2
0
mirror of https://github.com/ACSPRI/queXS synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
Files
CATI_Tool/locale/gl/LC_MESSAGES/gl.po
2013-03-08 13:04:04 +11:00

3210 lines
74 KiB
Plaintext

# Galician translation for quexs
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quexs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-08 12:07+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 01:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 02:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
#: appointment.php:69
msgid "Appointment error"
msgstr "Erro de rechamada"
#: appointment.php:70
msgid ""
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
msgstr "Non ten asignado un caso, polo que non pode crear unha rechamada"
#: appointment.php:109
msgid "Appointment made"
msgstr "Rechamada feita"
#: appointment.php:121
#: status_interface2.php:176
msgid "Appointment"
msgstr "Rechamada"
#: appointment.php:124
msgid "Select a respondent"
msgstr "Escoller un/unha entrevistado/a"
#: appointment.php:134
msgid "Create new respondent:"
msgstr "Crear un/unha entrevistado/a novo/a"
#: appointment.php:137
msgid "Add this respondent"
msgstr "Engadir este/a entrevistado/a"
#: appointment.php:159
msgid "Select phone number:"
msgstr "Escoller o número de teléfono:"
#: appointment.php:164
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: appointment.php:173
msgid "Add new phone number"
msgstr "Engadir un número de teléfono novo"
#: appointment.php:184
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
msgstr "Engadir un número de teléfono novo (con prefixos, ex.: 34987612340):"
#: appointment.php:187
msgid "Add this phone number"
msgstr "Engadir este número de teléfono"
#: appointment.php:206
msgid "Appointment:"
msgstr "Rechamada:"
#: appointment.php:208
msgid "Accept appointment from "
msgstr "Aceptar a rechamada de "
#: appointment.php:208
msgid " till "
msgstr " até "
#: appointment.php:208
msgid " on "
msgstr " para "
#: appointment.php:208
msgid "on"
msgstr "para"
#: appointment.php:210
msgid "Appointment with myself only?"
msgstr ""
#: performance.php:61
msgid "Performance"
msgstr "Rendemento"
#: performance.php:77
msgid "This shift"
msgstr "Esta quenda"
#: performance.php:78
#: performance.php:85
msgid "Operator"
msgstr "Operador/a"
#: performance.php:78
#: performance.php:85
msgid "Completions"
msgstr "Entrevistas"
#: performance.php:78
#: performance.php:85
msgid "Completions per hour"
msgstr "Entrevistas por hora"
#: performance.php:84
msgid "This project"
msgstr "Este proxecto"
#: status_interface2.php:70
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: status_interface2.php:79
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: status_interface2.php:225
#: status_interface2.php:228
msgid "No more numbers to call"
msgstr ""
#: status_interface2.php:231
msgid "No case"
msgstr "Sen caso"
#: rs_callback.php:66
msgid "Respondent Selection - Call back"
msgstr "Selección do/a Entrevistado/a - Volver chamar"
#: rs_callback.php:80
msgid "You are: "
msgstr "Vostede é: "
#: rs_callback.php:80
#, php-format
msgid "% complete"
msgstr "% completado"
#: rs_callback.php:87
msgid "Yes - Continue where we left off"
msgstr "Si - Continuar onde o deixamos"
#: rs_callback.php:88
#: rs_intro.php:122
#: rs_project_intro.php:81
#: rs_intro_interface2.php:122
msgid "End call with outcome: Refusal by respondent"
msgstr "Finallizar a chamada co estado: Rexeitada polo/a entrevistado/a"
#: rs_callback.php:89
#: rs_project_intro.php:85
#: rs_answeringmachine_interface2.php:91
#: rs_answeringmachine.php:91
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
#: rs_intro.php:65
#: rs_intro_interface2.php:65
msgid "Respondent Selection - Introduction"
msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Introdución"
#: rs_intro.php:92
#: rs_intro.php:98
#: rs_intro.php:106
#: rs_intro.php:112
#: rs_project_intro.php:79
#: rs_intro_interface2.php:92
#: rs_intro_interface2.php:98
#: rs_intro_interface2.php:106
#: rs_intro_interface2.php:112
msgid "Yes - Continue"
msgstr "Si - Continuar"
#: rs_intro.php:117
#: rs_intro_interface2.php:117
msgid "Business number"
msgstr "Número do traballo"
#: rs_intro.php:118
#: rs_intro_interface2.php:118
msgid "Answering machine"
msgstr "Contestador automático"
#: rs_intro.php:119
#: rs_intro_interface2.php:119
msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) "
msgstr ""
"Finallizar a chamada co estado: Sen resposta (acaba de soar ou ocupado) "
#: rs_intro.php:120
#: rs_intro_interface2.php:120
msgid "End call with outcome: Accidental hang up"
msgstr "Finallizar a chamada co estado: Corte accidental"
#: rs_intro.php:121
#: rs_intro_interface2.php:121
msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person"
msgstr ""
"Finallizar a chamada co estado: Rexeitada por unha persoa descoñecida"
#: rs_intro.php:123
#: rs_intro_interface2.php:123
msgid ""
"End call with outcome: No eligible respondent (person never available on "
"this number)"
msgstr ""
"Finallizar a chamada co estado: Non hai entrevistados/as elixíbeis (persoa "
"nunca dispoñíbel neste número)"
#: rs_intro.php:124
#: rs_intro_interface2.php:124
msgid ""
"End call with outcome: Non contact (person not currently available on this "
"number: no appointment made)"
msgstr ""
"Finallizar a chamada co estado: Sen contacto (persoa actualmente non "
"dispoñíbel neste número: sen rechamada concertada)"
#: rs_intro.php:125
#: rs_project_intro.php:83
#: rs_intro_interface2.php:125
msgid ""
"End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)"
msgstr ""
"Finallizar a chamada co estado: Fóra da mostra (xa completada noutro modo)"
#: callhistory.php:56
msgid "Case History List"
msgstr "Listaxe do Hitorial de Casos"
#: callhistory.php:79
msgid "No calls ever made"
msgstr "Non se fixeron chamadas"
#: callhistory.php:83
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
#: callhistory.php:83
msgid "Case ID"
msgstr "ID de caso"
#: callhistory.php:83
msgid "Outcome"
msgstr "Estado"
#: callhistory.php:83
msgid "Respondent"
msgstr "Entrevistado/a"
#: callhistory.php:87
msgid "No operator"
msgstr "Sen operador/a"
#: rs_project_intro.php:59
msgid "Respondent Selection - Project Introduction"
msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Introdución do Proxecto"
#: rs_project_intro.php:82
msgid ""
"End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this "
"number)"
msgstr ""
"Finallizar a chamada co estado: Non hai persoas elixíbeis (persoa non "
"dispoñíbel neste número)"
#: supervisor.php:52
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor/a"
#: supervisor.php:61
msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor"
msgstr ""
#: supervisor.php:105
msgid "You may now close this window"
msgstr "Pode pechar a xanela agora"
#: supervisor.php:110
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
msgstr "A chamar o/a supervisor/a, pode pechar esta xanela"
#: supervisor.php:115
msgid ""
"Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window"
msgstr ""
"Calque aquí para chamar ao teléfono do/a supervisor/a. Noutro caso peche "
"esta xanela"
#: supervisor.php:116
msgid "Hangup when calling the supervisor"
msgstr ""
#: supervisor.php:121
msgid "Try calling the supervisor"
msgstr "Probe a chamar o/a supervisor/a"
#: supervisor.php:128
msgid ""
"Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor"
msgstr ""
"Por favor, agarde a que respondan a chamada antes de tentar chamar o/a "
"supervisor/a"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:64
#: rs_answeringmachine.php:64
msgid "Respondent Selection - Answering machine"
msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Contestador automático"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:78
#: rs_answeringmachine.php:78
msgid "Do not leave a message, please hang up"
msgstr "Non deixe unha mensaxe, por favor colgue"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:81
#: rs_answeringmachine.php:81
msgid "End call with outcome: Business answering machine"
msgstr "Finalizar a chamada co estado: Contestador automático de negocio"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:86
#: rs_answeringmachine.php:86
msgid "End call with outcome: Answering machine Message left"
msgstr ""
"Finalizar a chamada co estado: Contestador automático (deixouse mensaxe)"
#: rs_answeringmachine_interface2.php:90
#: rs_answeringmachine.php:90
msgid "End call with outcome: Answering machine No message left"
msgstr ""
"Finalizar a chamada co estado: Contestador automático (non se deixou mensaxe)"
#: respondent.php:70
msgid "Respondent Selector"
msgstr "Selector de entrevistado/a"
#: respondent.php:94
#: respondent.php:132
#: contactdetails.php:90
#: contactdetails.php:128
msgid "Add respondent"
msgstr "Engadir un entrevistado/a"
#: respondent.php:96
#: contactdetails.php:92
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: respondent.php:102
#: contactdetails.php:98
msgid "Case id:"
msgstr "ID de caso:"
#: respondent.php:103
#: contactdetails.php:99
msgid "Respondent:"
msgstr "Entrevistado/a:"
#: respondent.php:164
msgid "Show details"
msgstr "Amosar os detalles"
#: respondent.php:168
#: contactdetails.php:161
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: respondent.php:168
#: contactdetails.php:161
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: record.php:55
msgid "Stop REC"
msgstr "Deter a gravación"
#: record.php:56
#: record.php:79
#: record.php:96
msgid "Record"
msgstr "Gravación"
#: record.php:66
msgid "Beginning recording..."
msgstr "A comezar a gravación..."
#: record.php:69
#: record.php:97
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
msgstr "Non se está a chamar, por iso non está a iniciar a gravación"
#: record.php:73
msgid "Begin the manual recording now..."
msgstr "Comezar a gravación manual agora..."
#: record.php:78
#: email.php:198
msgid "Start REC"
msgstr "Comezar a gravación"
#: record.php:86
msgid "Stopping recording..."
msgstr "A deter a gravación..."
#: record.php:90
msgid "Stop the manual recording now..."
msgstr "Deter a gravación manual agora..."
#: email.php:182
msgid "Self completion invitation sent via email to"
msgstr ""
#: email.php:203
#: email.php:207
#: email.php:213
#: email.php:234
#: email.php:264
msgid "Email"
msgstr ""
#: email.php:220
msgid "The email did not send"
msgstr ""
#: email.php:225
msgid "The email address is not valid"
msgstr ""
#: email.php:254
msgid "Email respondent for self completion"
msgstr ""
#: email.php:262
msgid "First name"
msgstr ""
#: email.php:263
msgid "Last name"
msgstr ""
#: email.php:267
msgid "Send invitation"
msgstr ""
#: email.php:269
msgid "Send invitation and Hang up"
msgstr ""
#: email.php:273
msgid "Self completion email not available for this questionnaire"
msgstr ""
#: contactdetails.php:70
msgid "Contact details"
msgstr ""
#: availability.php:56
#: index.php:204
msgid "Availability"
msgstr ""
#: availability.php:123
msgid ""
"Select groups to limit availability (Selecting none means always available)"
msgstr ""
#: availability.php:143
msgid "Availability groups not defined for this questionnaire"
msgstr ""
#: endwork.php:45
msgid "End of work"
msgstr "Fin do traballo"
#: endwork.php:49
msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity"
msgstr ""
#: endwork.php:52
msgid "Work has ended. That is it"
msgstr "Finalizou o traballo. Así é"
#: endwork.php:54
msgid "Go back to work"
msgstr "Voltar ao traballo"
#: info.php:56
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: call.php:193
#: call.php:213
#: call.php:229
#: call.php:260
#: call_interface2.php:181
#: call_interface2.php:210
#: call_interface2.php:242
#: call_interface2.php:246
#: call_interface2.php:264
#: call_interface2.php:295
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: call.php:267
#: call_interface2.php:302
msgid "Not on a call"
msgstr "Non a chamar"
#: call.php:278
#: call.php:280
#: call.php:396
#: call.php:401
#: call.php:417
#: call.php:423
#: call_interface2.php:313
#: call_interface2.php:315
#: call_interface2.php:431
#: call_interface2.php:436
#: call_interface2.php:452
#: call_interface2.php:458
msgid "End work"
msgstr "Finallizar o traballo"
#: call.php:279
#: call.php:395
#: call.php:400
#: call.php:416
#: call.php:422
#: call_interface2.php:314
#: call_interface2.php:430
#: call_interface2.php:435
#: call_interface2.php:451
#: call_interface2.php:457
msgid "End case"
msgstr "Finallizar o caso"
#: call.php:304
#: call_interface2.php:339
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
msgstr "Calque o botón de chamar para marcar o número desta rechamada:"
#: call.php:307
#: call_interface2.php:342
msgid "Number to call:"
msgstr "Número para chamar:"
#: call.php:311
#: call.php:382
#: call_interface2.php:346
#: call_interface2.php:417
msgid ""
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"O seu complemento de VoIP non está activado. Por favor, peche esta xanela e "
"active a VoIP calcando unha vez no botón vermello que pon 'VoIP Desactivada'"
#: call.php:372
#: call_interface2.php:407
msgid "Select phone number to dial:"
msgstr "Escoller o número de teléfono a marcar:"
#: call.php:387
#: call.php:421
#: call_interface2.php:422
#: call_interface2.php:456
msgid "The last call completed this call attempt"
msgstr "A última chamada xa completou este intento de chamada"
#: call.php:391
#: call.php:414
#: call_interface2.php:426
#: call_interface2.php:449
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
msgstr "Introduza unha razón para este estado antes de completar este caso:"
#: call.php:429
msgid "Requesting call"
msgstr "A solicitar a chamada"
#: call.php:430
#: call.php:437
msgid "Call Answered"
msgstr "Chamara Atendida"
#: call.php:433
#: call.php:440
#: call.php:447
msgid "Hangup"
msgstr "Colgar"
#: call.php:436
msgid "Ringing"
msgstr "A Soar"
#: call.php:443
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
#: call.php:444
msgid "Not Answered"
msgstr "Non Respondida"
#: call.php:450
#: call_interface2.php:467
msgid "Requires coding"
msgstr "Require codificación"
#: call.php:453
#: call_interface2.php:470
msgid "Assign outcome"
msgstr "Asignar estado"
#: call.php:457
#: call_interface2.php:474
msgid "Error: Close window"
msgstr "Erro: Pechar a xanela"
#: nocaseavailable.php:63
msgid "No case available"
msgstr "Non hai casos dispoñíbeis"
#: nocaseavailable.php:68
msgid "There is no case currently available"
msgstr "Neste intre non hai casos dispoñíbeis"
#: nocaseavailable.php:69
msgid "Reasons:"
msgstr "Razóns:"
#: nocaseavailable.php:88
msgid "Assigned questionnaires:"
msgstr "Cuestionarios asignados:"
#: nocaseavailable.php:91
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: nocaseavailable.php:91
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: nocaseavailable.php:94
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
msgstr "ERRO: Non ten asignado ningún cuestionario"
#: nocaseavailable.php:112
msgid "Current shifts available:"
msgstr "Quendas actuais dispoñíbeis:"
#: nocaseavailable.php:115
msgid "Questionnaire"
msgstr "Cuestionario"
#: nocaseavailable.php:115
msgid "Shift start"
msgstr "Comezo da quenda"
#: nocaseavailable.php:115
msgid "Shift end"
msgstr "Fin da quenda"
#: nocaseavailable.php:118
msgid "ERROR: No shifts at this time"
msgstr "ERRO: Neste intre non hai quendas"
#: nocaseavailable.php:138
msgid "Call restrictions:"
msgstr "Restricións de chamada:"
#: nocaseavailable.php:142
msgid ""
"ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions"
msgstr ""
"ERRO: Non hai casos dispoñíbeis que coincidan coas restricións de chamada"
#: nocaseavailable.php:146
msgid "There are "
msgstr "Hai "
#: nocaseavailable.php:146
msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions"
msgstr ""
" casos sen asignar dispoñíbeis para as restricións de chamada especificadas"
#: nocaseavailable.php:152
msgid "Limesurvey links:"
msgstr "Ligazóns de Limesurvey:"
#: nocaseavailable.php:172
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
msgstr ""
"ERRO: Non se definiu a táboa de claves para o cuestionario de Limesurvey"
#: nocaseavailable.php:172
msgid "from questionnaire:"
msgstr "do cuestionario:"
#: nocaseavailable.php:174
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
msgstr "Existe a táboa de claves para o cuestionario de Limesurvey"
#: nocaseavailable.php:179
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
msgstr "ERRO: Non se poden achar cuestionarios cos IDs de Limesurvey"
#: nocaseavailable.php:198
msgid "ERROR: Quota reached for this question"
msgstr "ERRO: Atinxiuse a cota para esta pregunta"
#: nocaseavailable.php:218
msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question"
msgstr "POSÍBEL ERRO: Atinxiuse a cota de fila para esta pregunta"
#: rs_project_end.php:71
#: rs_project_end_interface2.php:62
msgid "Respondent Selection - Project end"
msgstr ""
#: rs_project_end.php:88
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete"
msgstr ""
#: rs_project_end.php:93
#: rs_project_end_interface2.php:85
msgid "End call with outcome: Complete"
msgstr "Finaliza r a chamada co estado: Completado"
#: appointmentlist.php:56
msgid "Appointment List"
msgstr "Listaxe de Rechamadas"
#: appointmentlist.php:70
msgid "Not yet called"
msgstr "Non se chamou aínda"
#: appointmentlist.php:70
msgid "Any operator"
msgstr ""
#: appointmentlist.php:83
msgid "No appointments made"
msgstr "Non se concertaron rechamadas"
#: appointmentlist.php:85
msgid "No future appointments scheduled"
msgstr "Non hai rechamadas previstas"
#: appointmentlist.php:90
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#: appointmentlist.php:90
#: index.php:145
msgid "End"
msgstr "Finallizar"
#: appointmentlist.php:90
msgid "Appointment with"
msgstr ""
#: rs_project_end_interface2.php:80
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete - End case"
msgstr ""
#: rs_business_interface2.php:55
#: rs_business.php:55
msgid "Respondent Selection - Business answers"
msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Respostas de negocios"
#: rs_business_interface2.php:59
#: rs_business.php:59
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
msgstr "Sinto molestalo/a, trabuqueime co número"
#: rs_business_interface2.php:61
#: rs_business.php:61
msgid "End call with outcome: Business number"
msgstr "Finallizar a chamada co estado: Número dun negocio"
#: nocallavailable.php:51
msgid "No call available"
msgstr ""
#: nocallavailable.php:54
msgid "Please click on:"
msgstr ""
#: nocallavailable.php:54
#: index.php:147
msgid "Call/Hangup"
msgstr "Chamar/Colgar"
#: nocallavailable.php:54
msgid "to display call script"
msgstr ""
#: index.php:130
msgid "queXS"
msgstr "queXS"
#: index.php:151
msgid "Arrow for expanding or contracting"
msgstr ""
#: index.php:152
msgid "Restart"
msgstr ""
#: index.php:196
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: index.php:223
msgid "Call history"
msgstr "Historial de chamadas"
#: index.php:232
msgid "Shifts"
msgstr "Quendas"
#: index.php:241
msgid "Appointments"
msgstr "Rechamadas"
#: index.php:258
msgid "Work history"
msgstr "Historial de traballo"
#: index.php:266
msgid "Project information"
msgstr ""
#: index.php:275
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: calllist.php:56
msgid "Call List"
msgstr "Listaxe de Chamadas"
#: calllist.php:80
msgid "No calls made"
msgstr "Non se fixeron chamadas"
#: calllist.php:84
msgid "Number called"
msgstr "Número chamado"
#: rs_quota_end.php:61
msgid "Respondent Selection - Project Quota End"
msgstr "Selección do/a Entrevistado - Fin da Cota do Proxecto"
#: rs_quota_end.php:72
#: rs_quota_end.php:78
msgid "End call with outcome: Quota filled"
msgstr "Finallizar a chamada co estado: Cota completa"
#: waitnextcase_interface2.php:54
msgid "Get a new case"
msgstr ""
#: casenote.php:56
msgid "Case Notes"
msgstr "Notas do caso"
#: casenote.php:66
#: casenote.php:105
msgid "Add note"
msgstr "Engadir unha nota"
#: casenote.php:108
msgid "No notes"
msgstr "Sen notas"
#: casenote.php:110
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: status.php:95
msgid "VoIP On"
msgstr "VoIP Activada"
#: status.php:97
msgid "VoIP Off"
msgstr "VoIP Desactivada"
#: status.php:100
msgid "No VoIP"
msgstr "Sen VoIP"
#: status.php:104
msgid "No call"
msgstr "Sen chamada"
#: status.php:108
msgid "To be coded"
msgstr "Para codificar"
#: status.php:112
msgid "Requesting"
msgstr "A Solicitar"
#: status.php:128
msgid "APPT"
msgstr "APPT"
#: status.php:129
msgid "MISSED"
msgstr "PERDIDOS"
#: shifts.php:57
msgid "Shift List"
msgstr "Lista de Quendas"
#: shifts.php:80
msgid "No shifts for this project"
msgstr "Non hai quendas para este proxecto"
#: shifts.php:101
msgid "No future shifts scheduled"
msgstr "Non hai quendas previstas"
#: functions/functions.calendar.php:265
msgid "First name:"
msgstr "Nome:"
#: functions/functions.calendar.php:266
msgid "Last name:"
msgstr "Apelidos"
#: functions/functions.calendar.php:271
msgid "Time Zone:"
msgstr "Fuso Horario:"
#: functions/functions.calendar.php:328
msgid "Shift from:"
msgstr "Quenda desde:"
#: functions/functions.calendar.php:335
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Comezo"
#: functions/functions.calendar.php:385
msgid "End Time"
msgstr "Hora de Finalización"
#: functions/functions.performance.php:469
msgid "No shift"
msgstr "Sen quenda"
#: functions/functions.performance.php:492
msgid "Total completions"
msgstr "Entrevistas totais"
#: functions/functions.performance.php:521
msgid "Completions this shift"
msgstr "Entrevistas desta quenda"
#: functions/functions.performance.php:544
#: functions/functions.performance.php:590
msgid "No previous shift"
msgstr "Sen quenda anterior"
#: functions/functions.performance.php:564
msgid "Completions on the previous shift"
msgstr "Entrevistas na quenda anterior"
#: functions/functions.performance.php:611
msgid "Completions this time on the previous shift"
msgstr "Entrevistas a esta hora na quenda anterior"
#: functions/functions.performance.php:629
msgid "No calls made for this shift"
msgstr "Non se fixeron chamadas nesta quenda"
#: functions/functions.performance.php:631
msgid "Top CPH for this shift"
msgstr "Mellores nesta quenda"
#: functions/functions.performance.php:648
msgid "No calls made for this project"
msgstr "Non se fixeron chamadas neste proxecto"
#: functions/functions.performance.php:650
msgid "Top CPH"
msgstr "Mellores"
#: functions/functions.freepbx.php:138
#, php-format
msgid "Reload failed because retrieve_conf encountered an error: %s"
msgstr ""
#: functions/functions.freepbx.php:140
msgid "retrieve_conf failed, config not applied"
msgstr ""
#: functions/functions.freepbx.php:146
msgid ""
"Reload failed because FreePBX could not connect to the asterisk manager "
"interface."
msgstr ""
#: functions/functions.freepbx.php:165
msgid ""
"Could not reload the FOP operator panel server using the bounce_op.sh "
"script. Configuration changes may not be reflected in the panel display."
msgstr ""
#: functions/functions.freepbx.php:174
#, php-format
msgid "Exit code was %s and output was: %s"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "Extension"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "online"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "offline"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:530
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:532
msgid "Reconnected"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:555
#: functions/functions.voip.php:567
#: functions/functions.voip.php:579
#: functions/functions.voip.php:589
#: functions/functions.voip.php:598
msgid " Extension "
msgstr " Extensión "
#: functions/functions.voip.php:555
#: functions/functions.voip.php:567
#: functions/functions.voip.php:579
msgid "Case id"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:589
msgid "Unregistered"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:598
msgid "Registered"
msgstr ""
#: functions/functions.import.php:89
msgid "Duplicate name"
msgstr "Nome duplicado"
#: functions/functions.import.php:111
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
msgstr "Debe seleccionar un e só un Número Primario de Teléfono"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Import?"
msgstr "Importar?"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Type"
msgstr "Clase"
#: functions/functions.operator.php:141
msgid "morning"
msgstr "mañá"
#: functions/functions.operator.php:142
msgid "afternoon"
msgstr "tarde"
#: functions/functions.operator.php:143
msgid "evening"
msgstr "noite"
#: functions/functions.operator.php:795
msgid ""
"ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS "
"cannot determine which user is accessing the system."
msgstr ""
"ERRO: Non ten activada a autenticación do lado do servidor, por iso queXS "
"non pode determinar que usuario/a está a acceder ao sistema."
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_dropin.php:77
msgid ""
"This is how the story goes.\n"
"\n"
msgstr ""
"Así é como funciona isto.\n"
"\n"
#: admin/clientquestionnaire.php:150
#: admin/clientquestionnaire.php:271
msgid "Assign clients to questionnaires"
msgstr "Asignar clientes aos cuestionarios"
#: admin/systemsortprocess.php:86
msgid "Sorting cases process starting"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:95
msgid "Sorting cases"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:199
msgid "Completed sort"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:199
#: admin/systemsortprocess.php:201
msgid "This task took"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:199
#: admin/systemsortprocess.php:201
msgid "seconds"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:201
msgid "Failed to complete sort"
msgstr ""
#: admin/operatorperformance.php:66
msgid "Operator Performance"
msgstr "Rendemento do/a operador/a"
#: admin/operatorperformance.php:73
#: admin/shiftreport.php:65
msgid "Please select a questionnaire"
msgstr "Por favor, escolla un cuestionario"
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Total time"
msgstr "Tempo total"
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Call time"
msgstr "Tempo de chamadas"
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Completions p/h"
msgstr "Entrevistas / h"
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Calls p/h"
msgstr "Chamadas / h"
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:104
msgid "Effectiveness"
msgstr "Efectividade"
#: admin/operatorperformance.php:88
msgid "till"
msgstr "até"
#: admin/operatorperformance.php:96
#: admin/shiftreport.php:72
msgid "Please select a shift"
msgstr "Por favor, escolla unha quenda"
#: admin/quotareport.php:109
msgid "Quota report"
msgstr "Informe de cotas"
#: admin/quotareport.php:111
msgid "Select a questionnaire from the list below"
msgstr "Escolla un cuestionario da lista inferior"
#: admin/quotareport.php:118
msgid "Select a sample from the list below"
msgstr "Escolla unha mostra da lista inferior"
#: admin/quotareport.php:178
msgid "Total sample"
msgstr "Mostra total"
#: admin/quotareport.php:233
#: admin/quotareport.php:240
msgid "closed"
msgstr "pechado"
#: admin/quotareport.php:235
#: admin/quotareport.php:242
msgid "open"
msgstr "aberto"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Strata"
msgstr "Strata"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Quota"
msgstr "Cota"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Sample"
msgstr "Mostra"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Sample Used"
msgstr "Mostra Usada"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Sample Remaining"
msgstr "Mostra Restante:"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "% Complete"
msgstr "% Completado"
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Set priority"
msgstr ""
#: admin/quotareport.php:284
msgid "Auto prioritise"
msgstr ""
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Update priorities"
msgstr ""
#: admin/operators.php:135
msgid "Added:"
msgstr ""
#: admin/operators.php:138
msgid "FreePBX has been reloaded for the new VoIP extension to take effect"
msgstr ""
#: admin/operators.php:163
msgid ""
"Could not add operator. There may already be an operator of this name:"
msgstr ""
#: admin/operators.php:171
#: admin/operators.php:186
msgid "Add an operator"
msgstr "Engadir un/unha operador/a"
#: admin/operators.php:187
msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases"
msgstr ""
"Engadir aquí un/unha operador/a outorgaralle a capacidade de chamar aos casos"
#: admin/operators.php:187
msgid "Assign Operator to Questionnaire"
msgstr "Asignar un/unha Operador ao Cuestionario"
#: admin/operators.php:187
msgid "tool"
msgstr "ferramenta"
#: admin/operators.php:188
msgid ""
"Use this form to enter the username of a user based on your directory "
"security system. For example, if you have secured the base directory of "
"queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users "
"here."
msgstr ""
"Use este formulario para introducir o nome de usuario/a baseado no seu "
"sistema de seguranza de directorio. Por exemplo, se segurou o directorio "
"base de queXS coa seguranza baseada en ficheiros de Apache, introduza aquí "
"os nomes de usuarios/as."
#: admin/operators.php:190
msgid "Enter the username of an operator to add:"
msgstr "Introduza o nome de usuario/a do/a operador/a a engadir:"
#: admin/operators.php:192
msgid "Enter the password of an operator to add:"
msgstr ""
#: admin/operators.php:194
msgid "Enter the first name of an operator to add:"
msgstr "Introduza o nome de pía do/a operador/a a engadir:"
#: admin/operators.php:195
msgid "Enter the surname of an operator to add:"
msgstr "Introduza os apelidos do/a operador/a a engadir:"
#: admin/operators.php:196
msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:"
msgstr "Introduza o Fuso Horario do/a operador/a a engadir:"
#: admin/operators.php:198
msgid "Enter the telephone extension number:"
msgstr "Introduza o número da extensión telefónica:"
#: admin/operators.php:199
msgid "Enter the telephone extension password:"
msgstr ""
#: admin/operators.php:201
msgid "Will this operator be using VoIP?"
msgstr "Usará este/a operador/a a VoIP?"
#: admin/operators.php:202
msgid "Is the operator a normal interviewer?"
msgstr "É este/a operador/a un/unha entrevistador/a normal?"
#: admin/operators.php:203
msgid "Is the operator a supervisor?"
msgstr "É o/a operador/a un/unha supervisor/a?"
#: admin/operators.php:204
msgid "Is the operator a refusal converter?"
msgstr "É este/a operador/a un/unha conversor/a de rexeitamentos?"
#: admin/operators.php:205
msgid "Add user"
msgstr "Engadir un/unha usuario/a"
#: admin/bulkappointment.php:199
msgid "Added appointment"
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:203
msgid ""
"No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned "
"to an operator"
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:209
msgid "Result"
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:229
msgid ""
"Please check the case id's, appointment start and end times and notes are "
"correct before accepting below"
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:230
#: admin/displayappointments.php:193
msgid "Start time"
msgstr "Hora de comezo"
#: admin/bulkappointment.php:230
#: admin/displayappointments.php:194
msgid "End time"
msgstr "Hora de finalización"
#: admin/bulkappointment.php:235
msgid "Accept and generate bulk appointments"
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:240
msgid ""
"The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. "
"Please try again."
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:248
msgid "Import: Select file to upload"
msgstr "Importar: Escolla o ficheiro a cargar"
#: admin/bulkappointment.php:250
msgid "Bulk appointment generator"
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:251
msgid ""
"Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, "
"starttime and endtime. Optionally you can include a note column to attach a "
"note to the case in addition to setting an appointment. Only cases that have "
"temporary (non final) outcomes will have appointments generated, and the "
"outcome of the case will be updated to an appointment outcome."
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:252
msgid "Example CSV file:"
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:261
msgid "Choose the CSV file to upload:"
msgstr ""
#: admin/bulkappointment.php:262
msgid "Load bulk appointment CSV"
msgstr ""
#: admin/shiftreport.php:61
msgid "Shift reports"
msgstr "Informes da quenda"
#: admin/shiftreport.php:92
msgid "Reports for this shift"
msgstr "Informe para esta quenda"
#: admin/shiftreport.php:96
#: admin/shiftreport.php:104
#: admin/displayappointments.php:229
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: admin/shiftreport.php:104
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: admin/shiftreport.php:104
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: admin/shiftreport.php:107
msgid "Create new report for this shift"
msgstr "Crear un informe novo para esta quenda"
#: admin/shiftreport.php:113
msgid "Enter report for this shift"
msgstr "Introducir un informe para esta quenda"
#: admin/shiftreport.php:117
msgid "Add report"
msgstr "Engadir un informe"
#: admin/shiftreport.php:153
msgid "This report does not exist in the database"
msgstr "Este informe non existe na base de datos"
#: admin/shiftreport.php:158
msgid "Edit report for this shift"
msgstr "Editar o informe para esta quenda"
#: admin/shiftreport.php:163
msgid "Modify report"
msgstr "Modificar o informe"
#: admin/displayappointments.php:149
msgid "Now modify case outcome"
msgstr "Agora modifique o estado do caso"
#: admin/displayappointments.php:151
msgid ""
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
msgstr "Borrouse a rechamada. Agora debe modificar o estado do caso"
#: admin/displayappointments.php:152
msgid "Modify case outcome"
msgstr "Modificar o estado do caso"
#: admin/displayappointments.php:159
#: admin/displayappointments.php:212
msgid "Edit appointment"
msgstr "Editar a rechamada"
#: admin/displayappointments.php:185
msgid "Contact phone"
msgstr "Teléfono de contacto"
#: admin/displayappointments.php:215
msgid "Cancel edit"
msgstr "Anular a edición"
#: admin/displayappointments.php:216
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Borrar esta rechamada"
#: admin/displayappointments.php:225
msgid "Display Appointments"
msgstr "Amosar as Rechamadas"
#: admin/displayappointments.php:227
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr "Todas as rechamadas (coas horas amosadas no seu fuso horario)"
#: admin/displayappointments.php:229
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Operator Name"
msgstr "Nome do/a operador/a"
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Respondent Name"
msgstr "Nome do/a entrevistado/a"
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Surname"
msgstr "Apelido"
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Current outcome"
msgstr "Estado actual"
#: admin/displayappointments.php:243
msgid "Operator who called"
msgstr "Operador/a que chamou"
#: admin/displayappointments.php:246
msgid "No appointments in the future"
msgstr "Non hai rechamadas previstas"
#: admin/systemsort.php:75
#: admin/systemsort.php:98
#: admin/systemsort.php:99
msgid "Monitor system wide case sorting"
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:77
msgid "Running process:"
msgstr "Proceso en curso:"
#: admin/systemsort.php:81
msgid "Kill signal sent: Please wait..."
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:82
msgid ""
"Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm"
msgstr ""
"O proceso xa se pechou (ex.: reiniciouse o servidor) - calque aquí para "
"confirmar"
#: admin/systemsort.php:86
msgid "Kill the running process"
msgstr "Matar o proceso en curso"
#: admin/systemsort.php:92
#: admin/systemsort.php:106
msgid "Log id"
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:92
#: admin/systemsort.php:106
msgid "Log entry"
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:100
msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting"
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:101
msgid ""
"System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES "
"configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of "
"finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. "
"This may increase performance where there are a large number of cases or "
"complex quotas in place. If you are not experiencing any performance "
"problems, it is not recommended to use this feature."
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:102
msgid "Outcome of last process run (if any)"
msgstr "Estado do último proceso executado (se houber)"
#: admin/callhistory.php:80
#: admin/callhistory.php:109
#: admin/callhistory.php:117
msgid "Call History List"
msgstr "Listaxe do Historial de Chamadas"
#: admin/callhistory.php:96
#: admin/callhistory.php:111
msgid "Date/Time call start"
msgstr "Data/Hora de comezo da chamada"
#: admin/callhistory.php:96
#: admin/callhistory.php:111
msgid "Time end"
msgstr "Hora de finalización"
#: admin/callhistory.php:110
msgid "Download Call History List"
msgstr ""
#: admin/outcomes.php:77
msgid "Questionnaire Outcomes"
msgstr "Estados do Cuestionario"
#: admin/outcomes.php:86
#: admin/outcomes.php:205
msgid "Outcomes"
msgstr "Estados"
#: admin/outcomes.php:88
#: admin/outcomes.php:192
msgid "Sample status"
msgstr "Estado da mostra"
#: admin/outcomes.php:90
#: admin/outcomes.php:194
msgid "Drawn from sample"
msgstr "Extraídos da mostra"
#: admin/outcomes.php:90
#: admin/outcomes.php:194
msgid "Remain in sample"
msgstr "Restantes na mostra"
#: admin/outcomes.php:97
#: admin/outcomes.php:202
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: admin/outcomes.php:103
msgid "Average time on a completed questionnaire"
msgstr "Tempo medio nun cuestionario completado"
#: admin/outcomes.php:103
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: admin/outcomes.php:103
msgid "Secs"
msgstr "s"
#: admin/outcomes.php:116
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: admin/outcomes.php:117
msgid "Response Rate 1"
msgstr "Taxa de Resposta 1"
#: admin/outcomes.php:118
msgid "Refusal Rate 1"
msgstr "Taxa de Rexeitamento 1"
#: admin/outcomes.php:119
msgid "Cooperation Rate 1"
msgstr "Taxa de Cooperación 1"
#: admin/outcomes.php:120
msgid "Contact Rate 1"
msgstr "Taxa de Contacto 1"
#: admin/outcomes.php:135
#: admin/outcomes.php:169
#: admin/outcomes.php:222
msgid "Count"
msgstr "Contaxe"
#: admin/outcomes.php:135
#: admin/outcomes.php:169
#: admin/outcomes.php:222
msgid "%"
msgstr "%"
#: admin/outcomes.php:154
msgid "Operator call outcomes"
msgstr "Estados da chamada de operador"
#: admin/outcomes.php:225
msgid "No outcomes recorded for this sample"
msgstr "Non se rexistraron estados nesta mostra"
#: admin/outcomes.php:230
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
msgstr "Non se rexistraron estados neste cuestionario"
#: admin/outcomes.php:237
msgid "No shift reports: Add report"
msgstr "Sen informes de quenda: Engadir un informe"
#: admin/outcomes.php:237
msgid "View shift reports"
msgstr "Ver os informes da quenda"
#: admin/outcomes.php:237
msgid "View operator performance"
msgstr "Ver o rendemento do/a operador/a"
#: admin/outcomes.php:256
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
msgstr "Non se definiron quendas neste cuestionario"
#: admin/outcomes.php:258
msgid "Shift"
msgstr "Quenda"
#: admin/outcomes.php:258
msgid "Shift report"
msgstr "Informe da quenda"
#: admin/outcomes.php:258
msgid "Operator performance"
msgstr "Rendemento do/a operador/a"
#: admin/questionnaireavailability.php:93
msgid "Assign availability group to questionnaire"
msgstr ""
#: admin/questionnaireavailability.php:110
msgid "There are no availability groups selected for this questionnaire"
msgstr ""
#: admin/questionnaireavailability.php:114
msgid "Availability groups selected for this questionnaire"
msgstr ""
#: admin/questionnaireavailability.php:117
msgid "Click to unassign"
msgstr "Premer para desmarcar"
#: admin/questionnaireavailability.php:132
msgid "Add an availability group to this questionnaire:"
msgstr ""
#: admin/questionnaireavailability.php:135
msgid "Select availability group:"
msgstr ""
#: admin/quota.php:109
msgid "Quota management"
msgstr "Xestión de cotas"
#: admin/quota.php:134
msgid "Current quotas (click to delete)"
msgstr "Cotas actuais (prema para borralas)"
#: admin/quota.php:146
msgid "Currently no quotas"
msgstr "Non hai cotas"
#: admin/quota.php:152
msgid "Stop calling this sample when:"
msgstr "Deixar de chamar a esta mostra cando:"
#: admin/quota.php:152
#: admin/quotarow.php:187
msgid "for"
msgstr "para"
#: admin/quota.php:152
#: admin/quotarow.php:184
#: admin/quotarow.php:187
msgid "completions"
msgstr "entrevistas"
#: admin/quota.php:155
msgid "Quota reached"
msgstr "Cubriuse a cota"
#: admin/quota.php:157
msgid "Quota not yet reached"
msgstr "Non se cubriu a cota"
#: admin/quota.php:159
#: admin/quotarow.php:195
msgid "Current completions: "
msgstr "Entrevistas actuais "
#: admin/quota.php:167
msgid "Select a question for the quota"
msgstr "Escolla unha pregunta para a cota"
#: admin/quota.php:192
msgid "Enter the details for creating the quota:"
msgstr "Introduza os detalles para crear a cota:"
#: admin/quota.php:193
#: admin/quotarow.php:275
msgid "Pre defined values for this question:"
msgstr "Valores predefinidos para esta pregunta:"
#: admin/quota.php:205
#: admin/quotarow.php:292
msgid "No labels defined for this question"
msgstr "Non se definiron etiquetas para este cuestionario"
#: admin/quota.php:207
#: admin/quotarow.php:294
msgid "Code value"
msgstr "Valor de código"
#: admin/quota.php:213
#: admin/quotarow.php:304
msgid "The code value to compare"
msgstr "O valor de código a comparar"
#: admin/quota.php:214
#: admin/quotarow.php:305
msgid "The type of comparison"
msgstr "A clase de comparación"
#: admin/quota.php:215
#: admin/quotarow.php:310
msgid "The number of completions to stop calling at"
msgstr "Número de entrevistas no que parar de chamar"
#: admin/quota.php:219
msgid "Add quota"
msgstr "Engadir unha cota"
#: admin/supervisor.php:87
msgid "Supervisor functions"
msgstr "Funcións do supervisor"
#: admin/supervisor.php:89
msgid "Enter a case id or select a case from the list below:"
msgstr "Introduza un id de caso ou escolla un caso da listaxe inferior:"
#: admin/supervisor.php:100
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
msgstr "Escolla un caso da listaxe de casos desviados ao/á supervidor/a"
#: admin/supervisor.php:109
msgid "Select case"
msgstr "Escoller o caso"
#: admin/supervisor.php:126
msgid "Set an outcome for this call"
msgstr "Establecer o estado para esta chamada"
#: admin/supervisor.php:139
#: admin/supervisor.php:321
msgid "Set outcome"
msgstr "Establecer o estado"
#: admin/supervisor.php:220
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
#: admin/supervisor.php:223
msgid "Current outcome:"
msgstr "Estado actual:"
#: admin/supervisor.php:247
msgid "No appointments for this case"
msgstr "Non hai rechamadas para este caso"
#: admin/supervisor.php:249
msgid "Create appointment for this case"
msgstr "Crear unha rechamada para este caso"
#: admin/supervisor.php:261
msgid "Call list"
msgstr "Lista de chamadas"
#: admin/supervisor.php:267
#: admin/databasestrings.php:82
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: admin/supervisor.php:267
msgid "Change outcome"
msgstr "Mudar o estado"
#: admin/supervisor.php:280
msgid "Case notes"
msgstr "Notas do caso"
#: admin/supervisor.php:302
msgid "Modify responses for this case"
msgstr "Modificar as respostas para este caso"
#: admin/supervisor.php:304
msgid "Case not yet started in Limesurvey"
msgstr "O caso non comezou en Limesurve aínda"
#: admin/supervisor.php:308
msgid "Set a case outcome"
msgstr "Establecer o estado do caso"
#: admin/supervisor.php:358
msgid "Update case availability"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:370
msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:382
msgid "Assign this case to operator"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:390
msgid "Case does not exist"
msgstr "O caso non existe"
#: admin/process.php:90
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
msgstr "Non se pode conectar co servidor VoIP"
#: admin/clients.php:84
msgid "Could not add"
msgstr "Non se puido engadir"
#: admin/clients.php:84
msgid "There may already be a client of this name"
msgstr ""
#: admin/clients.php:89
#: admin/clients.php:104
msgid "Add a client"
msgstr "Engadir un cliente"
#: admin/clients.php:105
msgid ""
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
"client subdirectory. You can assign a client to a particular project using "
"the"
msgstr ""
"Engadir un/unha cliente aquí permitiralle acceder a información do proxecto "
"no subdirectorio de clientes. Pode asignar un cliente a un proxecto "
"particular usando o"
#: admin/clients.php:105
msgid "Assign client to Questionnaire"
msgstr "Asignar un cliente ao Cuestionario"
#: admin/clients.php:105
msgid "tool."
msgstr "ferramenta."
#: admin/clients.php:108
msgid "Enter the username of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/clients.php:110
msgid "Enter the password of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/clients.php:112
msgid "Enter the first name of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/clients.php:113
msgid "Enter the surname of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/clients.php:114
msgid "Enter the Time Zone of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:70
#: admin/availabilitygroup.php:89
msgid "Availability groups"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:84
#: admin/availabilitygroup.php:94
msgid "Modify"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:92
msgid "No availability groups"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:94
msgid "Availablity group"
msgstr ""
#: admin/availabilitygroup.php:100
msgid "Add availability group"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:186
msgid "Data output"
msgstr "Saída de datos"
#: admin/dataoutput.php:202
msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:204
msgid "Please select a sample"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:211
msgid "Download data for this sample via Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:218
msgid "Download key file: select sample var"
msgstr "Descargar o ficheiro clave: escolla a variábel da mostra"
#: admin/dataoutput.php:222
msgid "Download complete key file"
msgstr ""
#: admin/dataoutput.php:225
msgid "Download complete sample file with current outcomes"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:59
msgid "If changing usernames, you must specify a new password"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:87
msgid "Successfully updated user"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:91
msgid ""
"Failed to update user. Please make sure the username and extension are unique"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:100
msgid "Operator edit"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:118
#: admin/operatorlist.php:256
msgid "Username"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:122
msgid "Update password (leave blank to keep existing password)"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:128
msgid "Extension Password"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:129
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:130
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:131
msgid "Uses VoIP"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:134
msgid "Update operator"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:227
msgid "Update password"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:233
msgid "Update timezone"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:234
msgid "Windows bat file"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:235
msgid "*nix script file"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:237
msgid "Enable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:239
msgid "Disable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:243
msgid "Enable VoIP"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:245
msgid "Disable VoIP"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:253
msgid "Operator list"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:256
msgid "Enable/Disable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:260
msgid ""
"Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe "
"executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with "
"the correct connection details to connect the operator to the VoIP server"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:262
msgid "Download Windows VoIP Executable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:263
msgid "Download Linux VoIP Executable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:268
msgid "Enable/Disable VoIP"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:269
msgid "Windows VoIP"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:270
msgid "*nix VoIP"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:126
msgid "Quota row management"
msgstr "Xestión de filas de cotas"
#: admin/quotarow.php:154
#: admin/quotarow.php:160
msgid "Copied quotas"
msgstr "Cotas copiadas"
#: admin/quotarow.php:163
msgid "Current row quotas (click to delete)"
msgstr "Cotas de fila acctuais (calque para borrar)"
#: admin/quotarow.php:175
msgid "Currently no row quotas"
msgstr "Sen cotas de fila neste intre"
#: admin/quotarow.php:182
msgid "Replicate: Where"
msgstr "Replicar: Onde"
#: admin/quotarow.php:182
#: admin/quotarow.php:184
#: admin/quotarow.php:187
msgid "like"
msgstr "como"
#: admin/quotarow.php:184
msgid "Sample only. Stop calling where"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:184
#: admin/quotarow.php:187
msgid "rows from this sample when:"
msgstr "filas desta mostra cando:"
#: admin/quotarow.php:187
msgid "Stop calling"
msgstr "Parar de chamar"
#: admin/quotarow.php:190
msgid "Row quota reached (Closed)"
msgstr "Atinxiuse a cota de fila (Pechada)"
#: admin/quotarow.php:192
msgid "Row quota not yet reached (Open)"
msgstr "Non se atinxiu a cota de fila aínda (Aberta)"
#: admin/quotarow.php:212
msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): "
msgstr ""
"Copiar as cotas desta mostra en (Sen comprobación de erros/duplicados): "
#: admin/quotarow.php:214
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: admin/quotarow.php:216
msgid ""
"Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking) with adjusting: "
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:218
msgid "Copy adjustments"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:224
msgid "Select a question for the row quota"
msgstr "Escolla unha pregunta para a cota de fila"
#: admin/quotarow.php:248
msgid "No question (Replicate)"
msgstr "Sen pregunta (Replicar)"
#: admin/quotarow.php:252
msgid "Sample only quota"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:262
msgid "Select the sample variable to exclude"
msgstr "Escolla a variábel da mostra a excluír"
#: admin/quotarow.php:274
msgid "Enter the details for creating the row quota:"
msgstr "Introduza os detalles para crear a cota de fila:"
#: admin/quotarow.php:300
msgid "Describe this quota"
msgstr "Describir esta cota"
#: admin/quotarow.php:301
msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:302
msgid ""
"Should the priority be automatically updated based on the number of "
"completions in this quota?"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:316
msgid "Exclude from the sample where the value is like"
msgstr "Excluír da mostra onde o valor sexa como"
#: admin/quotarow.php:334
msgid "Add row quota"
msgstr "Engadir unha cota de fila"
#: admin/timezonetemplate.php:87
msgid "Add/Remove Timezones"
msgstr "Engadir/Eliminar Fusos Horarios"
#: admin/timezonetemplate.php:97
#: admin/availability.php:100
msgid ""
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
msgstr ""
"A súa base de datos non ten instalados os fusos horarios. Por favor, vexa "
"aquí os detalles"
#: admin/timezonetemplate.php:101
msgid "Click to remove a Timezone from the default list"
msgstr "Calque para eliminar un Fuso Horario da listaxe predeterminada"
#: admin/timezonetemplate.php:113
msgid "Add a Timezone:"
msgstr "Engadir un Fuso Horario:"
#: admin/timezonetemplate.php:116
msgid "Timezone: "
msgstr "Fuso Horario: "
#: admin/timezonetemplate.php:117
msgid "Add Timezone"
msgstr "Engadir un Fuso Horario"
#: admin/databasestrings.php:32
msgid "Not attempted or worked"
msgstr "Non probado / Non funciona"
#: admin/databasestrings.php:33
msgid "No answer"
msgstr "Sen resposta"
#: admin/databasestrings.php:34
msgid "Technical phone problems"
msgstr "Problemas técnicos telefónicos"
#: admin/databasestrings.php:35
msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)"
msgstr "Outro, Desviado ao Supervisor (Elixíbel)"
#: admin/databasestrings.php:36
msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)"
msgstr "Outro, Desviado ao Supervisor (Elixibilidade descoñecida)"
#: admin/databasestrings.php:37
msgid "Soft Refusal, Other"
msgstr "Rexeitamento Feble, Outra persoa"
#: admin/databasestrings.php:38
msgid "Hard Refusal, Other"
msgstr "Rexeitamento Forte, Outra persoa"
#: admin/databasestrings.php:39
msgid "Soft Refusal, Respondent"
msgstr "Rexeitamento Feble, Entrevistado/a"
#: admin/databasestrings.php:40
msgid "Hard Refusal, Respondent"
msgstr "Rexeitamento Forte, Entrevistado/a"
#: admin/databasestrings.php:41
msgid "Complete"
msgstr "Completada"
#: admin/databasestrings.php:42
msgid "Known respondent refusal"
msgstr "Rexeitamento de entrevistado/a coñecido/a"
#: admin/databasestrings.php:43
msgid "Household-level refusal"
msgstr "Rexeitamento ao nivel do fogar"
#: admin/databasestrings.php:44
msgid "Broken appointment (Implicit refusal)"
msgstr "Rechamada anulada (Rexeitamento implícito)"
#: admin/databasestrings.php:45
msgid "Disconnected number"
msgstr "Número desconectado"
#: admin/databasestrings.php:46
msgid "Fax/data line"
msgstr "Liña de fax/datos"
#: admin/databasestrings.php:47
msgid "Business, government office, other organization"
msgstr "Negocio, institución, outras entidades"
#: admin/databasestrings.php:48
msgid "No eligible respondent"
msgstr "Non hai entrevistados/as elixíbeis"
#: admin/databasestrings.php:49
msgid "Accidental hang up or temporary phone problem"
msgstr "Corte accidental ou problema temporal na liña"
#: admin/databasestrings.php:50
msgid "Definite Appointment - Respondent"
msgstr "Rechamada definitiva - Entrevistado/a"
#: admin/databasestrings.php:51
msgid "Definite Appointment - Other"
msgstr "Rechamada definitiva - Outra persoa"
#: admin/databasestrings.php:52
msgid "Unspecified Appointment - Respondent"
msgstr "Rechamada sen especificar - Entrevistado/a"
#: admin/databasestrings.php:53
msgid "Unspecified Appointment - Other"
msgstr "Rechamada sen especificar - Outra persoa"
#: admin/databasestrings.php:54
msgid "Household answering machine - Message left"
msgstr "Contestador automático doméstico - Deixouse mensaxe"
#: admin/databasestrings.php:55
msgid "Household answering machine - No message left"
msgstr "Contestador automático doméstico - Non se deixou mensaxe"
#: admin/databasestrings.php:56
msgid "Respondent Dead"
msgstr "Entrevistado/a falecido/a"
#: admin/databasestrings.php:57
msgid "Physically or mentally unable/incompetent"
msgstr "Discapacidade física ou mental / Non competente"
#: admin/databasestrings.php:58
msgid "Household level language problem"
msgstr "Problema de idioma a nivel doméstico"
#: admin/databasestrings.php:59
msgid "Respondent language problem"
msgstr "Problema co idioma do/a entrevistado/a"
#: admin/databasestrings.php:60
msgid "Answering machine - Not a household"
msgstr "Contestador automático - Non é unha casa"
#: admin/databasestrings.php:61
msgid "Out of sample"
msgstr "Fóra da mostra"
#: admin/databasestrings.php:62
msgid "Non contact"
msgstr "Sen contacto"
#: admin/databasestrings.php:63
msgid "Temporary Outcomes (normal cases)"
msgstr "Estados Temporais (casos normais)"
#: admin/databasestrings.php:64
msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)"
msgstr "Estados Supervisados (desviados ao/á supervisor/a)"
#: admin/databasestrings.php:65
msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)"
msgstr "Estados Rexeitados (o/a entrevistado/a rexeitou colaborar)"
#: admin/databasestrings.php:66
msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)"
msgstr "Estados Finais (completada, rexeitada definitivamente, etc.)"
#: admin/databasestrings.php:67
msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: admin/databasestrings.php:70
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: admin/databasestrings.php:71
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: admin/databasestrings.php:72
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: admin/databasestrings.php:73
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: admin/databasestrings.php:74
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: admin/databasestrings.php:75
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: admin/databasestrings.php:76
msgid "Quota filled"
msgstr "Cota completada"
#: admin/databasestrings.php:77
msgid "Weekday mornings (Before 12pm)"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:78
msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:79
msgid "Evenings (After 6pm)"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:80
msgid "Saturdays"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:81
msgid "String"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:83
msgid "Primary phone number"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:84
msgid "State"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:85
msgid "Postcode"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:86
msgid "Respondent first name"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:87
msgid "Respondent last name"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:88
msgid "Email address"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:89
msgid "Self completion email invitation sent"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:90
msgid "Self completed online"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:46
msgid "Display extension status"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:48
msgid "VoIP Offline"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:48
msgid "VoIP Online"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:48
msgid "Not called"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:48
msgid "Done"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:61
msgid "VoIP Status"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:61
msgid "Call state"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:61
msgid "Time on call"
msgstr ""
#: admin/extensionstatus.php:64
msgid "No operators"
msgstr ""
#: admin/availability.php:57
msgid "No availability group set"
msgstr ""
#: admin/availability.php:89
msgid "Modify availability"
msgstr ""
#: admin/availability.php:114
msgid ""
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
"within"
msgstr ""
"Introduza as horas de comezo e finalización para cada día da semana nas que "
"restrinxir as chamadas"
#: admin/availability.php:136
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: admin/availability.php:152
msgid "Add row"
msgstr "Engadir unha fila"
#: admin/availability.php:153
msgid "Save changes to availabilities"
msgstr ""
#: admin/callrestrict.php:82
msgid "Modify call restriction times"
msgstr "Modificar os horarios de restrición de chamadas"
#: admin/callrestrict.php:135
msgid "Save changes to restriction times"
msgstr "Gardar os cambios nas restriccións horarias"
#: admin/shifttemplate.php:82
msgid "Modify shift template"
msgstr "Modificar o modelo de quendas"
#: admin/shifttemplate.php:96
msgid ""
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
"time"
msgstr ""
"Introduza as horas de comezo e finalización da quenda padrón para cada día "
"da semana segundo o fuso horario local"
#: admin/shifttemplate.php:135
msgid "Save changes to shifts"
msgstr "Gardar os cambios nas quendas"
#: admin/samplesearch.php:83
msgid "Search sample"
msgstr "Buscar na mostra"
#: admin/samplesearch.php:100
msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record"
msgstr "Non se asignaron casos aínda: Borrar este rexistro da mostra"
#: admin/samplesearch.php:100
msgid "Assigned to questionnaire: "
msgstr "Asignado/a ao cuestionario: "
#: admin/samplesearch.php:110
msgid "No records in this sample match this search criteria"
msgstr "Non hai rexistros na mostra que coincidan cos criterios de busca"
#: admin/samplesearch.php:121
msgid "Sample id"
msgstr "id da mostra"
#: admin/samplesearch.php:130
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
#: admin/samplesearch.php:149
msgid "Search within this sample"
msgstr "Buscar dentro desta mostra"
#: admin/samplesearch.php:151
#, php-format
msgid "Use the % character as a wildcard"
msgstr "Usar o carácter % como comodín"
#: admin/samplesearch.php:156
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"
#: admin/samplesearch.php:158
msgid "Start search"
msgstr "Comezar a busca"
#: admin/new.php:59
msgid "New: Create new questionnaire"
msgstr "Novo: Crear un cuestionario novo"
#: admin/new.php:116
msgid "Successfully inserted"
msgstr "Inserido con suceso"
#: admin/new.php:116
msgid "as questionnaire"
msgstr "como cuestionario"
#: admin/new.php:116
msgid "linked to"
msgstr "ligado a"
#: admin/new.php:119
msgid "Error: Failed to insert questionnaire"
msgstr "Erro: Fallou o inserimento do cuestionario"
#: admin/new.php:130
#: admin/questionnairelist.php:333
msgid "Name for questionnaire:"
msgstr "Nome para o cuestionario:"
#: admin/new.php:131
msgid "Select limesurvey instrument:"
msgstr ""
#: admin/new.php:145
#: admin/new.php:169
msgid "Existing instrument:"
msgstr ""
#: admin/new.php:151
#: admin/index.php:51
msgid "Create an instrument in Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/new.php:154
msgid "Respondent selection type:"
msgstr ""
#: admin/new.php:155
msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)"
msgstr ""
#: admin/new.php:155
msgid "Use basic respondent selection text (below)"
msgstr ""
#: admin/new.php:193
#: admin/questionnairelist.php:334
msgid "Restrict appointments to shifts?"
msgstr "Restrinxir as rechamadas ás quendas?"
#: admin/new.php:194
#: admin/questionnairelist.php:335
msgid "Restrict work to shifts?"
msgstr "Restrinxir o traballo ás quendas?"
#: admin/new.php:195
#: admin/questionnairelist.php:336
msgid "Questionnaire for testing only?"
msgstr "Cuestionario só para probas?"
#: admin/new.php:196
#: admin/questionnairelist.php:337
msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?"
msgstr ""
#: admin/new.php:198
#: admin/questionnairelist.php:339
msgid "Questionnaire display mode for respondent"
msgstr ""
#: admin/new.php:198
#: admin/questionnairelist.php:339
msgid "All in one"
msgstr ""
#: admin/new.php:198
#: admin/questionnairelist.php:339
msgid "Question by question"
msgstr ""
#: admin/new.php:198
#: admin/questionnairelist.php:339
msgid "Group at a time"
msgstr ""
#: admin/new.php:199
#: admin/questionnairelist.php:340
msgid "Limesurvey template for respondent"
msgstr ""
#: admin/new.php:211
#: admin/questionnairelist.php:355
msgid "URL to forward respondents on self completion"
msgstr ""
#: admin/new.php:214
#: admin/questionnairelist.php:358
msgid "Respondent selection introduction:"
msgstr "Introdución da selección do/a entrevistado/a:"
#: admin/new.php:215
#: admin/questionnairelist.php:359
msgid "Respondent selection project introduction:"
msgstr "Introdución do proxecto de selección do/a entrevistado/a:"
#: admin/new.php:216
#: admin/questionnairelist.php:360
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
msgstr ""
"Rechamada de selección do/a entrevistado/a (cuestionario xa comezado)"
#: admin/new.php:217
#: admin/questionnairelist.php:361
msgid "Message to leave on an answering machine:"
msgstr "Mensaxe a deixar no contestador automático:"
#: admin/new.php:219
#: admin/questionnairelist.php:363
msgid "Project end text (thank you screen):"
msgstr ""
#: admin/new.php:220
#: admin/questionnairelist.php:364
msgid "Project information for interviewers/operators:"
msgstr ""
#: admin/new.php:221
msgid "Create Questionnaire"
msgstr "Crear un Cuestionario"
#: admin/casesbyoutcome.php:52
msgid "Cases by outcome"
msgstr ""
#: admin/casesbyoutcome.php:84
msgid "No cases with this outcome"
msgstr ""
#: admin/casesbyoutcome.php:91
msgid "Error with input"
msgstr ""
#: admin/addshift.php:87
#: admin/addshift.php:140
msgid "Add shifts"
msgstr "Engadir quendas"
#: admin/addshift.php:88
msgid ""
"You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit "
"shifts"
msgstr ""
#: admin/addshift.php:163
msgid "Add shifts in your Time Zone"
msgstr "Engadir quendas no seu Fuso Horario"
#: admin/addshift.php:235
msgid "Use shift?"
msgstr "Usar quendas?"
#: admin/addshift.php:260
msgid "Submit changes"
msgstr "Enviar os cambios"
#: admin/questionnairelist.php:279
msgid "Questionnaire list"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:330
msgid "Edit instrument in Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:362
msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:365
msgid "Update Questionnaire"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:384
msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:385
msgid ""
"The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, "
"case notes, respondent details, appointments and the links between "
"operators, clients and the questionnaire"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:386
msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:389
msgid "Delete this questionnaire"
msgstr ""
#: admin/index.php:46
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Ferramentas Administrativas"
#: admin/index.php:50
msgid "Questionnaire creation and management"
msgstr "Xestión e creación de cuestionarios"
#: admin/index.php:52
msgid "Create a new questionnaire"
msgstr "Crear un cuestionario novo"
#: admin/index.php:53
msgid "Questionnaire management"
msgstr ""
#: admin/index.php:54
msgid "Administer instruments with Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/index.php:56
msgid "Sample/List management"
msgstr ""
#: admin/index.php:57
msgid "Import a sample file (in CSV form)"
msgstr "Importar un ficheiro de mostra (na forma CSV)"
#: admin/index.php:58
msgid "Sample management"
msgstr ""
#: admin/index.php:59
msgid "Assign samples to questionnaires"
msgstr "Asignar mostras a cuestionarios"
#: admin/index.php:60
msgid "Set values in questionnaire to pre fill"
msgstr "Establecer os valores do cuestionario a preencher"
#: admin/index.php:66
#: admin/index.php:68
#: admin/index.php:109
msgid "Operator management"
msgstr ""
#: admin/index.php:67
msgid "Add operators to the system"
msgstr "Engadir operadores/as ao sistema"
#: admin/index.php:69
#: admin/operatorquestionnaire.php:155
#: admin/operatorquestionnaire.php:276
msgid "Assign operators to questionnaires"
msgstr "Asignar operadores/as aos cuestionarios"
#: admin/index.php:70
#: admin/operatorskill.php:270
msgid "Modify operator skills"
msgstr "Modificar o nivel dos/das operadores/as"
#: admin/index.php:72
msgid "Availability and shift management"
msgstr ""
#: admin/index.php:73
msgid "Manage availablity groups"
msgstr ""
#: admin/index.php:74
msgid "Assign availabilities to questionnaires"
msgstr ""
#: admin/index.php:75
msgid "Shift management (add/remove)"
msgstr "Xestión de quendas (engadir/eliminar)"
#: admin/index.php:77
msgid "Questionnaire progress"
msgstr "Progreso do cuestionario"
#: admin/index.php:78
msgid "Display all future appointments"
msgstr "Amosar todas as rechamadas previstas"
#: admin/index.php:79
msgid "Sample call attempts report"
msgstr "Informe de intentos das chamadas de mostra"
#: admin/index.php:81
msgid "Questionnaire outcomes"
msgstr "Estados do cuestionario"
#: admin/index.php:87
msgid "Client management"
msgstr "Xestión de clientes"
#: admin/index.php:88
msgid "Add clients to the system"
msgstr "Engadir clientes ao sistema"
#: admin/index.php:92
msgid "Assign outcomes to cases"
msgstr "Asignar estados a casos"
#: admin/index.php:93
msgid "Search the sample"
msgstr "Buscar na mostra"
#: admin/index.php:98
msgid "System settings"
msgstr "Configuración do sistema"
#: admin/index.php:99
msgid "Set default timezone list"
msgstr "Establecer a lista predeterminada de fusos horarios"
#: admin/index.php:100
msgid "Set default shift times"
msgstr "Establecer os horarios predeterminados das quendas"
#: admin/index.php:101
msgid "Set call restriction times"
msgstr "Establecer restricións temporais de chamada"
#: admin/index.php:102
msgid "Set centre information"
msgstr ""
#: admin/index.php:103
msgid "Start and monitor system wide case sorting"
msgstr ""
#: admin/index.php:107
msgid "VoIP"
msgstr "VoIP"
#: admin/index.php:108
msgid "Start and monitor VoIP"
msgstr "Comezar e supervisar VoIP"
#: admin/index.php:110
msgid "Extension status"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:73
#: admin/samplelist.php:87
#: admin/samplelist.php:95
#: admin/samplelist.php:139
#: admin/samplelist.php:148
msgid "Deidentify"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:90
msgid ""
"Select which fields from this sample to deidentify. Deidentified fields will "
"be permanently deleted from the sample."
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:95
msgid "Field"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:95
msgid "Example data"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:98
msgid "Delete selected fields"
msgstr ""
#: admin/samplelist.php:145
msgid "Sample list"
msgstr ""
#: admin/import.php:51
msgid "Import: Validating and uploading"
msgstr "Importar: A validar e cargar"
#: admin/import.php:67
msgid "Successfully imported file"
msgstr "Ficheiro importado con suceso"
#: admin/import.php:71
msgid "Error importing file. Please try again"
msgstr "Erro ao importar o ficheiro. Por favor, ténteo de novo"
#: admin/import.php:75
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: admin/import.php:75
msgid "Please go back in your browser and fix the problem"
msgstr "Por favor, retroceda no seu navegador e arranxe o problema"
#: admin/import.php:87
msgid "Import: Select columns to import"
msgstr "Importar: Escolla as columnas a importar"
#: admin/import.php:117
msgid "Choose the CSV sample file to upload:"
msgstr "Escoller o ficheiro de mostra CSV a cargar:"
#: admin/import.php:118
msgid "Description for file:"
msgstr "Descrición do ficheiro:"
#: admin/import.php:119
msgid "Add sample"
msgstr "Engadir unha mostra"
#: admin/samplecallattempts.php:107
msgid "Number of cases"
msgstr "Número de casos"
#: admin/samplecallattempts.php:107
msgid "Call attempts made"
msgstr "Intentos de chamada feitos:"
#: admin/samplecallattempts.php:170
msgid "Sample call attempt"
msgstr "Intento de chamada de proba"
#: admin/samplecallattempts.php:172
msgid "Overall"
msgstr "Global"
#: admin/samplecallattempts.php:196
msgid "Please select a quota"
msgstr ""
#: admin/samplecallattempts.php:202
msgid "No calls for this quota"
msgstr ""
#: admin/samplecallattempts.php:206
msgid "No calls for this sample"
msgstr ""
#: admin/samplecallattempts.php:210
msgid "No calls for this questionnaire"
msgstr ""
#: admin/operatorskill.php:149
msgid "Assign operators to Skills"
msgstr "Asignar operadores/as a Niveis"
#: admin/questionnaireprefill.php:99
msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill"
msgstr ""
"Preencher o cuestionario: Establecer os valores do cuestionario a preencher"
#: admin/questionnaireprefill.php:110
msgid "Current pre fills (click to delete)"
msgstr "Predeterminados actuais (calque para borrar)"
#: admin/questionnaireprefill.php:120
msgid "Currently no pre fills"
msgstr "Sen predeterminados neste intre"
#: admin/questionnaireprefill.php:132
msgid "Select a question to pre fill"
msgstr "Escolla unha pregunta a preencher"
#: admin/questionnaireprefill.php:155
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
msgstr "Introduza un valor co que preencher esta pregunta:"
#: admin/questionnaireprefill.php:157
msgid "Possible uses:"
msgstr "Usos posíbeis:"
#: admin/questionnaireprefill.php:159
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
msgstr "{Respondent:firstName} Nome de pía do/a entrevistado/a"
#: admin/questionnaireprefill.php:160
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
msgstr "{Respondent:lastName} Apelidos do/a entrevistado/a"
#: admin/questionnaireprefill.php:161
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
msgstr "{Sample:var} Un rexistro da mostra onde o nome da columna é 'var'"
#: admin/questionnaireprefill.php:174
msgid "The value to pre fill"
msgstr "O valor predefinido"
#: admin/questionnaireprefill.php:175
msgid "or: Select pre fill from sample list"
msgstr "ou: Escolla o predeterminado na listaxe da mostra"
#: admin/questionnaireprefill.php:181
msgid "Add pre fill"
msgstr "Engadir predefinida"
#: admin/voipmonitor.php:73
#: admin/voipmonitor.php:95
#: admin/voipmonitor.php:96
msgid "Monitor VoIP Process"
msgstr "Proceso de Supervisión de VoIP"
#: admin/voipmonitor.php:79
msgid ""
"Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there "
"is activity on the VoIP Server)"
msgstr ""
"Sinal de remate enviada: Por favor, espere... (Nota: O proceso permancerá "
"até que haxa actividade no Servidor VoIP)"
#: admin/voipmonitor.php:84
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
msgstr "(require de actividde no Servidor VoIP para se efectuar)"
#: admin/voipmonitor.php:97
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
msgstr "Calque aquí para comezar a supervisar o Proceso VoIP"
#: admin/assignsample.php:100
msgid "Assign Sample: Select sample to assign"
msgstr "Asignar unha Mostra: Escolla a mostra para asignar"
#: admin/assignsample.php:107
msgid "Samples selected for this questionnaire"
msgstr "Mostras seleccionadas para este cuestionario"
#: admin/assignsample.php:118
msgid "Sequentially selected"
msgstr "Seleccionados secuencialmente"
#: admin/assignsample.php:119
msgid "Randomly selected"
msgstr "Selecciados aleatoriamente"
#: admin/assignsample.php:120
msgid "Max calls:"
msgstr "Nº máximo de chamadas:"
#: admin/assignsample.php:120
msgid "Max call attempts:"
msgstr "Nº máximo de intentos de chamada:"
#: admin/assignsample.php:136
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
msgstr "Escolla a mostra para este cuestionario:"
#: admin/assignsample.php:139
msgid "Select sample:"
msgstr "Escolla a mostra:"
#: admin/assignsample.php:149
msgid "Max calls (0 for unlimited)"
msgstr "Máximo de chamadas (0 para non limitalas)"
#: admin/assignsample.php:150
msgid "Max call attempts (0 for unlimited)"
msgstr "Máximo de intentos de chamada (0 para non limitalos)"
#: admin/assignsample.php:151
msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)"
msgstr ""
"Máximo de mensaxes de contestador a deixar por caso (0 para non limitalas)"
#: admin/assignsample.php:152
msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)"
msgstr ""
"Escoller aleatoriamente da mostra? (secuencialmente en caso contrario)"
#: admin/centreinfo.php:66
msgid "Set centre information: "
msgstr ""
#: admin/centreinfo.php:67
msgid "Update centre information"
msgstr ""
#: display/index.php:111
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: client/index.php:72
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
msgstr "Non lle foi asignado cuestionario ningún"
#: client/index.php:123
msgid "You are not a valid client"
msgstr "Vostede non é un cliente válido"