rs_project_intro.php:79
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:103
|
|
msgid "Yes - Continue where we left off"
|
|
msgstr "Sim - continue onde tínhamos ficado"
|
|
|
|
#: selectextension.php:94 index.php:154
|
|
msgid "queXS"
|
|
msgstr "queXS"
|
|
|
|
#: selectextension.php:105
|
|
msgid ""
|
|
"There are no extensions available, please contact the supervisor or click "
|
|
"below to try again for an available extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há extensões disponíveis. Por favor contacte o supervisor ou clique "
|
|
"abaixo para tentar novamente uma extensão disponível"
|
|
|
|
#: selectextension.php:106 admin/set_outcomes.php:179
|
|
#: admin/set_outcomes.php:277
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Tentar novamente"
|
|
|
|
#: selectextension.php:110
|
|
msgid "Select extension"
|
|
msgstr "Selecionar extensão"
|
|
|
|
#: selectextension.php:111
|
|
msgid ""
|
|
"Please select your extension from the list below then click on 'Choose "
|
|
"extension'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor selecione a sua extensão a partir da lista abaixo e clique em "
|
|
"\"Selecionar extensão\""
|
|
|
|
#: selectextension.php:116
|
|
msgid "Choose extension"
|
|
msgstr "Selecionar extensão"
|
|
|
|
#: status.php:64 status.php:83 status_interface2.php:76
|
|
#: admin/quotareport.php:263 admin/outcomes.php:88 admin/outcomes.php:200
|
|
#: admin/quotarow.php:591
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
#: status.php:65 callhistory.php:92 admin/callhistory.php:192
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:124
|
|
msgid "No operator"
|
|
msgstr "Sem operador"
|
|
|
|
#: status.php:101
|
|
msgid "VoIP On"
|
|
msgstr "VoIP ligado"
|
|
|
|
#: status.php:103
|
|
msgid "VoIP Off"
|
|
msgstr "VoIP desligado"
|
|
|
|
#: status.php:108
|
|
msgid "No VoIP"
|
|
msgstr "Sem VoIP"
|
|
|
|
#: status.php:112
|
|
msgid "No call"
|
|
msgstr "Não tem chamada"
|
|
|
|
#: status.php:116
|
|
msgid "To be coded"
|
|
msgstr "Por programar"
|
|
|
|
#: status.php:120
|
|
msgid "Requesting"
|
|
msgstr "A requisitar"
|
|
|
|
#: status.php:136
|
|
msgid "APPT"
|
|
msgstr "APPT"
|
|
|
|
#: status.php:137 status_interface2.php:181
|
|
msgid "MISSED"
|
|
msgstr "PERDIDAS"
|
|
|
|
#: status.php:140 casenote.php:119 status_interface2.php:239 calllist.php:93
|
|
#: project_info.php:88
|
|
msgid "No case"
|
|
msgstr "Sem caso"
|
|
|
|
#: referral.php:189
|
|
msgid "Generated referral to case id"
|
|
msgstr "Gerada referência para o id do caso"
|
|
|
|
#: referral.php:195
|
|
msgid "Generated as referral from case id"
|
|
msgstr "Gerada como referência do id do caso"
|
|
|
|
#: referral.php:201
|
|
msgid "Created referral case - you may now close this window"
|
|
msgstr "Foi criado uma referência de caso. Pode agora fechar esta janela."
|
|
|
|
#: referral.php:205
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create referral case - please check your input and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao criar caso de referência - por favor verifique os dados e volte a "
|
|
"tentar"
|
|
|
|
#: referral.php:211
|
|
msgid "You must supply a primary phone number"
|
|
msgstr "Deve fornecer um número de telefone primário"
|
|
|
|
#: referral.php:220 index.php:176 index_interface2.php:231
|
|
msgid "Referral"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#: referral.php:231 referral.php:268
|
|
msgid "Create referral"
|
|
msgstr "Referência criada"
|
|
|
|
#: referral.php:266
|
|
msgid "Call this new referral immediately after this case?"
|
|
msgstr "Contactar esta nova referência imediatamente após este caso?"
|
|
|
|
#: referral.php:275
|
|
msgid "Referrals not available for this questionnaire"
|
|
msgstr "Referências não disponíveis para este questionário"
|
|
|
|
#: performance.php:67 index.php:286 index_interface2.php:301
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Desempenho"
|
|
|
|
#: performance.php:83 admin/operatorperformance.php:108
|
|
msgid "This shift"
|
|
msgstr "Este turno"
|
|
|
|
#: performance.php:84 performance.php:91 casenote.php:116
|
|
#: appointmentlist.php:95 calllist.php:89 admin/outcomes.php:240
|
|
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
|
|
#: admin/operatorlist.php:200 admin/operatorlist.php:408
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:95 admin/supervisor.php:390
|
|
#: admin/supervisor.php:417 admin/supervisor.php:434
|
|
#: admin/overallreport.php:134 admin/operatorskill.php:251
|
|
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
|
|
#: admin/shiftreport.php:110 admin/extensionstatus.php:266
|
|
#: admin/operatorquestionnaire.php:247
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
#: performance.php:84 performance.php:91 admin/quotareport.php:263
|
|
#: admin/outcomes.php:306 admin/quotarow.php:591 admin/overallreport.php:134
|
|
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
|
|
msgid "Completions"
|
|
msgstr "Finalizados"
|
|
|
|
#: performance.php:84 performance.php:91
|
|
msgid "Completions per hour"
|
|
msgstr "Finalizados por hora"
|
|
|
|
#: performance.php:90 admin/operatorperformance.php:85
|
|
msgid "This project"
|
|
msgstr "Este projeto"
|
|
|
|
#: casenote.php:62
|
|
msgid "Case Notes"
|
|
msgstr "Anotações do caso"
|
|
|
|
#: casenote.php:72 casenote.php:111 admin/supervisor.php:441
|
|
msgid "Add note"
|
|
msgstr "Adicionar anotação"
|
|
|
|
#: casenote.php:75 admin/updatesample.php:48 admin/updatesample.php:80
|
|
#: admin/samplelist.php:289 admin/samplelist.php:499
|
|
#: admin/samplesearch.php:231 admin/sortsample.php:94
|
|
#: admin/questionnairelist.php:361 admin/questionnairelist.php:461
|
|
#: admin/questionnairelist.php:483 admin/questionnairelist.php:491
|
|
#: admin/callhistory.php:145 admin/availability.php:127
|
|
#: admin/operatorlist.php:198 admin/import.php:48 admin/import.php:86
|
|
#: admin/import.php:117 admin/casesbyoutcome.php:59 admin/assignsample.php:276
|
|
#: admin/assignsample.php:416 admin/casestatus.php:215 respondent.php:101
|
|
#: contactdetails.php:100
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: casenote.php:114 admin/supervisor.php:432
|
|
msgid "No notes"
|
|
msgstr "Sem anotações"
|
|
|
|
#: casenote.php:116 callhistory.php:88 calllist.php:89
|
|
#: admin/supervisor.php:417 admin/supervisor.php:434
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Data/Hora"
|
|
|
|
#: casenote.php:116 admin/bulkappointment.php:237 admin/supervisor.php:434
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Anotações"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:49
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "'Em espera'"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:60
|
|
msgid "Operator Automatically logged out after: "
|
|
msgstr "Operador desligado automaticamente depois de: "
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:60
|
|
msgid " minutes"
|
|
msgstr " minutos"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:63 endwork.php:55
|
|
msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity"
|
|
msgstr "Você foi automaticamente desconectado por inatividade"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:90 nocaseavailable.php:101
|
|
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
|
|
msgstr "Não tem questionários atribuídos"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:95 nocaseavailable.php:95
|
|
msgid "Assigned questionnaires:"
|
|
msgstr "Questionários atribuídos"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:121 nocaseavailable.php:125
|
|
msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires"
|
|
msgstr "Erro: não existem amostras atribuídas a este questionário"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:123 nocaseavailable.php:119
|
|
msgid "Assigned samples:"
|
|
msgstr "Amostras assignadas"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:139 nocaseavailable.php:150
|
|
msgid "ERROR: No shifts at this time"
|
|
msgstr "Erro: Não existem turnos a esta hora"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:142 nocaseavailable.php:144
|
|
msgid "Current shifts available:"
|
|
msgstr "Turnos disponíveis:"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:162 waitnextcase_interface2.php:165
|
|
#: admin/outcomes.php:128
|
|
msgid "Cases currently available to call"
|
|
msgstr "Casos atualmente disponíveis para chamar"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:181 waitnextcase_interface2.php:184
|
|
msgid "New samples available to call"
|
|
msgstr "Novas numerações disponíveis para chamar"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:197
|
|
msgid "Get a new case"
|
|
msgstr "Obter novo caso"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:200 call_interface2.php:303
|
|
#: call_interface2.php:321 call.php:286 call.php:288 call.php:404 call.php:409
|
|
#: call.php:425 call.php:431 index_interface2.php:233
|
|
msgid "End work"
|
|
msgstr "Terminar trabalho"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:73 rs_intro.php:133
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:84
|
|
msgid "Not Contacted"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:94 admin/set_outcomes.php:177 admin/set_outcomes.php:277
|
|
msgid "Contacted"
|
|
msgstr "Contactado"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:107
|
|
msgid "No eligible respondent (person never available on this number)"
|
|
msgstr "Nenhum inquirido elegível (Nunca está disponível neste número)"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:117
|
|
msgid ""
|
|
"Non contact (person not currently available on this number: no appointment "
|
|
"made)"
|
|
msgstr "Sem contacto (não está disponível neste momento: sem agendamento)"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:129 rs_answeringmachine.php:69
|
|
msgid "Answering machine"
|
|
msgstr "Caixa postal"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:156 rs_project_intro.php:114
|
|
msgid "Yes - Continue"
|
|
msgstr "Sim - Continue"
|
|
|
|
#: record.php:61
|
|
msgid "Stop REC"
|
|
msgstr "Parar gravação (REC)"
|
|
|
|
#: record.php:62 record.php:85 record.php:102
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: record.php:72
|
|
msgid "Beginning recording..."
|
|
msgstr "A iniciar gravação"
|
|
|
|
#: record.php:75 record.php:103
|
|
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
|
|
msgstr "Não está numa chamada, pelo que não se inicia a gravação"
|
|
|
|
#: record.php:79
|
|
msgid "Begin the manual recording now..."
|
|
msgstr "A começar a gravação manual"
|
|
|
|
#: record.php:84 email.php:111 call_interface2.php:215 call.php:216
|
|
#: call.php:234 index.php:177
|
|
msgid "Start REC"
|
|
msgstr "Inicar gravação (REC)"
|
|
|
|
#: record.php:92
|
|
msgid "Stopping recording..."
|
|
msgstr "Pare a gravação"
|
|
|
|
#: record.php:96
|
|
msgid "Stop the manual recording now..."
|
|
msgstr "Pare a gravação manual"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:90
|
|
msgid "Self completed online"
|
|
msgstr "Autocompletado online"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/quexs.php:682 include/limesurvey/quexs.php:761
|
|
msgid "Not on an appointment"
|
|
msgstr "Não está numa marcação"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/quexs.php:684 include/limesurvey/quexs.php:763
|
|
msgid "On an appointment"
|
|
msgstr "Numa marcação"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/quexs.php:995
|
|
msgid "All samples"
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/common_functions.php:6295
|
|
msgid "queXS: Number of call attempts"
|
|
msgstr "queXS: Número de chamadas tentadas"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/common_functions.php:6296
|
|
msgid "queXS: On appointment?"
|
|
msgstr "queXs: Em agendamento?"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/common_functions.php:6297
|
|
msgid "queXS: Percentage complete"
|
|
msgstr "queXS: Percentagem concluída"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/common_functions.php:6298
|
|
msgid "queXS: Number of answering machine messages left"
|
|
msgstr "queXS: Número de mensagens deixadas na caixa postal"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/optout.php:83
|
|
msgid "Self completion refused via opt out function"
|
|
msgstr "Auto-conclusão recusada via função de exclusão"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:110
|
|
#: include/limesurvey/admin/statistics.php:268
|
|
#: include/limesurvey/admin/browse.php:791
|
|
#: include/limesurvey/admin/vvexport.php:69
|
|
msgid "Questionnaire and Sample selection:"
|
|
msgstr "Selecção de Questionário e Amostras"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:111
|
|
#: include/limesurvey/admin/statistics.php:269
|
|
#: include/limesurvey/admin/browse.php:792
|
|
#: include/limesurvey/admin/vvexport.php:70
|
|
msgid "All queXS questionnaires and samples associated with this instrument"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os questionários e amostras queXS estão associados a este instrumento"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:331
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: callhistory.php:88 admin/samplesearch.php:293 admin/callhistory.php:132
|
|
#: admin/callhistory.php:157 admin/casesbyoutcome.php:117
|
|
#: admin/dataoutput.php:85 admin/extensionstatus.php:266
|
|
#: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341
|
|
msgid "Case ID"
|
|
msgstr "ID do caso"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277
|
|
#: admin/dataoutput.php:93
|
|
msgid "Outcome ID"
|
|
msgstr "ID Resultado"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:260
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:661
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:662
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:986
|
|
msgid "Case outcome"
|
|
msgstr "Resultado do caso"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:93
|
|
msgid "Number of call attempts"
|
|
msgstr "Número de tentativa de chamadas"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:262
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:616
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:617
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:992
|
|
msgid "Number of answering machine messages left"
|
|
msgstr "Número de mensagens deixadas na caixa postal"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
|
|
#: admin/supervisor.php:429 admin/dataoutput.php:93
|
|
msgid "Case notes"
|
|
msgstr "Anotações do caso"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:93
|
|
msgid "Total interview time over all calls (mins)"
|
|
msgstr "Tempo de entrevista total sobre todas as chamadas (minutos)"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:93
|
|
msgid "Interview time for last call (mins)"
|
|
msgstr "Tempo de entrevista para a última chamada (minutos)"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:93
|
|
msgid "Last number dialled"
|
|
msgstr "Último número marcado"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:93
|
|
msgid "Operator username for last call"
|
|
msgstr "Úlitmo nome do operador da última chamada"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:306 admin/dataoutput.php:93
|
|
msgid "Shift report"
|
|
msgstr "Relatório de turno"
|
|
|
|
#: voip/downloadvoipclient.php:59
|
|
msgid "Error: Cannot write to temporary directory"
|
|
msgstr "Erro: não é possível escrever na pasta temporária"
|
|
|
|
#: status_interface2.php:85
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: status_interface2.php:182 index.php:172 index_interface2.php:226
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Agendamento"
|
|
|
|
#: status_interface2.php:224
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
#: status_interface2.php:233 status_interface2.php:236
|
|
msgid "No more numbers to call"
|
|
msgstr "Não há mais números para marcar"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:61
|
|
msgid "Appointment List"
|
|
msgstr "Lista de Marcações"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:75 admin/supervisor.php:370
|
|
#: admin/displayappointments.php:297
|
|
msgid "Not yet called"
|
|
msgstr "Ainda não marcados"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:88
|
|
msgid "No appointments made"
|
|
msgstr "Não foram realizadas marcações"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:95 admin/callrestrict.php:140 admin/addshift.php:243
|
|
#: admin/availability.php:165 admin/supervisor.php:390
|
|
#: admin/shifttemplate.php:136 admin/displayappointments.php:316
|
|
#: admin/displayappointments.php:341 index.php:171 shifts.php:88
|
|
#: shifts.php:109
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:95 admin/displayappointments.php:253
|
|
#: admin/displayappointments.php:316
|
|
msgid "Appointment with"
|
|
msgstr "Marcações com"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:95 client/index.php:99 client/index.php:118
|
|
#: callhistory.php:88 calllist.php:89 admin/outcomes.php:147
|
|
#: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/outcomes.php:262
|
|
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
|
|
#: admin/supervisor.php:417 admin/casestatus.php:126 index_interface2.php:225
|
|
msgid "Outcome"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: client/index.php:65 admin/outcomes.php:71
|
|
msgid "Questionnaire Outcomes"
|
|
msgstr "Resultados do questionário"
|
|
|
|
#: client/index.php:78
|
|
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
|
|
msgstr "Não tem questionários atribuídos"
|
|
|
|
#: client/index.php:99 admin/outcomes.php:147
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Rácio"
|
|
|
|
#: client/index.php:100 admin/outcomes.php:148
|
|
msgid "Response Rate 1"
|
|
msgstr "Rácio de resposta 1"
|
|
|
|
#: client/index.php:101 admin/outcomes.php:149
|
|
msgid "Refusal Rate 1"
|
|
msgstr "Rácio de recusa 1"
|
|
|
|
#: client/index.php:102 admin/outcomes.php:150
|
|
msgid "Cooperation Rate 1"
|
|
msgstr "Rácio de cooperação 1"
|
|
|
|
#: client/index.php:103 admin/outcomes.php:151
|
|
msgid "Contact Rate 1"
|
|
msgstr "Rácio de contacctos 1"
|
|
|
|
#: client/index.php:118 admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220
|
|
#: admin/outcomes.php:262
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: client/index.php:120 admin/outcomes.php:269
|
|
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
|
|
msgstr "Nenhum resultado registado para este questionário"
|
|
|
|
#: client/index.php:122
|
|
msgid "View summary results"
|
|
msgstr "Ver resumo de resultados"
|
|
|
|
#: client/index.php:145
|
|
msgid "You are not a valid client"
|
|
msgstr "Não é um cliente válido"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:62 admin/supervisorchat.php:66 admin/index.php:197
|
|
#: index.php:319
|
|
msgid "Supervisor chat"
|
|
msgstr "Falar com o supervisor"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:85 index.php:174 supervisor.php:58
|
|
msgid "Supervisor"
|
|
msgstr "Supervisor"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:86
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Eu"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:93
|
|
msgid "Supervisor is available"
|
|
msgstr "Supervisor disponível"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:94
|
|
msgid "Supervisor not available"
|
|
msgstr "Supervisor não disponível"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:96 supervisorchat.php:99
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:96
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:99
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Desde:"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:102
|
|
msgid "Supervisor chat is not enabled"
|
|
msgstr "Conversa com o supervisor não estão activadas"
|
|
|
|
#: email.php:96
|
|
msgid "Self completion invitation sent via email to"
|
|
msgstr "O convite de auto-preenchimento foi enviado por e-mail para"
|
|
|
|
#: email.php:118 email.php:122 email.php:128 email.php:149
|
|
#: index_interface2.php:228
|
|
msgid "Invitation Email"
|
|
msgstr "Email de convite"
|
|
|
|
#: email.php:135
|
|
msgid "The email did not send"
|
|
msgstr "Email não enviado"
|
|
|
|
#: email.php:140
|
|
msgid "The email address is not valid"
|
|
msgstr "Endereço de email é inválido"
|
|
|
|
#: email.php:169
|
|
msgid "Email respondent for self completion"
|
|
msgstr "Email do inquirido para preenchimento"
|
|
|
|
#: email.php:178 admin/operators.php:244 admin/clients.php:233
|
|
#: admin/operatorlist.php:228
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Primeiro nome"
|
|
|
|
#: email.php:181 admin/operators.php:248 admin/operatorlist.php:232
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Sobrenome/Último Nome"
|
|
|
|
#: email.php:184 admin/operators.php:252 admin/clients.php:241
|
|
#: admin/operatorlist.php:236 index.php:175
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: email.php:188
|
|
msgid "Send invitation"
|
|
msgstr "Enviar convite"
|
|
|
|
#: email.php:190
|
|
msgid "Send invitation and Hang up"
|
|
msgstr "Enviar convite e Encerrar a chamada"
|
|
|
|
#: email.php:196
|
|
msgid "Self completion email not available for this questionnaire"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preenchimento pelo inquirido através de email não está disponível para este "
|
|
"questionário"
|
|
|
|
#: callhistory.php:61
|
|
msgid "Case History List"
|
|
msgstr "Historial de casos"
|
|
|
|
#: callhistory.php:84 admin/callhistory.php:114
|
|
msgid "No calls ever made"
|
|
msgstr "Sem chamadas anteriores"
|
|
|
|
#: availability.php:61 index.php:240 index_interface2.php:261
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Disponibilidade"
|
|
|
|
#: availability.php:128 admin/supervisor.php:521
|
|
msgid ""
|
|
"Select groups to limit availability (Selecting none means always available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione grupos para limitar a disponibilidade (Selecione Nenhum para "
|
|
"Sempre Disponível)"
|
|
|
|
#: availability.php:148 admin/supervisor.php:539
|
|
msgid "Availability groups not defined for this questionnaire"
|
|
msgstr "A disponibilidade de grupos não foi definida para este questionário"
|
|
|
|
#: calllist.php:61
|
|
msgid "Call List"
|
|
msgstr "Lista de chamadas"
|
|
|
|
#: calllist.php:85 admin/supervisor.php:413
|
|
msgid "No calls made"
|
|
msgstr "Sem chamadas realizadas"
|
|
|
|
#: calllist.php:89
|
|
msgid "Number called"
|
|
msgstr "Número marcado"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:69
|
|
msgid "No case available"
|
|
msgstr "Sem casos disponíveis"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:74
|
|
msgid "There is no case currently available"
|
|
msgstr "Não tem casos disponíveis"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:75
|
|
msgid "Reasons:"
|
|
msgstr "Razões"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:86 nocaseavailable.php:98 admin/samplelist.php:469
|
|
#: admin/questionnairelist.php:502 admin/operatorlist.php:290
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:86 admin/samplelist.php:467
|
|
#: admin/questionnairelist.php:500 admin/index.php:213
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inativo"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:98 nocaseavailable.php:122 admin/samplelist.php:346
|
|
#: admin/remote.php:132 admin/availabilitygroup.php:133 admin/outcomes.php:169
|
|
#: admin/outcomes.php:220
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:98 nocaseavailable.php:122 admin/samplelist.php:333
|
|
#: admin/set_outcomes.php:146 admin/set_outcomes.php:189
|
|
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277 admin/quota.php:259
|
|
#: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:461 admin/quotarow.php:487
|
|
#: admin/quotarow.php:513 admin/quotarow.php:560 admin/quotarow.php:591
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:122 admin/updatesample.php:103 admin/samplelist.php:323
|
|
#: admin/quotareport.php:263 admin/assigntimeslots.php:274
|
|
#: admin/outcomes.php:128 admin/outcomes.php:184 admin/sortsample.php:139
|
|
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
|
|
#: admin/callhistory.php:168 admin/quota.php:137 admin/assignsample.php:278
|
|
#: admin/assignsample.php:479 admin/supervisor.php:313 admin/quotarow.php:312
|
|
#: admin/casestatus.php:126 admin/casestatus.php:244
|
|
#: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Amostra"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:147
|
|
msgid "Shift start"
|
|
msgstr "Início de turno"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:147
|
|
msgid "Shift end"
|
|
msgstr "Fim de turno"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:185
|
|
msgid "Limesurvey links:"
|
|
msgstr "Limesurvey links:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:206
|
|
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
|
|
msgstr "ERRO: não há tokens definidos para o questionário LimeSurvey"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:206
|
|
msgid "from questionnaire:"
|
|
msgstr "do questionário:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:208
|
|
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
|
|
msgstr "Tabela de tokens para o questionário LimeSurvey:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:213
|
|
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
|
|
msgstr "ERRO: Não foi possível encontrar o ID do questionário LimeSurvey"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:233
|
|
msgid "ERROR: Quota reached for this question"
|
|
msgstr "ERRO: Foi atingida a quota para esta pergunta"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:252
|
|
msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this quota"
|
|
msgstr "Possível erro: Quota de linhas atingida para esta quota."
|
|
|
|
#: admin/updatesample.php:46 admin/import.php:46
|
|
msgid "Validating and uploading"
|
|
msgstr "A validar e a enviar"
|
|
|
|
#: admin/updatesample.php:47 admin/import.php:47 admin/import.php:85
|
|
#: admin/import.php:116
|
|
msgid "Import sample"
|
|
msgstr "Importar Amostra"
|
|
|
|
#: admin/updatesample.php:61
|
|
msgid "Successfully updated sample"
|
|
msgstr "Amostra atualizada com sucesso"
|
|
|
|
#: admin/updatesample.php:65 admin/import.php:69
|
|
msgid "Error importing file. Please try again"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao importar o ficheiro. Por favor volte a tentar"
|
|
|
|
#: admin/updatesample.php:69 admin/import.php:73 admin/set_outcomes.php:117
|
|
#: admin/set_outcomes.php:143 admin/set_outcomes.php:148
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erro:"
|
|
|
|
#: admin/updatesample.php:69
|
|
msgid ""
|
|
"Please check imported file matches column count and names from original "
|
|
"sample file, go back in your browser and fix the problem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor verifique se no ficheiro importado o numero de colunas coincide "
|
|
"com o ficheiro original. Volta atrás no seu explorador e corrija o problema"
|
|
|
|
#: admin/updatesample.php:78 admin/import.php:115
|
|
msgid "Select file to upload"
|
|
msgstr "Selecionar ficheiro para enviar"
|
|
|
|
#: admin/updatesample.php:79 admin/updatesample.php:130
|
|
msgid "Add to existing sample"
|
|
msgstr "Adicionar a uma amostra existente"
|
|
|
|
#: admin/updatesample.php:95 admin/import.php:132
|
|
msgid "Choose the CSV sample file to upload"
|
|
msgstr "Selecione a amostra em CSV para enviar"
|
|
|
|
#: admin/updatesample.php:97 admin/bulkappointment.php:284
|
|
#: admin/import.php:134 admin/quotarow.php:618
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:97
|
|
msgid "Set Timezones"
|
|
msgstr "Definir fusos horários"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:109 admin/callrestrict.php:115
|
|
#: admin/addshift.php:156 admin/availability.php:124
|
|
#: admin/shifttemplate.php:106
|
|
msgid ""
|
|
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sua base de dados não tem fusos horários instalados, veja aqui para mais "
|
|
"detalhes"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:109 admin/supervisor.php:157
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:109
|
|
msgid ""
|
|
"Check that you have granted relevant permissions on 'time_zone_...' tables "
|
|
"in database named 'mysql'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifique se concedeu permissões relevantes nas tabelas 'time_zone _...' na "
|
|
"base de dados 'mysql'."
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:112
|
|
msgid "Default Timezone: "
|
|
msgstr "Fuso horário padrão "
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:116
|
|
msgid "Set default timezone"
|
|
msgstr "Definir fuso horário"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:121
|
|
msgid "Timezone list"
|
|
msgstr "Lista de fusos horários"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:124
|
|
msgid "Remove Timezone"
|
|
msgstr "Remover fuso horário"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:124 admin/timezonetemplate.php:128
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:128
|
|
msgid "Timezone name"
|
|
msgstr "Nome do fuso horário"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:128
|
|
msgid "Time diff to Default Time zone"
|
|
msgstr "Diferença horária ao fuso horário por omissão"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:128
|
|
msgid "Current time"
|
|
msgstr "Hora atual"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:131
|
|
msgid "Add a Timezone:"
|
|
msgstr "Adicionar um fuso horário"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:135
|
|
msgid "Add Timezone"
|
|
msgstr "Adicionar fuso horário"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:168
|
|
msgid ""
|
|
"Smth wrong with selected field types. </br>Please check again var types "
|
|
"selection and/or fields that you supposed to delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro com os campos selecionados <br />Por favor verifique "
|
|
"novamente os tipos de variáveis selecionados e/ou os campos que é suposto "
|
|
"apagar"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:286
|
|
msgid "Rename, Set viewing permissions & Manage sample variables"
|
|
msgstr "Renomear, Definir permissões de visualização e gestão de amostras"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:287 admin/samplelist.php:497 admin/index.php:132
|
|
msgid "Sample management"
|
|
msgstr "Gestão de amostras"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:324
|
|
msgid "Search this sample"
|
|
msgstr "Procurar na amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:325
|
|
msgid "Add to this sample"
|
|
msgstr "Adicionar a esta amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:333 admin/remote.php:165
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:141
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:333 admin/remote.php:165
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:141
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "novo"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:337
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:346
|
|
msgid "Sample variable (Column)"
|
|
msgstr "Variável da amostra (coluna)"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:346
|
|
msgid "Visible?"
|
|
msgstr "Visível?"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:346
|
|
msgid "Var type"
|
|
msgstr "Tipo de variável"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:346
|
|
msgid "Example data"
|
|
msgstr "Dados de exemplo"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:346
|
|
msgid "Delete ?"
|
|
msgstr "Apagar?"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:350 admin/addshift.php:268 admin/assignsample.php:347
|
|
#: admin/quotarow.php:398 admin/extensionstatus.php:210
|
|
#: admin/displayappointments.php:283
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Guardar alterações"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:360
|
|
msgid ""
|
|
"Select which fields from this sample to deidentify. </p> Deidentified fields "
|
|
"will be permanently deleted from the sample."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:364
|
|
msgid "There's no data in this sample. Probably was deidentified earlier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existem dados nesta amostra. Provavelmente foi desidentificado "
|
|
"anteriormente."
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:378
|
|
msgid "Clean it"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:395
|
|
msgid "Fix this sample "
|
|
msgstr "Corrigir esta amostra "
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:472 admin/questionnairelist.php:505
|
|
#: admin/operatorlist.php:390
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:474 admin/samplelist.php:485
|
|
#: admin/questionnairelist.php:507 admin/assignsample.php:445
|
|
#: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
|
|
#: admin/displayappointments.php:299 admin/displayappointments.php:324
|
|
msgid "ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr "Tem a certeza?"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:474 admin/questionnairelist.php:507
|
|
#: admin/operatorlist.php:392
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desativar"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:478 admin/operators.php:259 admin/operators.php:273
|
|
#: admin/sortsample.php:105 admin/sortsample.php:139
|
|
#: admin/questionnairelist.php:371 admin/clientquestionnaire.php:275
|
|
#: admin/operatorlist.php:243 admin/operatorlist.php:259
|
|
#: admin/operatorlist.php:399 admin/assignsample.php:444
|
|
#: admin/assignsample.php:479 admin/supervisor.php:375 admin/quotarow.php:591
|
|
#: admin/shiftreport.php:102 admin/shiftreport.php:110
|
|
#: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:478
|
|
msgid "Viewing permissions"
|
|
msgstr "Ver permissões"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:480
|
|
msgid "Edit sample parameters"
|
|
msgstr "Editar parâmetros da amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:485
|
|
msgid "DELETE SAMPLE"
|
|
msgstr "Apagar amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:487 admin/samplesearch.php:210 admin/index.php:133
|
|
msgid "Search the sample"
|
|
msgstr "Pesquisar a amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:488
|
|
msgid "Add to the sample"
|
|
msgstr "Adicionar à amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:489 admin/questionnairelist.php:531
|
|
#: admin/index.php:167 index.php:259 index_interface2.php:277
|
|
msgid "Call history"
|
|
msgstr "Histórico de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:489
|
|
msgid "sample"
|
|
msgstr "amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:496
|
|
msgid "Sample list"
|
|
msgstr "Listar amostras"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:500 admin/index.php:130
|
|
msgid "Import a sample file"
|
|
msgstr "Importar ficheiro de amostras"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:78 admin/voipmonitor.php:100
|
|
msgid "Monitor VoIP Process"
|
|
msgstr "Monitorizar Processo VoIP"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:80 admin/systemsort.php:82
|
|
msgid "Running process:"
|
|
msgstr "Processos em execução"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:84
|
|
msgid ""
|
|
"Kill signal sent: Please wait... </br>(Note: Process will be stalled until "
|
|
"there is activity on the VoIP Server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinal para terminar enviado: Por favor aguarde... < br /> (Nota: O processo "
|
|
"será parado até que exista atividade no servidor VoIP)"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:85
|
|
msgid "Process is already closed (eg. server was rebooted)"
|
|
msgstr "Processo já tinha sido fechado. (ex. Servidor foi reeniciado)"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:85
|
|
msgid "click here to confirm"
|
|
msgstr "clique aqui para confirmar"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:89 admin/systemsort.php:91
|
|
msgid "Kill the running process"
|
|
msgstr "Finalizar processos em execução"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:89
|
|
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
|
|
msgstr "(requer que exista actividade no servidor VOIP para ter efeito)"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:95 admin/voipmonitor.php:107 admin/systemsort.php:97
|
|
#: admin/systemsort.php:111
|
|
msgid "Log id"
|
|
msgstr "Log Id"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:95 admin/voipmonitor.php:107 admin/systemsort.php:97
|
|
#: admin/systemsort.php:111 admin/outcomes.php:306 admin/callhistory.php:132
|
|
#: admin/callhistory.php:157 admin/shiftreport.php:110
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:95 admin/voipmonitor.php:107 admin/systemsort.php:97
|
|
#: admin/systemsort.php:111
|
|
msgid "Log entry"
|
|
msgstr "Entrada do registo"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:102
|
|
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
|
|
msgstr "Clique aqui para iniciar a monitorização do processo VoIP"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:103 admin/systemsort.php:110
|
|
msgid "Outcome of last process run (if any)"
|
|
msgstr "Resultado do último processo (se ocorreu)"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:93
|
|
msgid "Sorting cases process starting"
|
|
msgstr "Processamento de reordenação aleatória de casos iniciado"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:106
|
|
msgid "Checking for cases open for more than 24 hours"
|
|
msgstr "Verificar casos abertos há mais de 24 horas"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:134 admin/systemsortprocess.php:146
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:172 admin/systemsortprocess.php:184
|
|
msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Sistema fechou automaticamente casos que estavam abertos há mais de 24 "
|
|
"horas"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:193
|
|
msgid "Completed case closing"
|
|
msgstr "Fecho do caso concluído"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:193 admin/systemsortprocess.php:195
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:355 admin/systemsortprocess.php:357
|
|
msgid "This task took"
|
|
msgstr "Esta tarefa durou"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:193 admin/systemsortprocess.php:195
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:355 admin/systemsortprocess.php:357
|
|
#: nocallavailable.php:208
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:195
|
|
msgid "Failed to complete case closing"
|
|
msgstr "Conclusão do fecho do caso falhou"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:210
|
|
msgid "Sorting cases for "
|
|
msgstr "A reordenar casos aleatóriamente para "
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:238 admin/samplesearch.php:262
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eliminado"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:238
|
|
msgid "call attempts with no calls"
|
|
msgstr "Tentativas de chamada sem chamada"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:242
|
|
msgid "No call attempts without calls"
|
|
msgstr "Não há tentativas de contacto sem marcação."
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:355
|
|
msgid "Completed sort"
|
|
msgstr "Reordenação completa"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:357
|
|
msgid "Failed to complete sort"
|
|
msgstr "Falha ao completar reordenamento"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:80 admin/systemsort.php:102
|
|
msgid "Monitor system wide case sorting"
|
|
msgstr "Monitorizar a reordenação geral de sistema"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:86
|
|
msgid "Kill signal sent: Please wait..."
|
|
msgstr "Pedido de encerrar tarefa enviado: Por favor espere..."
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:87
|
|
msgid ""
|
|
"Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Processo já foi encerrado (ex. Servidor reiniciou) - Clique aqui para "
|
|
"confirmar"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:104
|
|
msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting"
|
|
msgstr "Carregue aqui para ativar e inicar a reordenação geral de sistema"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:105
|
|
msgid ""
|
|
"System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES "
|
|
"configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of "
|
|
"finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. "
|
|
"This may increase performance where there are a large number of cases or "
|
|
"complex quotas in place. If you are not experiencing any performance "
|
|
"problems, it is not recommended to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/operators.php:145
|
|
msgid "Added operator :"
|
|
msgstr "Operador adicionado:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:148
|
|
msgid ""
|
|
"FreePBX needs to be reloaded for the new VoIP extension to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
"O FreePBX necessita de de ser recarregado para activar a extenção VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:162
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add operator. There may already be an operator of this name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível adicionar operador. Poderá já existir um operador com este "
|
|
"nome:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:168 admin/operators.php:308 admin/operatorlist.php:424
|
|
msgid "Add an operator"
|
|
msgstr "Adicionar operador"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:177
|
|
msgid "The username and extension must be unique for each operator."
|
|
msgstr "O utilizador e extenção têm de ser unicos para cadda operador"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:232 admin/clients.php:126 admin/clients.php:221
|
|
#: admin/clientquestionnaire.php:260 admin/operatorlist.php:216
|
|
#: admin/operatorlist.php:408 admin/operatorskill.php:251
|
|
#: admin/operatorquestionnaire.php:247 login_check.php:93 login_check.php:94
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:236 admin/clients.php:225 admin/operatorlist.php:220
|
|
#: login_check.php:95 login_check.php:96
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:239 admin/clients.php:228 admin/operatorlist.php:223
|
|
#: admin/extensionstatus.php:201
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Gerar"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:239 admin/clients.php:228 admin/operatorlist.php:223
|
|
msgid "Password with"
|
|
msgstr "senha com"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:240 admin/clients.php:229 admin/operatorlist.php:224
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "caracteres"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:260 admin/operatorlist.php:244
|
|
msgid "TimeZones list"
|
|
msgstr "Lista de fusos horários"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:265 admin/operatorlist.php:250
|
|
msgid "Uses VoIP"
|
|
msgstr "Usa VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:274 admin/operatorlist.php:261
|
|
#: admin/operatorlist.php:425
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensões"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:281 admin/operatorlist.php:268
|
|
msgid "Uses chat"
|
|
msgstr "Usar chat"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:287 admin/operatorlist.php:274
|
|
msgid "Jabber/XMPP chat user"
|
|
msgstr "utilizador Jabber/XMPP"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:291 admin/operatorlist.php:278
|
|
msgid "Jabber/XMPP chat password"
|
|
msgstr "senha Jabber/XMPP"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:297 admin/operatorlist.php:285
|
|
msgid "Is the operator a system administrator?"
|
|
msgstr "este operador é administrador de sistema?"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:114 admin/questionnairelist.php:546
|
|
#: admin/index.php:169
|
|
msgid "Quota report"
|
|
msgstr "Relatório de quotas"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:116 admin/assigntimeslots.php:163
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:107 admin/outcomes.php:74
|
|
#: admin/addshift.php:173 admin/assignsample.php:425
|
|
msgid "Select a questionnaire"
|
|
msgstr "Selecionar questionário"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:124
|
|
msgid "Select a sample"
|
|
msgstr "Selecionar amostra"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:212 admin/quotareport.php:219 admin/quotarow.php:576
|
|
msgid "closed"
|
|
msgstr "fechado"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:212 admin/quotareport.php:214
|
|
#: admin/quotareport.php:221 admin/quotarow.php:576
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "abrir"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:214
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "fechar"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:260
|
|
msgid "Total sample"
|
|
msgstr "Amostra total"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:263
|
|
msgid "Strata"
|
|
msgstr "Strata"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:263 admin/quotarow.php:134 admin/quotarow.php:390
|
|
#: admin/quotarow.php:591
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Quota"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:263
|
|
msgid "Sample Used"
|
|
msgstr "Amostra usada"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:263
|
|
msgid "Sample Remaining"
|
|
msgstr "Amostras disponíveis"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:263
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% Completo"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:263
|
|
msgid "Set priority"
|
|
msgstr "Definir prioridade"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:263 admin/quotarow.php:591
|
|
msgid "Auto prioritise"
|
|
msgstr "Prioridade automática"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:267
|
|
msgid "Update priorities"
|
|
msgstr "Atualizar prioridades"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:161 admin/index.php:140
|
|
msgid "Assign Time slots"
|
|
msgstr "Definir turnos"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:170
|
|
msgid "Time slot groups"
|
|
msgstr "Definir grupos de turno"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:171
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning an availability group to a questionnaire will allow interviewers "
|
|
"to select from those groups to restrict calls to a particular case to the "
|
|
"times within the group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:173 admin/assigntimeslots.php:222
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:283 admin/assignsample.php:445
|
|
#: admin/casestatus.php:101
|
|
msgid "Click to unassign"
|
|
msgstr "Clicar para cancelar a atribuição"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:183
|
|
msgid "There are no time slots groups selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Não foram atribuídos grupos de turno para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:187
|
|
msgid "Time slots groups selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Grupos de turnos selecionados para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:209
|
|
msgid "Add time slot group"
|
|
msgstr "Adicionar grupo de turno"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:218
|
|
msgid "Call attempt time slots"
|
|
msgstr "Tentativas de chamadas neste turno"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:219 admin/assigntimeslots.php:272
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning call attempt time slots to questionnaires will only allow cases to "
|
|
"be attempted in a time slot for the n + 1th time where it has been attempted "
|
|
"at least n times in all assigned timeslots. Please note timeslots must cover "
|
|
"all possible time periods otherwise no cases will be available during "
|
|
"missing timeslots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:232
|
|
msgid "There are no call attempt time slots selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Não existem"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:236
|
|
msgid "Call attempt time slots selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Intervalos de tempo selecionados para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299
|
|
msgid "Availability group"
|
|
msgstr "Disponibilidade de grupos"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299
|
|
#: admin/extensionstatus.php:231
|
|
msgid "Unassign"
|
|
msgstr "Desatribuir"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:260 admin/assigntimeslots.php:321
|
|
msgid "Weighting (relative number of calls in this slot)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:265
|
|
msgid "Add call attempt time slot"
|
|
msgstr "Adicionar turno"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:271
|
|
msgid "Call attempt time slots for sample"
|
|
msgstr "Turnos para a amostra"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:294
|
|
msgid ""
|
|
"There are no call attempt time slots selected for this questionnaire sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:298
|
|
msgid "Call attempt time slots selected for this sample"
|
|
msgstr "Horários para tentativas de chamadas para esta amostra"
|
|
|
|
#: admin/assigntimeslots.php:327
|
|
msgid "Add call attempt time slot for sample"
|
|
msgstr "Adicionar intervalo de tempo para a amostra"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:104
|
|
msgid "Set values for questionnaire to prefill"
|
|
msgstr "Definir valores de pré-preenchimento para o questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:106
|
|
msgid "Prefill questionnaire:"
|
|
msgstr "Pré-preenchimento do questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:118
|
|
msgid "Current pre fills"
|
|
msgstr "Pré-preenchimentos atuais"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:128
|
|
msgid "Currently no pre fills"
|
|
msgstr "Não existem pré-preenchimentos"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:134
|
|
msgid "SGQA code"
|
|
msgstr "Código SGQA"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:134 admin/assignsample.php:324
|
|
#: admin/assignsample.php:573 admin/quotarow.php:513
|
|
msgid "Sample variable"
|
|
msgstr "Variável da amostra"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:134 admin/samplesearch.php:225
|
|
#: admin/clientquestionnaire.php:274 admin/set_outcomes.php:278
|
|
#: admin/supervisor.php:200 admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
|
|
#: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:513
|
|
#: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:139
|
|
msgid "Select a question to pre fill"
|
|
msgstr "Selecione uma pergunta para pré preenchimento"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:169
|
|
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
|
|
msgstr "defina uma reposta para pré preenchimento"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:171
|
|
msgid "Possible uses:"
|
|
msgstr "Usos possíveis"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:173
|
|
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
|
|
msgstr "{Respondent:firstName} Nome do inquirido"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:174
|
|
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
|
|
msgstr "{Respondent:lastName} Apelido do inquirido"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:175
|
|
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:184
|
|
msgid "The value to pre fill"
|
|
msgstr "Valor para pré-definir"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:185
|
|
msgid "or: Select pre fill from sample list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:193
|
|
msgid "Add pre fill"
|
|
msgstr "Adicionar pré preenchimento"
|
|
|
|
#: admin/auth-admin.php:63
|
|
msgid "You do not have permission to access this area"
|
|
msgstr "Não tem permissões para aceder a esta área"
|
|
|
|
#: admin/auth-admin.php:64 admin/index.php:105 endwork.php:82
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Terminar Sessão"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:85
|
|
msgid "Time slots"
|
|
msgstr "Turnos"
|
|
|
|
#: admin/remote.php:116 admin/remote.php:132 admin/availabilitygroup.php:122
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:133
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:127
|
|
msgid ""
|
|
"Time slots define periods of time during particular days of the week. These "
|
|
"are used for the availability function and also the call attempt time slot "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:130
|
|
msgid "No time slots"
|
|
msgstr "Sem turnos"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:133 admin/availabilitygroup.php:141
|
|
msgid "Time slot name"
|
|
msgstr "Nome do Turno"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:140
|
|
msgid "Add new time slot"
|
|
msgstr "Adicionar novo turno"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:142
|
|
msgid "Add time slot"
|
|
msgstr "Adicionar intervalo de tempo"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:80 admin/outcomes.php:190
|
|
msgid "Sample status"
|
|
msgstr "Estado da Amostra"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:192
|
|
msgid "Drawn from sample"
|
|
msgstr "Selecionado da amostra"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:192
|
|
msgid "Remain in sample"
|
|
msgstr "Manter na amostra"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:88 admin/outcomes.php:200
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:89 admin/outcomes.php:187
|
|
msgid "No samples assigned"
|
|
msgstr "Sem amostra assignada"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:92
|
|
msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)"
|
|
msgstr "Casos disponíveis (casos com resultados temporário ou agendados)"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:124
|
|
msgid "No cases currently available to call"
|
|
msgstr "Sem casos disponíveis para marcação"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:136
|
|
msgid "Average time on a completed questionnaire"
|
|
msgstr "Tempo médio de preenchimento completo de um questionário"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:136
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mín."
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:136
|
|
msgid "Secs"
|
|
msgstr "Segs"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/outcomes.php:262
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:223
|
|
msgid "No outcomes recorded for this sample"
|
|
msgstr "Sem resultados para esta amostra"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:243
|
|
msgid "No operators assigned"
|
|
msgstr "Não existem operadores atribuídos"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:247
|
|
msgid "Operator call outcomes"
|
|
msgstr "Resultados das chamadas do operador"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:274 admin/questionnairelist.php:514 index.php:268
|
|
#: index_interface2.php:285
|
|
msgid "Shifts"
|
|
msgstr "Turnos"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:278
|
|
msgid "No shift reports: Add report"
|
|
msgstr "Sem relatórios de turno: Adicionar relatório"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:279
|
|
msgid "View shift reports"
|
|
msgstr "Ver relatórios de turno"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:282
|
|
msgid "View operator performance"
|
|
msgstr "Ver performance do operador"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:302
|
|
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
|
|
msgstr "Não há turnos definidos para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:306
|
|
msgid "Shift time"
|
|
msgstr "Turno"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:306 admin/operatorlist.php:428 admin/index.php:160
|
|
msgid "Operator performance"
|
|
msgstr "Performance do operador"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:108
|
|
msgid "Delete sample record"
|
|
msgstr "Apagar amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:109
|
|
msgid "Assigned to case ID :"
|
|
msgstr "Assignar ao caso:"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:208
|
|
msgid "Search within this sample"
|
|
msgstr "Procurar nesta amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:218 admin/supervisor.php:193
|
|
msgid "WARNING !"
|
|
msgstr "AVISO !"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:221 admin/supervisor.php:196
|
|
msgid "Are you sure you want to delete"
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer apagar"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:221 admin/samplesearch.php:262
|
|
#: admin/supervisor.php:196
|
|
msgid "Sample ID"
|
|
msgstr "ID da Amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:224 admin/supervisor.php:199
|
|
msgid "NOOOO..."
|
|
msgstr "Nãoooo..."
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:239
|
|
msgid "Select sample "
|
|
msgstr "Selecionar amostra "
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:280 admin/clients.php:120
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Adicionado"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:280
|
|
msgid "Cases"
|
|
msgstr "Casos"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:290 admin/supervisor.php:331
|
|
msgid "Sample id"
|
|
msgstr "ID da Amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:296
|
|
msgid "Assign Case ID"
|
|
msgstr "Associar Caso"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:368
|
|
msgid "Assign Case IDs to this questionnaire"
|
|
msgstr "Associar caso a este questionário"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:133 admin/bulkappointment.php:215
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:134 admin/bulkappointment.php:223
|
|
#: admin/bulkappointment.php:259 admin/index.php:185
|
|
msgid "Bulk appointment generator"
|
|
msgstr "Gerador de agendamentos em massa"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:205
|
|
msgid "Added appointment"
|
|
msgstr "Agendamento adicionado"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:209
|
|
msgid ""
|
|
"No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned "
|
|
"to an operator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum ID de caso, ou caso definido para um resultado final, ou caso "
|
|
"atualmente atribuído a um operador"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:222
|
|
msgid "Check data to submit"
|
|
msgstr "Verifique a data antes de submeter"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:236
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the case id's, appointment start and end times and notes are "
|
|
"correct before accepting below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:237 admin/callhistory.php:132
|
|
#: admin/callhistory.php:157 admin/overallreport.php:109
|
|
#: admin/displayappointments.php:249
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Hora de início"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:237 admin/callhistory.php:132
|
|
#: admin/callhistory.php:157 admin/overallreport.php:111
|
|
#: admin/displayappointments.php:251
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Hora de fim"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:242
|
|
msgid "Accept and generate bulk appointments"
|
|
msgstr "Aceitar e gerar marcações em massa"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:247
|
|
msgid ""
|
|
"The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. "
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:258
|
|
msgid "Import: Select file to upload"
|
|
msgstr "Importar: Selecione ficheiro para enviar"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:266
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, "
|
|
"starttime and endtime. </br> Optionally you can include a note column to "
|
|
"attach a note to the case in addition to setting an appointment. </br>Only "
|
|
"cases that have temporary (non final) outcomes will have appointments "
|
|
"generated, and the outcome of the case will be updated to an appointment "
|
|
"outcome."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:269
|
|
msgid "Example CSV file:"
|
|
msgstr "Ficheiro CSV de exemplo:"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:281
|
|
msgid "Select bulk appointment CSV file to upload"
|
|
msgstr "Selecionar ficheiro CSV para enviar:"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:286
|
|
msgid "Upload file"
|
|
msgstr "Enviar ficheiro"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:104 admin/index.php:195
|
|
msgid "Set call restriction times"
|
|
msgstr "Definir restrição de horário de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:118 admin/availability.php:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
|
|
"within"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina as horas de inicio e de fim para cada dia para restringir a "
|
|
"realização de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:140 admin/addshift.php:243
|
|
#: admin/availability.php:165 admin/shifttemplate.php:136
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:158 admin/availability.php:181
|
|
#: admin/shifttemplate.php:154
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Adicionar linha"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:159
|
|
msgid "Save changes to restriction times"
|
|
msgstr "Guardar alterações de restrição horário de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:92
|
|
msgid "Add shifts"
|
|
msgstr "Adicionar turnos"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:93
|
|
msgid ""
|
|
"You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit "
|
|
"shifts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem de ser um operador (com direitos de administração) para adicionar/editar "
|
|
"turnos"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:145 admin/index.php:144
|
|
msgid "Shift management"
|
|
msgstr "Gestão de Turnos"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:168
|
|
msgid "Add shifts in your Time Zone"
|
|
msgstr "Adicionar turnos no seu Fuso Horário"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:171
|
|
msgid ""
|
|
"Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to "
|
|
"working on a particlar project at defined times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:179
|
|
msgid "Select year"
|
|
msgstr "Seleccionar ano"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:190
|
|
msgid "Select week"
|
|
msgstr "Seleccionar semana"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:243
|
|
msgid "Use shift?"
|
|
msgstr "Usar turno?"
|
|
|
|
#: admin/process.php:90
|
|
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
|
|
msgstr "Não foi possível ligar ao servidor VOIP"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"Allow interviewers to chat with the supervisor over XMPP (Jabber). Required "
|
|
"is a BOSH enabled XMPP/Jabber server. The operators and the supervisor will "
|
|
"need XMPP/Jabber accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:78
|
|
msgid "Enable supervisor chat?"
|
|
msgstr "Ativar conversa com supervisor?"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:82
|
|
msgid "Set BOSH URL"
|
|
msgstr "Definier URL de BOSH"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:86
|
|
msgid "Supervisor XMPP/Jabber id"
|
|
msgstr "Supervisor XMPP/Jabber id"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:90
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:91
|
|
msgid "List and sort samples"
|
|
msgstr "Listar e ordenar amostras"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:92 admin/index.php:135
|
|
msgid "Sort questionnaire samples"
|
|
msgstr "Reordenar amostras do questionário"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:96
|
|
msgid "Sort order for questionnaire samples"
|
|
msgstr "Ordenação da amostra do questionário"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:100
|
|
msgid "Samples selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Amostras selecionadas para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:101 admin/sortsample.php:102
|
|
#: admin/assignsample.php:307 admin/assignsample.php:310
|
|
#: admin/assignsample.php:439 admin/assignsample.php:440
|
|
#: admin/assignsample.php:533 admin/assignsample.php:537
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:103 admin/assignsample.php:441
|
|
msgid "Sequential"
|
|
msgstr "Sequencial"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:103 admin/assignsample.php:441
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatório(a)"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:104 admin/assignsample.php:313
|
|
#: admin/assignsample.php:442 admin/assignsample.php:541
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:120 admin/assignsample.php:459
|
|
msgid "Pull step Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:121 admin/assignsample.php:460
|
|
msgid "Push step Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:479
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Ordem de ordenação"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:305
|
|
#: admin/assignsample.php:479 admin/assignsample.php:531
|
|
msgid "Max calls"
|
|
msgstr "Nº máximo de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:308
|
|
#: admin/assignsample.php:479 admin/assignsample.php:535
|
|
msgid "Max call attempts"
|
|
msgstr "Tentativas máximas de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:479
|
|
msgid "Answering machine messages"
|
|
msgstr "Mensagem do atendedor de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:479
|
|
msgid "Selection type"
|
|
msgstr "Selecionar tipo"
|
|
|
|
#: admin/sortsample.php:142
|
|
msgid "No samples assigned to questionnaires"
|
|
msgstr "Este questionário não tem amostras"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:339
|
|
msgid "Modify Questionnaire "
|
|
msgstr "Modificar questionário "
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:361
|
|
msgid "Assigned survey"
|
|
msgstr "Questionário assignado"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:365
|
|
msgid "Edit instrument in Limesurvey"
|
|
msgstr "Editar questionário no Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:371 admin/questionnairelist.php:372
|
|
#: admin/new.php:171 admin/new.php:173
|
|
msgid "Name for questionnaire:"
|
|
msgstr "Nome do questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:375 admin/new.php:198
|
|
msgid "Restrict appointments to shifts?"
|
|
msgstr "Restringir agendamentos aos turnos?"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:378 admin/new.php:205
|
|
msgid "Restrict work to shifts?"
|
|
msgstr "Restringir trabalho a turnos?"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:382 admin/new.php:212
|
|
msgid "Questionnaire for testing only?"
|
|
msgstr "Questionário apenas de teste?"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:386 admin/new.php:219
|
|
msgid "Allow operators to generate referrals?"
|
|
msgstr "Permitir o operador gerar referências?"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:390 admin/new.php:226
|
|
msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?"
|
|
msgstr "Permitir ao inquirido completar por email?"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:409 admin/new.php:254
|
|
msgid "Questionnaire display mode for respondent"
|
|
msgstr "Modo de visualização para o inquirido"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:412 admin/new.php:257
|
|
msgid "All in one"
|
|
msgstr "Tudo em um"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:413 admin/new.php:258
|
|
msgid "Question by question"
|
|
msgstr "De questão em questão"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:414 admin/new.php:259
|
|
msgid "Group at a time"
|
|
msgstr "Agrupar de cada vez"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:419 admin/new.php:264
|
|
msgid "Limesurvey template for respondent"
|
|
msgstr "Modelo Limesurvey para o inquirido"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:448 admin/new.php:294
|
|
msgid "URL to forward respondents on self completion (required)"
|
|
msgstr "URL para encaminhar o inquirido para o preenchimento (obrigatório)"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:399 admin/questionnairelist.php:409
|
|
#: admin/questionnairelist.php:419 admin/questionnairelist.php:429
|
|
#: admin/questionnairelist.php:443 admin/questionnairelist.php:453
|
|
#: admin/new.php:260 admin/new.php:270 admin/new.php:280 admin/new.php:290
|
|
#: admin/new.php:302 admin/new.php:312
|
|
msgid "Expand/Collapse"
|
|
msgstr "Expandir/Recolher"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:400 admin/new.php:261
|
|
msgid "Respondent selection introduction:"
|
|
msgstr "Introdução para o Inquirido"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:410 admin/new.php:271
|
|
msgid "Respondent selection project introduction:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:420 admin/new.php:281
|
|
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:430 admin/new.php:291
|
|
msgid "Message to leave on an answering machine:"
|
|
msgstr "Mensagem a deixar no voicemail"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:500
|
|
msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:444 admin/new.php:303
|
|
msgid "Project end text (thank you screen):"
|
|
msgstr "Texto para o final do projecto (Ecrã de agradecimento)"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:454 admin/new.php:313
|
|
msgid "Project information for interviewers/operators:"
|
|
msgstr "Informação do projecto para operadores/entrevistadores"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:462
|
|
msgid "Update Questionnaire"
|
|
msgstr "Atualizar questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:476
|
|
msgid "Delete Questionnaire"
|
|
msgstr "Apagar Questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:478
|
|
msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quaisquer dados recolhidos e o instrumento limesurvey NÃO serão excluídos"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:479
|
|
msgid ""
|
|
"The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, "
|
|
"case notes, respondent details, appointments and the links between "
|
|
"operators, clients and the questionnaire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:480
|
|
msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire"
|
|
msgstr "Por favor confirme que deseja apagar este questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:483
|
|
msgid "Delete this questionnaire"
|
|
msgstr "Apagar este questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:489 admin/index.php:123 admin/new.php:146
|
|
#: admin/new.php:156
|
|
msgid "Questionnaire management"
|
|
msgstr "Gestão de Questionários"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:489
|
|
msgid "Questionnaire list"
|
|
msgstr "Lista de Questionários"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:492 admin/index.php:122 admin/new.php:52
|
|
msgid "Create a new questionnaire"
|
|
msgstr "Criar novo questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:509
|
|
msgid "Edit Questionnaire"
|
|
msgstr "Editar questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:510
|
|
msgid "Edit Lime survey"
|
|
msgstr "Editar Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:514 admin/questionnairelist.php:531
|
|
#: admin/questionnairelist.php:532 admin/questionnairelist.php:536
|
|
#: admin/questionnairelist.php:546
|
|
msgid "questionnaire"
|
|
msgstr "questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:519 admin/index.php:125
|
|
msgid "Pre-fill questionnaire"
|
|
msgstr "Pré-preenchimento do questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:524
|
|
msgid "Delete questionnaire"
|
|
msgstr "Apagar questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:529
|
|
msgid "Outcomes for questionnaire"
|
|
msgstr "Resultados do questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:532
|
|
msgid "Set outcomes"
|
|
msgstr "Definir Resultados"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:536 admin/index.php:172
|
|
#: admin/dataoutput.php:200
|
|
msgid "Data output"
|
|
msgstr "Saída de dados"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:541
|
|
msgid "Assigned samples"
|
|
msgstr "Amostras assignadas"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:551 admin/index.php:184
|
|
#: admin/casestatus.php:214
|
|
msgid "Case status and assignment"
|
|
msgstr "Estado do caso e atribuição"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:113 admin/callhistory.php:144
|
|
msgid "Call History List"
|
|
msgstr "Histórico de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
|
|
#: admin/supervisor.php:417 admin/databasestrings.php:82
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Número de telefone"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:150
|
|
msgid "NO Call history records for Your query"
|
|
msgstr "Sem histórico de chamadas para o pedido"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:181
|
|
msgid "Download Call History List"
|
|
msgstr "Descarregar histórico de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:102
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:102
|
|
msgid "Update error"
|
|
msgstr "Erro de actualização"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:105
|
|
msgid "Could not update"
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:120
|
|
msgid "Error adding client"
|
|
msgstr "Erro ao adicionar cliente"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:123
|
|
msgid "Could not add"
|
|
msgstr "Não foi possível adicionar"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:126
|
|
msgid "is already in use"
|
|
msgstr "já está em uso"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:132
|
|
msgid "Add a client"
|
|
msgstr "Adicionar cliente"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:133
|
|
msgid "Add new client"
|
|
msgstr "Adicionar novo cliente"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:138
|
|
msgid "Edit client data"
|
|
msgstr "Editar dados do cliente"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:148
|
|
msgid "NO such client"
|
|
msgstr "Cliente não existe"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:157
|
|
msgid "Update client data"
|
|
msgstr "Atualizar dados de cliente"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:211
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
|
|
"client subdirectory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao adicionar um cliente aqui, vai permitir que este aceda às informação do "
|
|
"projecto no acesso de clientes"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:214
|
|
msgid "You can assign a client to a particular project with"
|
|
msgstr "Pode definir um cliente para participar num determinado projecto"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:214
|
|
msgid "Assign client to Questionnaire"
|
|
msgstr "Associar cliente ao questionário"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:226
|
|
msgid "Leave this blank to keep current password"
|
|
msgstr "deixar em branco para manter password"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:237
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: admin/availability.php:79
|
|
msgid "No time slot group set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/availability.php:113
|
|
msgid "Modify time slots"
|
|
msgstr "Editar faixa horária"
|
|
|
|
#: admin/availability.php:138 admin/supervisor.php:466
|
|
msgid "Time slot"
|
|
msgstr "Faixa horária"
|
|
|
|
#: admin/availability.php:159
|
|
msgid "Edit Time slot group name"
|
|
msgstr "Editar o nome de grupo para a slot de tempo"
|
|
|
|
#: admin/availability.php:182
|
|
msgid "Save changes to time slot group"
|
|
msgstr "Guardar alterações para o Grupo de Slot de tempo"
|
|
|
|
#: admin/availability.php:186
|
|
msgid "Delete this time slot group"
|
|
msgstr "Eliminar este grupo de faixa horária"
|
|
|
|
#: admin/clientquestionnaire.php:167
|
|
msgid "Clients and questionnaires"
|
|
msgstr "Clientes e questionários"
|
|
|
|
#: admin/clientquestionnaire.php:260
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: admin/clientquestionnaire.php:263
|
|
msgid ""
|
|
"NOTICE! Please, check your user righs to edit client permissions or contact "
|
|
"your superviser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenção! Por favor verifique as suas permissões para editar ou contacte o "
|
|
"seu supervisor"
|
|
|
|
#: admin/clientquestionnaire.php:263
|
|
msgid "Questionnaire permissions"
|
|
msgstr "Permissões do questionário"
|
|
|
|
#: admin/clientquestionnaire.php:290
|
|
msgid "Assign clients to questionnaires"
|
|
msgstr "Associar clientes ao questionário"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:127
|
|
msgid "Successfully updated user"
|
|
msgstr "Utilizador atualizado com sucesso"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:131 admin/operatorlist.php:136
|
|
msgid "Failed to update user"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar utilizador"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:131 admin/operatorlist.php:136
|
|
msgid "Please make sure the username is unique"
|
|
msgstr "Por favor garanta que o nome de utilizador é único"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:144
|
|
msgid "Edit Operator settings"
|
|
msgstr "Editar definiões de operador"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:221
|
|
msgid "leave blank to keep existing password"
|
|
msgstr "deixar em branco para manter a password atual"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:260
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:296
|
|
msgid "Update operator"
|
|
msgstr "Atualizar operador"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:387
|
|
msgid "Win .bat file"
|
|
msgstr "Ficheiro Win .bat"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:388
|
|
msgid "*nix script file"
|
|
msgstr "ficheiro de Script *nix"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:395
|
|
msgid "Enable VoIP"
|
|
msgstr "Ligar VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:397
|
|
msgid "Disable VoIP"
|
|
msgstr "Desligar VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:405
|
|
msgid "Operator list"
|
|
msgstr "Lista de Operadores"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:415
|
|
msgid "VoIP ON/Off"
|
|
msgstr "VoIP Ligado/Desligado"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:416
|
|
msgid "Win file"
|
|
msgstr "Ficheiro Windows"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:417
|
|
msgid "*nix flle"
|
|
msgstr "Ficheiro *nix"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:426
|
|
msgid "Assign to questionnaire"
|
|
msgstr "Associar ao questionário"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:427
|
|
msgid "Operator skills"
|
|
msgstr "Competências do Operador"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:432
|
|
msgid ""
|
|
"Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe "
|
|
"executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with "
|
|
"the correct connection details to connect the operator to the VoIP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:434
|
|
msgid "Download Windows VoIP Client Executable file"
|
|
msgstr "Transferir o cliente VoIP Windows"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:434
|
|
msgid "Download Win file"
|
|
msgstr "Descarregar versão Windows"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:435
|
|
msgid "Download Linux VoIP Executable file"
|
|
msgstr "Descarregar versão Linux"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:435
|
|
msgid "Download Linux file"
|
|
msgstr "Descarregar ficheiro Linux"
|
|
|
|
#: admin/centreinfo.php:68 admin/index.php:196
|
|
msgid "Set centre information"
|
|
msgstr "Definir informação da Empresa"
|
|
|
|
#: admin/centreinfo.php:73
|
|
msgid "Update centre information"
|
|
msgstr "Atualizar informação do centro"
|
|
|
|
#: admin/import.php:65
|
|
msgid "Successfully imported sample"
|
|
msgstr "Amostra importada com sucesso"
|
|
|
|
#: admin/import.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Please check imported file, go back in your browser and fix the problem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, verifique o arquivo importado, volte ao seu navegador e corrija o "
|
|
"problema"
|
|
|
|
#: admin/import.php:84
|
|
msgid "Select columns to import"
|
|
msgstr "Selecione colunas a importar"
|
|
|
|
#: admin/import.php:102 admin/import.php:150 admin/assignsample.php:598
|
|
msgid "Add sample"
|
|
msgstr "Adicionar amostra"
|
|
|
|
#: admin/import.php:140
|
|
msgid "Sample description"
|
|
msgstr "Descrição da amostra"
|
|
|
|
#: admin/import.php:142
|
|
msgid "Enter new sample name..."
|
|
msgstr "Introduza um novo nome para a amostra"
|
|
|
|
#: admin/index.php:64
|
|
msgid "queXS Administration"
|
|
msgstr "Administração queXS"
|
|
|
|
#: admin/index.php:81
|
|
msgid "Click to Collapse / Expand Sidebar MENU "
|
|
msgstr "Clique para minimizar / maximiza a barra de MENU "
|
|
|
|
#: admin/index.php:89
|
|
msgid "Operator panel"
|
|
msgstr "Painel de operador"
|
|
|
|
#: admin/index.php:94
|
|
msgid "Client panel"
|
|
msgstr "Painel de cliente"
|
|
|
|
#: admin/index.php:99
|
|
msgid "Logged as:"
|
|
msgstr "Sessão iniciada como:"
|
|
|
|
#: admin/index.php:103
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Definições"
|
|
|
|
#: admin/index.php:104
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Bloquear ecrã"
|
|
|
|
#: admin/index.php:119
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel de Controlo"
|
|
|
|
#: admin/index.php:120
|
|
msgid "Questionnairies"
|
|
msgstr "Questionário"
|
|
|
|
#: admin/index.php:122 admin/new.php:199 admin/new.php:405
|
|
msgid "Create an instrument in Limesurvey"
|
|
msgstr "Criar um questionário no Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/index.php:124 admin/set_outcomes.php:161
|
|
msgid "Set questionnaire outcomes"
|
|
msgstr "Definir resultados do questionário"
|
|
|
|
#: admin/index.php:126 admin/new.php:407
|
|
msgid "Administer instruments with Limesurvey"
|
|
msgstr "Gerir o questionário no Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/index.php:128
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Amostras"
|
|
|
|
#: admin/index.php:131
|
|
msgid "Add to a sample file"
|
|
msgstr "Adicionar a um ficheiro de amostras"
|
|
|
|
#: admin/index.php:134 admin/assignsample.php:414
|
|
msgid "Assign samples to questionnaires"
|
|
msgstr "Associar amostras ao questionário"
|
|
|
|
#: admin/index.php:138
|
|
msgid "Time slots and shifts"
|
|
msgstr "Faixas horárias e turnos"
|
|
|
|
#: admin/index.php:147
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "Quotas"
|
|
|
|
#: admin/index.php:149 admin/quota.php:114
|
|
msgid "Quota management"
|
|
msgstr "Gestão de Quotas"
|
|
|
|
#: admin/index.php:150 admin/quotarow.php:292
|
|
msgid "Quota row management"
|
|
msgstr "Gestão de linhas de quotas"
|
|
|
|
#: admin/index.php:153
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
|
|
#: admin/index.php:155
|
|
msgid "Add operators to the system"
|
|
msgstr "Adicionar operadores ao sistema"
|
|
|
|
#: admin/index.php:156
|
|
msgid "Operator management"
|
|
msgstr "Gestão de operadores"
|
|
|
|
#: admin/index.php:157
|
|
msgid "Extension status"
|
|
msgstr "Estado das Extensões"
|
|
|
|
#: admin/index.php:158 admin/operatorquestionnaire.php:157
|
|
#: admin/operatorquestionnaire.php:272
|
|
msgid "Assign operators to questionnaires"
|
|
msgstr "Associar operadores ao questionário"
|
|
|
|
#: admin/index.php:159 admin/operatorskill.php:275
|
|
msgid "Modify operator skills"
|
|
msgstr "Alterar competências do operador"
|
|
|
|
#: admin/index.php:163
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: admin/index.php:165
|
|
msgid "Display all future appointments"
|
|
msgstr "Apresentar todos os agendamentos futuros"
|
|
|
|
#: admin/index.php:166
|
|
msgid "Sample call attempts report"
|
|
msgstr "Relatório por tentativas de chamadas da Amostra"
|
|
|
|
#: admin/index.php:168 admin/shiftreport.php:67
|
|
msgid "Shift reports"
|
|
msgstr "Relatório de Turnos"
|
|
|
|
#: admin/index.php:170
|
|
msgid "Questionnaire outcomes"
|
|
msgstr "Resultados do questionário"
|
|
|
|
#: admin/index.php:171 admin/overallreport.php:86
|
|
msgid "Overall performance report"
|
|
msgstr "Relatório geral de desempenho"
|
|
|
|
#: admin/index.php:175
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Clientes"
|
|
|
|
#: admin/index.php:177
|
|
msgid "Add clients to the system"
|
|
msgstr "Adicionar clientes ao sistema"
|
|
|
|
#: admin/index.php:178
|
|
msgid "Manage clients"
|
|
msgstr "Gerir Clientes"
|
|
|
|
#: admin/index.php:181
|
|
msgid "Supervisor functions"
|
|
msgstr "Funções de supervisor"
|
|
|
|
#: admin/index.php:183 admin/supervisor.php:125
|
|
msgid "Assign outcomes to cases"
|
|
msgstr "Definir resultados para os casos"
|
|
|
|
#: admin/index.php:188
|
|
msgid "System settings"
|
|
msgstr "Definições de Sistema"
|
|
|
|
#: admin/index.php:191 admin/set_outcomes.php:160
|
|
msgid "Set default outcomes"
|
|
msgstr "Resultados padrão"
|
|
|
|
#: admin/index.php:192
|
|
msgid "Set default timezone list"
|
|
msgstr "Fuso horário padrão"
|
|
|
|
#: admin/index.php:193
|
|
msgid "Manage Time slots"
|
|
msgstr "Gestão de Faixas horária"
|
|
|
|
#: admin/index.php:194 admin/shifttemplate.php:99
|
|
msgid "Set default shift times"
|
|
msgstr "Definir turno padrão"
|
|
|
|
#: admin/index.php:198
|
|
msgid "System wide case sorting"
|
|
msgstr "Systema geral de triagem de casos"
|
|
|
|
#: admin/index.php:205 admin/index.php:213
|
|
msgid "VoIP"
|
|
msgstr "VoIP"
|
|
|
|
#: admin/index.php:207
|
|
msgid "Start and monitor VoIP"
|
|
msgstr "Iniciar e monitorizar VoIP"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:125
|
|
msgid "Call attempts made"
|
|
msgstr "Número de chamadas realizadas"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:125
|
|
msgid "Number of cases"
|
|
msgstr "Número de casos"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:188
|
|
msgid "Sample call attempt"
|
|
msgstr "Tentativas de chamadas da Amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:190 admin/dataoutput.php:202
|
|
#: admin/operatorperformance.php:78 admin/shiftreport.php:71
|
|
msgid "Please select a questionnaire"
|
|
msgstr "Por favor selecione um questionário"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:193
|
|
msgid "Overall"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:202 admin/dataoutput.php:219
|
|
msgid "Please select a sample"
|
|
msgstr "Por favor selecione um caso"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:213
|
|
msgid "Please select a quota"
|
|
msgstr "Por favor selecione a quota"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:219
|
|
msgid "No calls for this quota"
|
|
msgstr "Sem chamadas para esta quota"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:223
|
|
msgid "No calls for this sample"
|
|
msgstr "Sem chamadas para esta amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:228
|
|
msgid "No calls for this questionnaire"
|
|
msgstr "Sem chamadas para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:57
|
|
msgid "Cases by outcome"
|
|
msgstr "Casos por resultados"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:77 admin/supervisor.php:312
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:84
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Amostra:"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:100 admin/supervisor.php:314
|
|
msgid "Current outcome:"
|
|
msgstr "Resultado atual:"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:114
|
|
msgid "No cases with this outcome"
|
|
msgstr "Sem casos para este resultado"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:121
|
|
msgid "Error with input"
|
|
msgstr "Erro com a introdução"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:82
|
|
msgid "Default outcomes updated"
|
|
msgstr "Resultados padrão atualizados"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:82
|
|
msgid "Default outcomes NOT updated"
|
|
msgstr "Resultados padrão não atualizados"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:117
|
|
msgid "Questionnaire outcomes saved"
|
|
msgstr "Resultados do questionário guardados"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:141
|
|
msgid "Custom outcome"
|
|
msgstr "Resultado personalizado"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:141
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "guardado"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:143
|
|
msgid "New outcome not saved"
|
|
msgstr "O novo resultado não foi guardado"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:147 admin/set_outcomes.php:175
|
|
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277
|
|
msgid "Outcome type"
|
|
msgstr "Tipo de resultado"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:148
|
|
msgid "is not set"
|
|
msgstr "não está definido"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:162
|
|
msgid "ADD custom outcome"
|
|
msgstr "Adicionar tipo de resultado"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:171
|
|
msgid "Outcome description"
|
|
msgstr "Descrição do resultado"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:176
|
|
msgid "Default delay, minutes"
|
|
msgstr "Tempo de espera padrão, em minutos"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:178
|
|
msgid "Try another number"
|
|
msgstr "Tentar novo número"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:277
|
|
msgid "Eligible"
|
|
msgstr "Elegível"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:181 admin/set_outcomes.php:277
|
|
msgid "Require note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:182
|
|
msgid "Calculation"
|
|
msgstr "Cálculo"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:183
|
|
msgid "AAPOR code"
|
|
msgstr "Código AAPOR"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:184
|
|
msgid "Default outcome"
|
|
msgstr "Resultado por omissão"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:185
|
|
msgid "Permanent outcome"
|
|
msgstr "Resultados Permanentes"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:189 admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:513
|
|
#: admin/quotarow.php:545 respondent.php:175 contactdetails.php:171
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:190
|
|
msgid "Save custom Outcome"
|
|
msgstr "Guardar resultados personalizados"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/quotarow.php:591
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:251 admin/set_outcomes.php:280
|
|
msgid "Add custom Outcome"
|
|
msgstr "Adicionar resultado personalizado"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:252
|
|
msgid "Save questionnaire outcomes"
|
|
msgstr "Guardar resultados do questionário"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:262
|
|
msgid "Delete outcome"
|
|
msgstr "Apagar resultado"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:277
|
|
msgid "Set default"
|
|
msgstr "Definir como padrão"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:277
|
|
msgid "Delay, min"
|
|
msgstr "Atraso, min"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:277
|
|
msgid "Try another"
|
|
msgstr "Tentar outro"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:281
|
|
msgid "Update default outcomes"
|
|
msgstr "Atualizar resultados padrão"
|
|
|
|
#: admin/set_outcomes.php:313
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Repor"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:141 admin/quotarow.php:316
|
|
msgid "No samples assigned to this questionnaire."
|
|
msgstr "Sem amostras associadas ao questionário"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:149
|
|
msgid "Current quotas"
|
|
msgstr "Quotas atuais"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:161
|
|
msgid "Currently no quotas"
|
|
msgstr "Sem quotas"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:167
|
|
msgid "Stop calling this sample when:"
|
|
msgstr "Para o uso desta amostra quando:"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:167
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:167
|
|
msgid "completions"
|
|
msgstr "finalizados"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:170
|
|
msgid "Quota reached"
|
|
msgstr "Quota atingida"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:172
|
|
msgid "Quota not yet reached"
|
|
msgstr "Quota ainda não atingida"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:174
|
|
msgid "Current completions: "
|
|
msgstr "finalizados até ao momento "
|
|
|
|
#: admin/quota.php:182
|
|
msgid "Select a question for the quota"
|
|
msgstr "Selecionar uma pergunta para a quota"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:211
|
|
msgid "Enter the details for creating the quota:"
|
|
msgstr "Introduza os detalhes para criar a quota"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:216 admin/quotarow.php:459 admin/quotarow.php:544
|
|
msgid "The type of comparison"
|
|
msgstr "O tipo de comparação"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:226 admin/quotarow.php:460
|
|
msgid "The code value to compare"
|
|
msgstr "O código do valor para comparar"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:229 admin/quotarow.php:395 admin/quotarow.php:604
|
|
msgid "The number of completions to stop calling at"
|
|
msgstr "Número de finalizados para parar de marcar"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:236
|
|
msgid "Add quota"
|
|
msgstr "Adicionar quota"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:242 admin/quotarow.php:466
|
|
msgid "Code values for this question"
|
|
msgstr "Valores de código para esta questão"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:257 admin/quotarow.php:485
|
|
msgid "No labels defined for this question"
|
|
msgstr "Sem etiquetas definidas para esta pergunta"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:259 admin/quotarow.php:487
|
|
msgid "Code value"
|
|
msgstr "Valor do código"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:257
|
|
msgid "Edit assignment parameters"
|
|
msgstr "Editar parametros de atribuição"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:258
|
|
msgid "Assign samples to questionnaire: "
|
|
msgstr "Associar amostras ao questionário "
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:311 admin/assignsample.php:539
|
|
msgid "Number of answering machine messages to leave per case"
|
|
msgstr "Número de mensagens a deixar no gravador de mensagens por caso"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:314 admin/assignsample.php:543
|
|
msgid "Select from sample randomly?"
|
|
msgstr "Selecione a partir da amostra aleatoriamente?"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:316 admin/assignsample.php:545
|
|
msgid "Sequentially"
|
|
msgstr "Sequencialmente"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:317 admin/assignsample.php:479
|
|
#: admin/assignsample.php:547
|
|
msgid "Allow new numbers to be drawn?"
|
|
msgstr "Permitir que novos números sejam sorteados?"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:413
|
|
msgid "List & Add Sample"
|
|
msgstr "Listar e Adicionar Amostras"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:436
|
|
msgid "Samples assigned to questionnaire"
|
|
msgstr "Amostras associadas ao questionário"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:479
|
|
msgid "Unassign sample"
|
|
msgstr "Amostra não assignada"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:482
|
|
msgid "No samples selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Sem amostras selecionadas para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:495
|
|
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
|
|
msgstr "Adicionar uma amostra a este questionário"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:527
|
|
msgid "Select sample:"
|
|
msgstr "Selecionar amostra:"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:551
|
|
msgid "Generate cases for all sample records?"
|
|
msgstr "Gerar casos para todos os registos da amostra?"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:553
|
|
msgid ""
|
|
"Ideal if you intend to send an email invitation to sample members before "
|
|
"attempting to call using queXS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:558
|
|
msgid "Select an outcome to assign generated cases to"
|
|
msgstr "Selecionar um resultado para atribuir a cada caso"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:563
|
|
msgid "Only generate cases where there is a valid email attached?"
|
|
msgstr "Gerar caso apenas para onde existir email anexado?"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:131 respondent.php:107 contactdetails.php:106
|
|
msgid "Case id:"
|
|
msgstr "Caso Nr:"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:132
|
|
msgid "Enter a case id"
|
|
msgstr "Introduzir ID do caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:133
|
|
msgid "Select case"
|
|
msgstr "Selecionar caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:157
|
|
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
|
|
msgstr "Selecionar caso da lista de casos referenciados ao supervisor"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:167
|
|
msgid "Set an outcome for this call"
|
|
msgstr "Definir um resultado para esta chamada"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:182 admin/supervisor.php:556 call_interface2.php:294
|
|
msgid "Set outcome"
|
|
msgstr "Definir resultado"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:320
|
|
msgid "Sample details"
|
|
msgstr "Detalhes da amostra"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:331 admin/casestatus.php:126
|
|
msgid "Time NOW"
|
|
msgstr "Hora atual"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:359
|
|
msgid "No sample data for this case"
|
|
msgstr "Sem amostra para este caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:364 admin/displayappointments.php:293
|
|
#: admin/databasestrings.php:68 index.php:277 index_interface2.php:293
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Agendamentos"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:316
|
|
msgid "Current outcome"
|
|
msgstr "Resultado atual"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:316
|
|
msgid "Operator who called"
|
|
msgstr "Operador que realizadou a chamada"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:393
|
|
msgid "No appointments for this case"
|
|
msgstr "Sem marcação para este caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:404
|
|
msgid "Change outcome"
|
|
msgstr "Mudar resultado"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:411
|
|
msgid "Call list"
|
|
msgstr "Lista de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:465
|
|
msgid "Call attempts by timeslot"
|
|
msgstr "Lista de chamadas por horas"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:466 admin/casestatus.php:126
|
|
msgid "Call attempts"
|
|
msgstr "Tentativas de chamada"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:469
|
|
msgid "Time slots NOT defined"
|
|
msgstr "Horários não definidos"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:476
|
|
msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)"
|
|
msgstr "Associar caso a operador (irá surgir como caso seguinte)"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:487
|
|
msgid "Assign this case to operator"
|
|
msgstr "Atribuir este caso ao operador"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:499
|
|
msgid "Modify responses for this case"
|
|
msgstr "Modificar respostas para este caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:501
|
|
msgid "Case not yet started in Limesurvey"
|
|
msgstr "Caso ainda não iniciado no Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:506
|
|
msgid "Availability groups"
|
|
msgstr "Grupos disponíveis"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:533
|
|
msgid "Update case availability"
|
|
msgstr "Atualizar disponibilidade dos casos"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:544
|
|
msgid "Set a case outcome"
|
|
msgstr "Definir um resultado para o caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:562 admin/supervisor.php:566
|
|
msgid "Deidentify"
|
|
msgstr "Retirar identificação"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:563
|
|
msgid "Remove all sample details and contact numbers from this case"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remova todos os dealhes e números de contacto da amostra para este caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:572
|
|
msgid "Case does not exist"
|
|
msgstr "Caso não existe"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:319
|
|
msgid "To quota report"
|
|
msgstr "Ir para relatório de quotas"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:388
|
|
msgid "To Row quotas"
|
|
msgstr "Ir para a linha de quotas"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:395 admin/quotarow.php:602
|
|
msgid "Describe this quota"
|
|
msgstr "Descrição da quota"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:603
|
|
msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)"
|
|
msgstr "Prioridade de quota (50 é padrão, 100 maior, 0 menor)"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:605
|
|
msgid ""
|
|
"Should the priority be automatically updated based on the number of "
|
|
"completions in this quota?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:412
|
|
msgid "Restrictions based on answered questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:417
|
|
msgid "Currently NO Restrictions based on answered questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:417
|
|
msgid ""
|
|
"All completed responses that match the sample criteria below will be counted "
|
|
"towards the quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:421
|
|
msgid ""
|
|
"Only completed responses that have answered the following will be counted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:422
|
|
msgid "SGQ code"
|
|
msgstr "Código SGQ"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:513
|
|
msgid "Comparison"
|
|
msgstr "Comparação"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:445
|
|
msgid "Add restriction based on answered questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:446
|
|
msgid "Select Question"
|
|
msgstr "Selecionar questão"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:462 admin/quotarow.php:562
|
|
msgid "Add restriction"
|
|
msgstr "Adicionar restrições"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:504
|
|
msgid "Restrictions based on sample records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:508
|
|
msgid "Currently NO Restrictions based on sample records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:508
|
|
msgid "This sample will be limited to number of completions set in quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:508
|
|
msgid ""
|
|
"Caling cases for this sample will be stopped when the quota is reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:512
|
|
msgid ""
|
|
"Completed responses that have the following sample details will be counted "
|
|
"towards the quota and excluded when the quota is reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:513
|
|
msgid "Sample var ID"
|
|
msgstr "ID da amostra"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:536
|
|
msgid "Add restriction based on sample records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:538
|
|
msgid "Sample record"
|
|
msgstr "Gestão de registo"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:585
|
|
msgid "Currently no row quotas"
|
|
msgstr "Atualmente não há quotas de linha"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:590
|
|
msgid "Current row quotas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:591
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:593
|
|
msgid "Export selected"
|
|
msgstr "Exportação selecionada"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:595
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Eliminar seleccionados"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:599 admin/quotarow.php:606
|
|
msgid "Add row quota"
|
|
msgstr "Adicionar nova linha de quota"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:611 admin/quotarow.php:619
|
|
msgid "Import row quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:617
|
|
msgid "Choose the CSV row quota file to import:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/overallreport.php:117
|
|
msgid "Report type"
|
|
msgstr "Tipo de relatório"
|
|
|
|
#: admin/overallreport.php:118
|
|
msgid "by Operator"
|
|
msgstr "por Operador"
|
|
|
|
#: admin/overallreport.php:118
|
|
msgid "by Questionnaire"
|
|
msgstr "por Questionário"
|
|
|
|
#: admin/overallreport.php:123
|
|
msgid "Generate report"
|
|
msgstr "Gerar relatório"
|
|
|
|
#: admin/overallreport.php:134 admin/operatorperformance.php:86
|
|
#: admin/operatorperformance.php:109 admin/casestatus.php:126
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Chamadas"
|
|
|
|
#: admin/overallreport.php:134 admin/operatorperformance.php:86
|
|
#: admin/operatorperformance.php:109
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Tempo total"
|
|
|
|
#: admin/overallreport.php:134 admin/operatorperformance.php:86
|
|
#: admin/operatorperformance.php:109
|
|
msgid "Call time"
|
|
msgstr "Hora de chamada"
|
|
|
|
#: admin/overallreport.php:134 admin/operatorperformance.php:86
|
|
#: admin/operatorperformance.php:109
|
|
msgid "Completions p/h"
|
|
msgstr "Finalizados p/ hora"
|
|
|
|
#: admin/overallreport.php:134 admin/operatorperformance.php:86
|
|
#: admin/operatorperformance.php:109
|
|
msgid "Calls p/h"
|
|
msgstr "Chamadas p/ Hora"
|
|
|
|
#: admin/overallreport.php:134 admin/operatorperformance.php:86
|
|
#: admin/operatorperformance.php:109
|
|
msgid "Effectiveness"
|
|
msgstr "Eficácia"
|
|
|
|
#: admin/operatorskill.php:152
|
|
msgid "Assign operators to Skills"
|
|
msgstr "Associar competências ao operador"
|
|
|
|
#: admin/operatorskill.php:154
|
|
msgid ""
|
|
"Set which types of cases will be made available to each operator. </br> "
|
|
"Please note that all operators will be allowed to assign all possible "
|
|
"outcomes to a case. This restricts which ones will be assigned to an "
|
|
"operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:76
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:93
|
|
msgid "Current Outcome"
|
|
msgstr "Resultado atual"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:93
|
|
msgid "Number of calls"
|
|
msgstr "Número de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:93
|
|
msgid "DATE/TIME Last number dialled"
|
|
msgstr "Data/Hora do último número marcado"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:217
|
|
msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey"
|
|
msgstr "Descarregar dados para este questionário pelo Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:225
|
|
msgid "Download data for this sample via Limesurvey"
|
|
msgstr "Transferir dados para esta amostra por Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:233
|
|
msgid "Download key file: select sample var"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:240
|
|
msgid "Download complete key file"
|
|
msgstr "Transferir ficheiro chave completo"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:243
|
|
msgid "Download complete sample file with current outcomes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:71
|
|
msgid "Operator Performance"
|
|
msgstr "Performance do operador"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:93
|
|
msgid "till"
|
|
msgstr "até"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:101 admin/shiftreport.php:78
|
|
msgid "Please select a shift"
|
|
msgstr "Por favor selecionar turno"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:98
|
|
msgid "Reports for this shift"
|
|
msgstr "Relatório para este turno"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:110
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Relatório"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:113
|
|
msgid "Create new report for this shift"
|
|
msgstr "Criar relatório para este turno"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:119
|
|
msgid "Enter report for this shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:123
|
|
msgid "Add report"
|
|
msgstr "Adicionar relatório"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:159
|
|
msgid "This report does not exist in the database"
|
|
msgstr "Este relatório não existe em base de dados"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:164
|
|
msgid "Edit report for this shift"
|
|
msgstr "Editar relatório para este turno"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:169
|
|
msgid "Modify report"
|
|
msgstr "Alterar relatório"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:87 admin/casestatus.php:88
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponíveis"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:89
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:100
|
|
msgid "Not assigned, select to assign"
|
|
msgstr "Não atribuído, selecione para atribuir"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:126
|
|
msgid "Available in"
|
|
msgstr "Disponível em"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:126
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Atribuído a"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:126
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordenação"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:138
|
|
msgid "Assign selected cases to"
|
|
msgstr "Atribuir casos selecionados a"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:138
|
|
msgid "operator"
|
|
msgstr "operador"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:141
|
|
msgid "Assign cases to operator queue"
|
|
msgstr "Atribuir casos a fila do operador"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:141
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Atribuir"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:222
|
|
msgid "INFORMATION"
|
|
msgstr "INFORMAÇÃO"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:225
|
|
msgid ""
|
|
"List cases by questionnaire and sample with the ability to assign them to be "
|
|
"called next in a queue by a particular operator. <br/>If you assign cases to "
|
|
"an operator, it will override the normal scheduling process and call them as "
|
|
"soon as the operator is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:228
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: admin/shifttemplate.php:114
|
|
msgid ""
|
|
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
|
|
"time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/shifttemplate.php:155
|
|
msgid "Save changes to shifts"
|
|
msgstr "Guardar alterações ao turno"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:106
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add extension. There already may be an extension of this name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:138
|
|
msgid "Extensions & status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:192
|
|
msgid "Edit extension"
|
|
msgstr "Editar extensão"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:192
|
|
msgid "Add an extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:195
|
|
msgid "Extension name: "
|
|
msgstr "Nome da extensão "
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:196
|
|
msgid "such as SIP/1000"
|
|
msgstr "por exemplo SIP/1000"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:199
|
|
msgid "Extension password: "
|
|
msgstr "Password da extensão: "
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:200
|
|
msgid "Enter New Password"
|
|
msgstr "Introduzir nova palavra passe"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:200
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " ou "
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:201
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova palavra-passe"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:202
|
|
msgid "characters long"
|
|
msgstr "número de caracteres"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:210 admin/extensionstatus.php:272
|
|
msgid "Add extension"
|
|
msgstr "Adicionar extensão"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:218
|
|
msgid "Delete extension"
|
|
msgstr "Apagar extensão"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:221
|
|
msgid "Unassign the operator from this extension to be able to delete it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:231
|
|
msgid "End case to change assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:232
|
|
msgid "VoIP Offline"
|
|
msgstr "VoIP desligado"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:232
|
|
msgid "VoIP Online"
|
|
msgstr "VoIP Ativo"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:233
|
|
msgid "Not called"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:233 call.php:437
|
|
msgid "Requesting call"
|
|
msgstr "Solicitando chamada"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:233 call.php:458
|
|
msgid "Requires coding"
|
|
msgstr "Requer codificação"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:233
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:266
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Atribuição"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:266
|
|
msgid "VoIP Status"
|
|
msgstr "Estado do VoIP"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:266
|
|
msgid "Call state"
|
|
msgstr "Estado da chamada"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:266
|
|
msgid "Time on call"
|
|
msgstr "Tempo de chamada"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:270
|
|
msgid "No extensions"
|
|
msgstr "Sem extensões"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:133
|
|
msgid "Now modify case outcome"
|
|
msgstr "Alterar resultado do caso"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:135
|
|
msgid ""
|
|
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:136
|
|
msgid "Modify case outcome"
|
|
msgstr "Modificar resultado do caso"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:157
|
|
msgid "Create NEW appointment"
|
|
msgstr "Criar novo agendamento"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:165
|
|
msgid "Edit appointment"
|
|
msgstr "Editar agendamento"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:184
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR in DB records, Check tables 'appointment' and 'respondent' and Time "
|
|
"zone settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:217
|
|
msgid "Contact phone"
|
|
msgstr "Telefone de Contacto"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:241
|
|
msgid ""
|
|
"ATTENTION! Keep in mind that you're setting 'Start' & 'End' appoinment "
|
|
"times in RESPONDENT LOCAL TIME !!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:245
|
|
msgid "Respondent TimeZone"
|
|
msgstr "Fuso horário do inquirido"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:247
|
|
msgid "Respondent Time"
|
|
msgstr "Hora do inquirido"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:280
|
|
msgid "Cancel edit"
|
|
msgstr "Cancelar edição"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:286
|
|
msgid "Delete this appointment"
|
|
msgstr "Apagar este agendamento"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:294
|
|
msgid "Display Appointments"
|
|
msgstr "Mostrar agendamentos"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:295
|
|
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
|
|
msgstr "Todos os agendamentos (com horários exibidos no seu fuso horário)"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:316
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:318
|
|
msgid "No future appointments"
|
|
msgstr "Sem agendamentos futuros"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:320
|
|
msgid "Missed appointments (with times displayed in your time zone)"
|
|
msgstr "Agendamentos perdidos (com horários exibidos no seu fuso horário)"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:343
|
|
msgid "No missed appointments"
|
|
msgstr "Sem agendamentos perdidos"
|
|
|
|
#: admin/new.php:110
|
|
msgid "Successfully inserted"
|
|
msgstr "Inserido com sucesso"
|
|
|
|
#: admin/new.php:110
|
|
msgid "with ID"
|
|
msgstr "com o ID"
|
|
|
|
#: admin/new.php:110
|
|
msgid "linked to survey"
|
|
msgstr "ligado ao questionário"
|
|
|
|
#: admin/new.php:115
|
|
msgid "Error: Failed to insert questionnaire"
|
|
msgstr "Erro: falha ao inserir questionário"
|
|
|
|
#: admin/new.php:145
|
|
msgid "Create another ?"
|
|
msgstr "Criar outro?"
|
|
|
|
#: admin/new.php:146
|
|
msgid "No, Thank you, go to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/new.php:156
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Ir para"
|
|
|
|
#: admin/new.php:173
|
|
msgid "Enter New questionnaire name.."
|
|
msgstr "Preencha o nome do novo questionário"
|
|
|
|
#: admin/new.php:178
|
|
msgid "Select limesurvey instrument:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/new.php:194 admin/new.php:211
|
|
msgid "Survey"
|
|
msgstr "Inquérito"
|
|
|
|
#: admin/new.php:188
|
|
msgid "Respondent selection type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/new.php:191
|
|
msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/new.php:192
|
|
msgid "Use basic respondent selection text (below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/new.php:325
|
|
msgid "Create Questionnaire"
|
|
msgstr "Criar Questionário"
|
|
|
|
#: admin/new.php:334
|
|
msgid "NO active Lime surveys available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:32
|
|
msgid "Not attempted or worked"
|
|
msgstr "Sem tentativa de chamada ou falha"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:33
|
|
msgid "No answer"
|
|
msgstr "Não atendeu"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:34
|
|
msgid "Technical phone problems"
|
|
msgstr "Problemas técnicos no telefone"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:35
|
|
msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)"
|
|
msgstr "Outros, Referenciados ao supervisor (Elegível)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:36
|
|
msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:37
|
|
msgid "Soft Refusal, Other"
|
|
msgstr "Recusa Suave, Outra"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:38
|
|
msgid "Hard Refusal, Other"
|
|
msgstr "Recusa completa, outra"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:39
|
|
msgid "Soft Refusal, Respondent"
|
|
msgstr "Recusa do inquirido"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:40
|
|
msgid "Hard Refusal, Respondent"
|
|
msgstr "Recusa firme do inquirido"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:42
|
|
msgid "Known respondent refusal"
|
|
msgstr "Recusa conhecida do inquirido"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:43
|
|
msgid "Household-level refusal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:44
|
|
msgid "Broken appointment (Implicit refusal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:45
|
|
msgid "Disconnected number"
|
|
msgstr "Número não atribuído"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:46
|
|
msgid "Fax/data line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:47
|
|
msgid "Business, government office, other organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:48
|
|
msgid "No eligible respondent"
|
|
msgstr "inquirido não elegível"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:49
|
|
msgid "Accidental hang up or temporary phone problem"
|
|
msgstr "Chamada Terminada acidentalmente ou outro problema temporário"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:50
|
|
msgid "Definite Appointment - Respondent"
|
|
msgstr "Agendamento definido - Inquirido"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:51
|
|
msgid "Definite Appointment - Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:52
|
|
msgid "Unspecified Appointment - Respondent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:53
|
|
msgid "Unspecified Appointment - Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:54
|
|
msgid "Household answering machine - Message left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:55
|
|
msgid "Household answering machine - No message left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:56
|
|
msgid "Respondent Dead"
|
|
msgstr "Inquirido faleceu"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:57
|
|
msgid "Physically or mentally unable/incompetent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:58
|
|
msgid "Household level language problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:59
|
|
msgid "Respondent language problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:60
|
|
msgid "Answering machine - Not a household"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:61
|
|
msgid "Out of sample"
|
|
msgstr "Fim de amostragem"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:62
|
|
msgid "Non contact"
|
|
msgstr "Sem contacto"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:63
|
|
msgid "Temporary Outcomes (normal cases)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:64
|
|
msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:65
|
|
msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:66
|
|
msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:67
|
|
msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:69
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:70
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:71
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:72
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:73
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:74
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:75
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:76
|
|
msgid "Quota filled"
|
|
msgstr "Quota completa"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:77
|
|
msgid "Weekday mornings (Before 12pm)"
|
|
msgstr "Manhãs da semana (Antes das 12)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:78
|
|
msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)"
|
|
msgstr "Tardes da Semana (Depois das 12 mas antes das 18)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:79
|
|
msgid "Evenings (After 6pm)"
|
|
msgstr "Tardes (depois das 18h)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:80
|
|
msgid "Saturdays"
|
|
msgstr "Sábados"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:81
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Variável Texto (String)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:83
|
|
msgid "Primary phone number"
|
|
msgstr "Número de telefone primário"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:84
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:85
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Código Postal"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:86
|
|
msgid "Respondent first name"
|
|
msgstr "Nome do inquirido"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:87
|
|
msgid "Respondent last name"
|
|
msgstr "Apelido do Inquirido"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:88
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Endereço de e-mail"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:89
|
|
msgid "Self completion email invitation sent"
|
|
msgstr "Convite para preenchimento enviado por email"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:91
|
|
msgid "Max call attempts reached (Eligible)"
|
|
msgstr "Tentativas de chamadas máximas atingidas (elegiveis)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:92
|
|
msgid "Max calls reached (Eligible)"
|
|
msgstr "Número máximo atingido (Elegíveis)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:93
|
|
msgid "Max call attempts reached (Unknown eligibility)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máximo de tentativas de chamadas alcançadas (elegibilidade desconhecida)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:94
|
|
msgid "Max calls reached (Unknown eligibility)"
|
|
msgstr "Número máximo de chamadas alcançadas (elegibilidade desconhecida)"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:124
|
|
msgid "CONTACTED"
|
|
msgstr "Contactado"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:125
|
|
msgid "NOT CONTACTED"
|
|
msgstr "Não houve contacto"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:267 call_interface2.php:352 call_interface2.php:423
|
|
#: call.php:201 call.php:221 call.php:237 call.php:268 call.php:316
|
|
#: call.php:387
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:310 call.php:275
|
|
msgid "Not on a call"
|
|
msgstr "Não está numa chamada"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:347 call.php:312
|
|
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione o botão de chamada para discar o número para este registro:"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:350 call.php:315
|
|
msgid "Number to call:"
|
|
msgstr "Número para discar:"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:356 call_interface2.php:426 call.php:319 call.php:390
|
|
msgid ""
|
|
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
|
|
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua extensão VoIP não está habilitada. Por favor, feche esta janela e "
|
|
"habilite o VoIP clicando um vez no botão vermelho denominado 'VoIP Off'"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:416 call.php:380
|
|
msgid "Select phone number to dial:"
|
|
msgstr "Selecione o número de telefone para discar:"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:431 call_interface2.php:462 call.php:395 call.php:429
|
|
msgid "The last call completed this call attempt"
|
|
msgstr "Última chamada concluída para esta tentativa"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:435 call_interface2.php:455 call.php:399 call.php:422
|
|
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
|
|
msgstr "Informe um motivo para este resultado antes de encerrar este caso:"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:477 call.php:461
|
|
msgid "Assign outcome"
|
|
msgstr "Definir resultado"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:482 call.php:465
|
|
msgid "Error: Close window"
|
|
msgstr "Erro: Por favor feche a janela"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine.php:84
|
|
msgid "Do not leave a message, please hang up"
|
|
msgstr "Não deixe mensagem, por favor desligue"
|
|
|
|
#: rs_business.php:58
|
|
msgid "Business answers"
|
|
msgstr "Resposta Empresarial"
|
|
|
|
#: rs_business.php:60
|
|
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
|
|
msgstr "Peço desculpa, liguei para o número errado"
|
|
|
|
#: call.php:438 call.php:445
|
|
msgid "Call Answered"
|
|
msgstr "Chamada Atendida"
|
|
|
|
#: call.php:452
|
|
msgid "Not Answered"
|
|
msgstr "Não atendida"
|
|
|
|
#: index.php:173 nocallavailable.php:88
|
|
msgid "Call/Hangup"
|
|
msgstr "Marcar / Desligar"
|
|
|
|
#: index.php:178 index_interface2.php:241
|
|
msgid "Arrow for expanding or contracting"
|
|
msgstr "Seta para expandir ou contrair"
|
|
|
|
#: index.php:179
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Recomeçar"
|
|
|
|
#: index.php:232 index_interface2.php:253
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: index.php:250 index_interface2.php:269 contactdetails.php:78
|
|
msgid "Contact details"
|
|
msgstr "Detalhes de contacto"
|
|
|
|
#: index.php:294 index_interface2.php:309
|
|
msgid "Work history"
|
|
msgstr "Histórico de trabalho"
|
|
|
|
#: index.php:311 index_interface2.php:327 project_info.php:67
|
|
msgid "Project information"
|
|
msgstr "Informação do projeto"
|
|
|
|
#: index.php:327 index_interface2.php:336
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: respondent.php:76
|
|
msgid "Respondent Selector"
|
|
msgstr "Selecionar Inquirido"
|
|
|
|
#: respondent.php:108 contactdetails.php:107
|
|
msgid "Respondent:"
|
|
msgstr "Inquirido:"
|
|
|
|
#: respondent.php:171
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Mostrar detalhes"
|
|
|
|
#: respondent.php:175 contactdetails.php:171
|
|
msgid "Var"
|
|
msgstr "Variável"
|
|
|
|
#: shifts.php:63
|
|
msgid "Shift List"
|
|
msgstr "Lista de Turnos"
|
|
|
|
#: shifts.php:86
|
|
msgid "No shifts for this project"
|
|
msgstr "Não existem turnos para este projecto"
|
|
|
|
#: shifts.php:107
|
|
msgid "No future shifts scheduled"
|
|
msgstr "Nenhum turno futuro agendado"
|
|
|
|
#: supervisor.php:67
|
|
msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor"
|
|
msgstr "Por favor finalize esta chamada para falar com o supervisor"
|
|
|
|
#: supervisor.php:111
|
|
msgid "You may now close this window"
|
|
msgstr "Você pode fechar esta janela agora"
|
|
|
|
#: supervisor.php:116
|
|
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
|
|
msgstr "A chamar o supervisor, deve fechar esta janela"
|
|
|
|
#: supervisor.php:121
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique aqui para ligar para o Supervisor. Caso contrário, feche esta janela"
|
|
|
|
#: supervisor.php:122
|
|
msgid "Hangup when calling the supervisor"
|
|
msgstr "Encerre a chamada quando for chamar o Supervisor"
|
|
|
|
#: supervisor.php:127
|
|
msgid "Try calling the supervisor"
|
|
msgstr "A tentar contactar o Supervisor"
|
|
|
|
#: supervisor.php:134
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, aguarde esta chamada antes de tentar falar com o Supervisor"
|
|
|
|
#: rs_project_intro.php:63
|
|
msgid "Project Introduction"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: endwork.php:51
|
|
msgid "End of work"
|
|
msgstr "Fim do trabalho"
|
|
|
|
#: endwork.php:58
|
|
msgid "Work has ended. That is it"
|
|
msgstr "Trabalho terminado."
|
|
|
|
#: endwork.php:76
|
|
msgid "You have been unassigned from your extension"
|
|
msgstr "Foi-lhe retirada a atribuição à sua extensão"
|
|
|
|
#: endwork.php:81
|
|
msgid "Go back to work"
|
|
msgstr "Voltar ao trabalho"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:85
|
|
msgid "No call available"
|
|
msgstr "Sem chamada disponível"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:88
|
|
msgid "Please click on:"
|
|
msgstr "Por favor clique em:"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:88
|
|
msgid "to display call script"
|
|
msgstr "para mostrar o script da chamada"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:182
|
|
msgid "Will dial in"
|
|
msgstr "a marcação será realizada em"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:183
|
|
msgid "Dialling now"
|
|
msgstr "a marcar"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:189
|
|
msgid "Will end case in"
|
|
msgstr "O caso irá terminar em"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:190
|
|
msgid "Ending case now"
|
|
msgstr "A terminar o caso agora"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:221
|
|
msgid ""
|
|
"Your VoIP extension is not active. Please activate VoIP by clicking once on "
|
|
"the red button that says 'VoIP Off'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sua extensão VoIP não está activa. Por favor active a sua extensão VoIP "
|
|
"clicando no botão vermelho que diz \"VoIP Desligado\""
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:227
|
|
msgid "Auto dialling unavailable as VoIP is not enabled"
|
|
msgstr "Marcação automática indisponível pois o VoIP não está activo"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:233
|
|
msgid "Auto dialling unavailable as you are already on a call"
|
|
msgstr "Auto marcação indisponível pois já está em chamada"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:203
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Caso"
|
|
|
|
#: rs_quota_end.php:64
|
|
msgid "Project Quota End"
|
|
msgstr "A quota do projecto foi terminada"
|
|
|
|
#~ msgid "End call with outcome: Business answering machine"
|
|
#~ msgstr "Fim de chamada com resultado: Voicemail de empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Respondent Selection - Answering machine"
|
|
#~ msgstr "Seleção de respondente - Voicemail"
|
|
|
|
#~ msgid "End call with outcome: Answering machine Message left"
|
|
#~ msgstr "Fim de chamada com resultado: Mensagem deixada no Voicemail"
|
|
|
|
#~ msgid "End call with outcome: Answering machine No message left"
|
|
#~ msgstr "Fim de chamada com resultado: Não se deixou mensagem no Voicemail"
|
|
|
|
#~ msgid "End call with outcome: Business number"
|
|
#~ msgstr "Fim de chamada com resultado: Número de empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Respondent Selection - Business answers"
|
|
#~ msgstr "Seleção de respondente: Respostas de empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Respondent Selection - Call back"
|
|
#~ msgstr "Seleção de repondente: Ligar mais tarde"
|
|
|
|
#~ msgid "You are: "
|
|
#~ msgstr "O Senhor/Senhora é: "
|
|
|
|
#~ msgid "% complete"
|
|
#~ msgstr "% concluída"
|
|
|
|
#~ msgid "Respondent Selection - Project Introduction"
|
|
#~ msgstr "Seleção de respondente - Introdução ao Projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "End call with outcome: Refusal by respondent"
|
|
#~ msgstr "Fim de chamada com resultado: Recusa do respondente"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nenhum(a)"
|
|
|
|
#~ msgid "Appointment:"
|
|
#~ msgstr "Compromisso:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)"
|
|
#~ msgstr "Chamada Encerrada: Fora da amostra (quota encerrada)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this "
|
|
#~ "number)"
|
|
#~ msgstr "Chamada Encerrada: Respondente não encontrado neste número"
|
|
|
|
#~ msgid "Business number"
|
|
#~ msgstr "Número Comercial"
|
|
|
|
#~ msgid "Respondent Selection - Introduction"
|
|
#~ msgstr "Seleção do Entrevistado - Introdução"
|
|
|
|
#~ msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) "
|
|
#~ msgstr "Chamada Encerrada: Sem resposta/Número ocupado "
|
|
|
|
#~ msgid "End call with outcome: Accidental hang up"
|
|
#~ msgstr "Chamada Encerrada: Ligação interrompida"
|