mirror of
https://github.com/ACSPRI/queXS
synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
Added German translation - Thank you Daniel Made strings in appointment screen translatable
3640 lines
91 KiB
Plaintext
3640 lines
91 KiB
Plaintext
# Czech translation for quexs
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: quexs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 15:30+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-24 14:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-16 22:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16963)\n"
|
|
|
|
#: callhistory.php:56
|
|
msgid "Case History List"
|
|
msgstr "Seznam historie případů"
|
|
|
|
#: callhistory.php:79
|
|
msgid "No calls ever made"
|
|
msgstr "Žádný hovor nebyl proveden"
|
|
|
|
#: callhistory.php:83
|
|
#: calllist.php:84
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datum/čas"
|
|
|
|
#: callhistory.php:83
|
|
msgid "Case ID"
|
|
msgstr "ID případu"
|
|
|
|
#: callhistory.php:83
|
|
#: index_interface2.php:212
|
|
#: calllist.php:84
|
|
msgid "Outcome"
|
|
msgstr "Výsledek"
|
|
|
|
#: callhistory.php:83
|
|
msgid "Respondent"
|
|
msgstr "Respondent"
|
|
|
|
#: callhistory.php:87
|
|
msgid "No operator"
|
|
msgstr "Žádný operátor"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine_interface2.php:64
|
|
#: rs_answeringmachine.php:64
|
|
msgid "Respondent Selection - Answering machine"
|
|
msgstr "Výběr respondenta - Záznamník"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine_interface2.php:78
|
|
#: rs_answeringmachine.php:78
|
|
msgid "Do not leave a message, please hang up"
|
|
msgstr "Nezanechávejte zprávu, prosím zavěste"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine_interface2.php:81
|
|
#: rs_answeringmachine.php:81
|
|
msgid "End call with outcome: Business answering machine"
|
|
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Firemní záznamník"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine_interface2.php:86
|
|
#: rs_answeringmachine.php:86
|
|
msgid "End call with outcome: Answering machine Message left"
|
|
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Záznamník - zanechána zpráva"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine_interface2.php:90
|
|
#: rs_answeringmachine.php:90
|
|
msgid "End call with outcome: Answering machine No message left"
|
|
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Záznamník - zpráva nezanechána"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine_interface2.php:91
|
|
#: rs_business_interface2.php:62
|
|
#: rs_callback_interface2.php:89
|
|
#: rs_project_intro.php:85
|
|
#: rs_answeringmachine.php:91
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Jít zpět"
|
|
|
|
#: rs_business_interface2.php:55
|
|
msgid "Respondent Selection - Business answers"
|
|
msgstr "Výběr respondenta - Firemní odpovědi"
|
|
|
|
#: rs_business_interface2.php:59
|
|
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
|
|
msgstr "Je mi líto že Vás obtěžuji, zavolal jsem na špatné číslo"
|
|
|
|
#: rs_business_interface2.php:61
|
|
msgid "End call with outcome: Business number"
|
|
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Firemní číslo"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:195
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:49
|
|
#: index.php:145
|
|
msgid "queXS"
|
|
msgstr "queXS"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:213
|
|
#: appointment.php:121
|
|
#: index.php:163
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Schůzka"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:214
|
|
#: index.php:166
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:215
|
|
#: index.php:167
|
|
msgid "Referral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index_interface2.php:216
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:55
|
|
msgid "End work"
|
|
msgstr "Ukončit práci"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:294
|
|
#: index.php:169
|
|
msgid "Arrow for expanding or contracting"
|
|
msgstr "Šipka pro rozbalení/sbalení"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:306
|
|
#: index.php:220
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:314
|
|
#: index.php:238
|
|
msgid "Contact details"
|
|
msgstr "Kontaktní údaje"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:323
|
|
#: index.php:247
|
|
msgid "Call history"
|
|
msgstr "Historie volání"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:332
|
|
#: index.php:256
|
|
msgid "Shifts"
|
|
msgstr "Směny"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:341
|
|
#: index.php:265
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Schůzky"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:350
|
|
#: index.php:274
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Výkon"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:358
|
|
#: index.php:282
|
|
msgid "Work history"
|
|
msgstr "Historie práce"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:366
|
|
#: project_info.php:61
|
|
#: index.php:290
|
|
msgid "Project information"
|
|
msgstr "Informace o projektu"
|
|
|
|
#: index_interface2.php:375
|
|
#: index.php:306
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: record.php:55
|
|
msgid "Stop REC"
|
|
msgstr "Zastavit nahrávání"
|
|
|
|
#: record.php:56
|
|
#: record.php:79
|
|
#: record.php:96
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nahrávat"
|
|
|
|
#: record.php:66
|
|
msgid "Beginning recording..."
|
|
msgstr "Nahrávání spuštěno..."
|
|
|
|
#: record.php:69
|
|
#: record.php:97
|
|
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
|
|
msgstr "Nevoláte, nahrávání není spuštěno"
|
|
|
|
#: record.php:73
|
|
msgid "Begin the manual recording now..."
|
|
msgstr "Spustit ruční nahrávání nyní..."
|
|
|
|
#: record.php:78
|
|
#: index.php:168
|
|
msgid "Start REC"
|
|
msgstr "Spustit nahrávání"
|
|
|
|
#: record.php:86
|
|
msgid "Stopping recording..."
|
|
msgstr "Nahrávání zastaveno..."
|
|
|
|
#: record.php:90
|
|
msgid "Stop the manual recording now..."
|
|
msgstr "Zastavit ruční nahrávání nyní..."
|
|
|
|
#: rs_callback_interface2.php:66
|
|
msgid "Respondent Selection - Call back"
|
|
msgstr "Výběr respondenta - zpětné volání"
|
|
|
|
#: rs_callback_interface2.php:80
|
|
msgid "You are: "
|
|
msgstr "Jste: "
|
|
|
|
#: rs_callback_interface2.php:80
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% complete"
|
|
msgstr "% c dokončeno"
|
|
|
|
#: rs_callback_interface2.php:87
|
|
msgid "Yes - Continue where we left off"
|
|
msgstr "Ano - pokračovat kde jste skončili"
|
|
|
|
#: rs_callback_interface2.php:88
|
|
#: rs_project_intro.php:81
|
|
msgid "End call with outcome: Refusal by respondent"
|
|
msgstr "Ukončit volání s výsledkem: Odmítnutí respondentem"
|
|
|
|
#: rs_project_intro.php:59
|
|
msgid "Respondent Selection - Project Introduction"
|
|
msgstr "Výběr respondenta - Úvod projektu"
|
|
|
|
#: rs_project_intro.php:79
|
|
msgid "Yes - Continue"
|
|
msgstr "Ano - pokračovat"
|
|
|
|
#: rs_project_intro.php:82
|
|
msgid ""
|
|
"End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this "
|
|
"number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukončit hovor s výsledkem: Žádný vhodný respondent (osoba není na tomto "
|
|
"čísle dostupná)"
|
|
|
|
#: rs_project_intro.php:83
|
|
msgid ""
|
|
"End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukončit hovor s výsledkem: Mimo vzorek (již dokončeno v jiném režimu)"
|
|
|
|
#: appointment.php:69
|
|
msgid "Appointment error"
|
|
msgstr "Chyba schůzky"
|
|
|
|
#: appointment.php:70
|
|
msgid ""
|
|
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
|
|
msgstr "Nebyl Vám přidělen případ a proto nemůžete vytvořit schůzku"
|
|
|
|
#: appointment.php:109
|
|
msgid "Appointment made"
|
|
msgstr "Schůzka vytvořena"
|
|
|
|
#: appointment.php:124
|
|
msgid "Select a respondent"
|
|
msgstr "Vyberte respondenta"
|
|
|
|
#: appointment.php:134
|
|
msgid "Create new respondent:"
|
|
msgstr "Vytvořit nového respondenta:"
|
|
|
|
#: appointment.php:137
|
|
msgid "Add this respondent"
|
|
msgstr "Přidat tohoto respondenta"
|
|
|
|
#: appointment.php:159
|
|
msgid "Select phone number:"
|
|
msgstr "Vyberte telefonní číslo:"
|
|
|
|
#: appointment.php:164
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádné"
|
|
|
|
#: appointment.php:173
|
|
msgid "Add new phone number"
|
|
msgstr "Přidat nové telefonní číslo"
|
|
|
|
#: appointment.php:184
|
|
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
|
|
msgstr "Přidat nové telefonní číslo (s předvolbou, např. 0398761234):"
|
|
|
|
#: appointment.php:187
|
|
msgid "Add this phone number"
|
|
msgstr "Piřdat toto telefonní číslo"
|
|
|
|
#: appointment.php:206
|
|
msgid "Appointment:"
|
|
msgstr "Schůzka:"
|
|
|
|
#: appointment.php:208
|
|
msgid "Accept appointment from "
|
|
msgstr "Přijmout schůzku od "
|
|
|
|
#: appointment.php:208
|
|
msgid " till "
|
|
msgstr " do "
|
|
|
|
#: appointment.php:208
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " v "
|
|
|
|
#: appointment.php:208
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: appointment.php:210
|
|
msgid "Appointment with myself only?"
|
|
msgstr "Schůzka pouze sám se sebou?"
|
|
|
|
#: calllist.php:56
|
|
msgid "Call List"
|
|
msgstr "Seznam volání"
|
|
|
|
#: calllist.php:80
|
|
msgid "No calls made"
|
|
msgstr "Nikam nevoláno"
|
|
|
|
#: calllist.php:84
|
|
msgid "Number called"
|
|
msgstr "Volaná čísla"
|
|
|
|
#: calllist.php:84
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operátor"
|
|
|
|
#: calllist.php:88
|
|
#: project_info.php:82
|
|
msgid "No case"
|
|
msgstr "Žádný případ"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:54
|
|
msgid "Get a new case"
|
|
msgstr "Obdržet nový případ"
|
|
|
|
#: index.php:162
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: index.php:164
|
|
msgid "Call/Hangup"
|
|
msgstr "Zavolat/Zavěsit"
|
|
|
|
#: index.php:165
|
|
msgid "Supervisor"
|
|
msgstr "Vedoucí"
|
|
|
|
#: index.php:170
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Restartovat"
|
|
|
|
#: index.php:228
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Dostupnost"
|
|
|
|
#: index.php:298
|
|
msgid "Supervisor chat"
|
|
msgstr "Chat s vedoucím"
|
|
|
|
#: info.php:56
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:80
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Já"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:82
|
|
msgid "Case id"
|
|
msgstr "ID případu"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:87
|
|
msgid "Supervisor is available"
|
|
msgstr "Vedoucí je dostupný"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:88
|
|
msgid "Supervisor not available"
|
|
msgstr "Vedoucí není dostupný"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:90
|
|
#: supervisorchat.php:93
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:90
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:93
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:96
|
|
msgid "Supervisor chat is not enabled"
|
|
msgstr "Chat s vedoucím není povolen"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:181
|
|
#: call_interface2.php:210
|
|
#: call_interface2.php:242
|
|
#: call_interface2.php:246
|
|
#: call_interface2.php:264
|
|
#: call_interface2.php:295
|
|
#: call_interface2.php:343
|
|
#: call_interface2.php:414
|
|
#: call.php:191
|
|
#: call.php:211
|
|
#: call.php:227
|
|
#: call.php:258
|
|
#: call.php:306
|
|
#: call.php:377
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Volání"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:302
|
|
#: call.php:265
|
|
msgid "Not on a call"
|
|
msgstr "Nevolá"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:314
|
|
#: call_interface2.php:430
|
|
#: call_interface2.php:435
|
|
#: call_interface2.php:451
|
|
#: call_interface2.php:457
|
|
#: call.php:277
|
|
#: call.php:393
|
|
#: call.php:398
|
|
#: call.php:414
|
|
#: call.php:420
|
|
msgid "End case"
|
|
msgstr "Ukončit případ"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:339
|
|
#: call.php:302
|
|
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
|
|
msgstr "Stiskněte tlačítko volání pro vytočení čísla pro tuto schůzku"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:342
|
|
#: call.php:305
|
|
msgid "Number to call:"
|
|
msgstr "Číslo k volání:"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:346
|
|
#: call_interface2.php:417
|
|
#: call.php:309
|
|
#: call.php:380
|
|
msgid ""
|
|
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
|
|
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše rozšíření VoIP není zapnuto. Prosím zavřete toto okno a zapněte ho "
|
|
"kliknutím na červené tlačítko s nápisem 'VoIP vypnuto'"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:407
|
|
#: call.php:370
|
|
msgid "Select phone number to dial:"
|
|
msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vytočení"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:422
|
|
#: call_interface2.php:456
|
|
#: call.php:385
|
|
#: call.php:419
|
|
msgid "The last call completed this call attempt"
|
|
msgstr "Poslední volání dokončilo tento pokus o volání"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:426
|
|
#: call_interface2.php:449
|
|
#: call.php:389
|
|
#: call.php:412
|
|
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
|
|
msgstr "Zadejte důvod pro tento výsledek před dokončením případu:"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:467
|
|
#: call.php:448
|
|
msgid "Requires coding"
|
|
msgstr "Vyžaduje kódování"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:470
|
|
#: call.php:451
|
|
msgid "Assign outcome"
|
|
msgstr "Přidělit výsledek"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:474
|
|
#: call.php:455
|
|
msgid "Error: Close window"
|
|
msgstr "Chyba: Zavřete okno"
|
|
|
|
#: call.php:427
|
|
msgid "Requesting call"
|
|
msgstr "Žádost o volání"
|
|
|
|
#: call.php:428
|
|
#: call.php:435
|
|
msgid "Call Answered"
|
|
msgstr "Voláný odpověděl"
|
|
|
|
#: call.php:431
|
|
#: call.php:438
|
|
#: call.php:445
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Zavěšeno"
|
|
|
|
#: call.php:434
|
|
msgid "Ringing"
|
|
msgstr "Vyzvánění"
|
|
|
|
#: call.php:441
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Zvednuto"
|
|
|
|
#: call.php:442
|
|
msgid "Not Answered"
|
|
msgstr "Nezvednuto"
|
|
|
|
#: selectextension.php:99
|
|
msgid ""
|
|
"There are no extensions available, please contact the supervisor or click "
|
|
"below to try again for an available extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: selectextension.php:100
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: selectextension.php:104
|
|
msgid "Select extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: selectextension.php:105
|
|
msgid ""
|
|
"Please select your extension from the list below then click on 'Choose "
|
|
"extension'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: selectextension.php:108
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Rozšíření"
|
|
|
|
#: selectextension.php:110
|
|
msgid "Choose extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: endwork.php:45
|
|
msgid "End of work"
|
|
msgstr "Konec práce"
|
|
|
|
#: endwork.php:49
|
|
msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity"
|
|
msgstr "Byli jste automaticky odhlášeni z práce kvůli nečinnosti"
|
|
|
|
#: endwork.php:52
|
|
msgid "Work has ended. That is it"
|
|
msgstr "Práce skončila. Toť vše"
|
|
|
|
#: endwork.php:70
|
|
msgid "You have been unassigned from your extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: endwork.php:75
|
|
msgid "Go back to work"
|
|
msgstr "Vrátit se do práce"
|
|
|
|
#: status_interface2.php:70
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: status_interface2.php:79
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: status_interface2.php:225
|
|
#: status_interface2.php:228
|
|
msgid "No more numbers to call"
|
|
msgstr "Žádná čísla k volání"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:65
|
|
#: rs_intro_interface2.php:65
|
|
msgid "Respondent Selection - Introduction"
|
|
msgstr "Výběr respondenta - Úvod"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:117
|
|
#: rs_intro_interface2.php:117
|
|
msgid "Business number"
|
|
msgstr "Pracovní číslo"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:118
|
|
#: rs_intro_interface2.php:118
|
|
msgid "Answering machine"
|
|
msgstr "Záznamník"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:119
|
|
#: rs_intro_interface2.php:119
|
|
msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukončit hovor s výsledkem: Bez odpovědi (nezvednuto nebo zaneprázdněno) "
|
|
|
|
#: rs_intro.php:120
|
|
#: rs_intro_interface2.php:120
|
|
msgid "End call with outcome: Accidental hang up"
|
|
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Zavěšení omylem"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:121
|
|
#: rs_intro_interface2.php:121
|
|
msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person"
|
|
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Odmítnutí neznámou osobou"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:123
|
|
#: rs_intro_interface2.php:123
|
|
msgid ""
|
|
"End call with outcome: No eligible respondent (person never available on "
|
|
"this number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukončit hovor s výsledkem: Žádný vhodný respondent (osoba není na tomto "
|
|
"čísle nikdy dostupná)"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:124
|
|
#: rs_intro_interface2.php:124
|
|
msgid ""
|
|
"End call with outcome: Non contact (person not currently available on this "
|
|
"number: no appointment made)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukončit hovor s výsledkem: Bez kontaktu (osoba není v současnosti na tomto "
|
|
"číslo dostupná: nebyla zřízena žádná schůzka)"
|
|
|
|
#: shifts.php:57
|
|
msgid "Shift List"
|
|
msgstr "Seznam směn"
|
|
|
|
#: shifts.php:80
|
|
msgid "No shifts for this project"
|
|
msgstr "Žádné směny pro tento projekt"
|
|
|
|
#: shifts.php:82
|
|
#: shifts.php:103
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Začátek"
|
|
|
|
#: shifts.php:101
|
|
msgid "No future shifts scheduled"
|
|
msgstr "Nenaplánovány žádné další směny"
|
|
|
|
#: shifts.php:103
|
|
#: nocaseavailable.php:138
|
|
msgid "Questionnaire"
|
|
msgstr "Dotazník"
|
|
|
|
#: rs_project_end_interface2.php:62
|
|
msgid "Respondent Selection - Project end"
|
|
msgstr "Výběr respondenta - Konec projektu"
|
|
|
|
#: rs_project_end_interface2.php:80
|
|
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete - End case"
|
|
msgstr "Hovor automaticky ukončen s výsledkem: Dokončeno - Ukončit případ"
|
|
|
|
#: rs_project_end_interface2.php:85
|
|
msgid "End call with outcome: Complete"
|
|
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Dokončeno"
|
|
|
|
#: contactdetails.php:90
|
|
#: contactdetails.php:128
|
|
#: respondent.php:94
|
|
#: respondent.php:132
|
|
msgid "Add respondent"
|
|
msgstr "Přidat respondenta"
|
|
|
|
#: contactdetails.php:92
|
|
#: respondent.php:96
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Jít zpět"
|
|
|
|
#: contactdetails.php:98
|
|
#: respondent.php:102
|
|
msgid "Case id:"
|
|
msgstr "ID případu:"
|
|
|
|
#: contactdetails.php:99
|
|
#: respondent.php:103
|
|
msgid "Respondent:"
|
|
msgstr "Respondent:"
|
|
|
|
#: contactdetails.php:163
|
|
#: respondent.php:171
|
|
msgid "Var"
|
|
msgstr "Prom"
|
|
|
|
#: contactdetails.php:163
|
|
#: respondent.php:171
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: availability.php:123
|
|
msgid ""
|
|
"Select groups to limit availability (Selecting none means always available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte skupinu pro omezení dostupnosti (Výběrem žádné znamená vždycky "
|
|
"dostupné)"
|
|
|
|
#: availability.php:143
|
|
msgid "Availability groups not defined for this questionnaire"
|
|
msgstr "Skupiny dostupnosti nejsou pro tento dotazník dostupné"
|
|
|
|
#: respondent.php:70
|
|
msgid "Respondent Selector"
|
|
msgstr "Výběrčí respondenta"
|
|
|
|
#: respondent.php:167
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:63
|
|
msgid "No case available"
|
|
msgstr "Není dostupný žádný případ"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:68
|
|
msgid "There is no case currently available"
|
|
msgstr "Nyní není dostupný žádný případ"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:69
|
|
msgid "Reasons:"
|
|
msgstr "Důvody:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:80
|
|
#: nocaseavailable.php:91
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:80
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:88
|
|
msgid "Assigned questionnaires:"
|
|
msgstr "Přidělené dotazníky:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:91
|
|
#: nocaseavailable.php:113
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:91
|
|
#: nocaseavailable.php:113
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:94
|
|
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
|
|
msgstr "CHYBA: Nemáte přiděleny žádné dotazníky"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:110
|
|
msgid "Assigned samples:"
|
|
msgstr "Přidělené vzorky:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:113
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Vzorek"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:116
|
|
msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires"
|
|
msgstr "CHYBA: K dotazníkům nejsou přiděleny žádné vzorky"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:135
|
|
msgid "Current shifts available:"
|
|
msgstr "Současné dostupné směny:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:138
|
|
msgid "Shift start"
|
|
msgstr "Začátek směny"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:138
|
|
msgid "Shift end"
|
|
msgstr "Konec směny"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:141
|
|
msgid "ERROR: No shifts at this time"
|
|
msgstr "CHYBA: Nyní nejsou dostupné žádné směny"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:161
|
|
msgid "Call restrictions:"
|
|
msgstr "Omezení volání:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:165
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions"
|
|
msgstr "CHYBA: Nejsou dostupné žádné případy, které spadají pod tyto omezení"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:169
|
|
msgid "There are "
|
|
msgstr "Existuje "
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:169
|
|
msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions"
|
|
msgstr " dostupných nepřidělených případů patřící do zadaných omezení"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:175
|
|
msgid "Limesurvey links:"
|
|
msgstr "Odkazy Limesurvey:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:195
|
|
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
|
|
msgstr "CHYBA: Pro dotazník LimeSurvey není určena žádná tabulka příznaků"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:195
|
|
msgid "from questionnaire:"
|
|
msgstr "z dotazníku:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:197
|
|
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
|
|
msgstr "Tabulka příznaků existuje pro dotazník Limesurvey:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:202
|
|
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
|
|
msgstr "CHYBA: Nelze najít dotazníky s ID LimeSurvey"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:221
|
|
msgid "ERROR: Quota reached for this question"
|
|
msgstr "CHYBA: Dosažena kvóta pro tuto otázku"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:241
|
|
msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question"
|
|
msgstr "MOŽNÁ CHYBA: Dosažena kvóta řádku pro tuto otázku"
|
|
|
|
#: casenote.php:56
|
|
msgid "Case Notes"
|
|
msgstr "Poznámky případu"
|
|
|
|
#: casenote.php:66
|
|
#: casenote.php:105
|
|
msgid "Add note"
|
|
msgstr "Přidat poznámku"
|
|
|
|
#: casenote.php:108
|
|
msgid "No notes"
|
|
msgstr "Žádné poznámky"
|
|
|
|
#: casenote.php:110
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: performance.php:77
|
|
msgid "This shift"
|
|
msgstr "Tato směna"
|
|
|
|
#: performance.php:78
|
|
#: performance.php:85
|
|
msgid "Completions"
|
|
msgstr "Dokončení"
|
|
|
|
#: performance.php:78
|
|
#: performance.php:85
|
|
msgid "Completions per hour"
|
|
msgstr "Dokončení za dinu"
|
|
|
|
#: performance.php:84
|
|
msgid "This project"
|
|
msgstr "Tento projekt"
|
|
|
|
#: status.php:95
|
|
msgid "VoIP On"
|
|
msgstr "VoIP zapnuto"
|
|
|
|
#: status.php:97
|
|
msgid "VoIP Off"
|
|
msgstr "VoIP vypnuto"
|
|
|
|
#: status.php:102
|
|
msgid "No VoIP"
|
|
msgstr "Žádné VoIP"
|
|
|
|
#: status.php:106
|
|
msgid "No call"
|
|
msgstr "Žádné volání"
|
|
|
|
#: status.php:110
|
|
msgid "To be coded"
|
|
msgstr "Bude zakódováno"
|
|
|
|
#: status.php:114
|
|
msgid "Requesting"
|
|
msgstr "Požadavek"
|
|
|
|
#: status.php:130
|
|
msgid "APPT"
|
|
msgstr "SCHŮZKA"
|
|
|
|
#: status.php:131
|
|
msgid "MISSED"
|
|
msgstr "ZMEŠKÁNO"
|
|
|
|
#: rs_project_end.php:88
|
|
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete"
|
|
msgstr "Hovor automaticky dokončen s výsledkem: Dokončeno"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:80
|
|
msgid "No call available"
|
|
msgstr "Žádné volání není dostupné"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:83
|
|
msgid "Please click on:"
|
|
msgstr "Prosím klikněte na:"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:83
|
|
msgid "to display call script"
|
|
msgstr "pro zobrazení scénáře volání"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:177
|
|
msgid "Will dial in"
|
|
msgstr "Bude vytočeno za"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:178
|
|
msgid "Dialling now"
|
|
msgstr "Nyní vytáčeno"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:184
|
|
msgid "Will end case in"
|
|
msgstr "Případ bude ukončen za"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:185
|
|
msgid "Ending case now"
|
|
msgstr "Případ je nyní ukončován"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:203
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "vteřin"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:216
|
|
msgid ""
|
|
"Your VoIP extension is not active. Please activate VoIP by clicking once on "
|
|
"the red button that says 'VoIP Off'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše rozšíření VoIP není aktivní. Prosím aktivujte VoIP kliknutím na červené "
|
|
"tlačítko s nápisem 'VoIP vypnuto'"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:222
|
|
msgid "Auto dialling unavailable as VoIP is not enabled"
|
|
msgstr "Automatické vytáčení nedostupné protože VoIP není zapnuto"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:228
|
|
msgid "Auto dialling unavailable as you are already on a call"
|
|
msgstr "Automatické vytáčení nedostupné protože již voláte"
|
|
|
|
#: referral.php:167
|
|
msgid "Generated referral to case id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:173
|
|
msgid "Generated as referral from case id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:179
|
|
msgid "Created referral case - you may now close this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:183
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create referral case - please check your input and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:189
|
|
msgid "You must supply a primary phone number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:209
|
|
#: referral.php:243
|
|
msgid "Create referral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:241
|
|
msgid "Call this new referral immediately after this case?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:248
|
|
msgid "Referrals not available for this questionnaire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs_quota_end.php:61
|
|
msgid "Respondent Selection - Project Quota End"
|
|
msgstr "Výběr respondenta - Konec kvóty projektu"
|
|
|
|
#: rs_quota_end.php:72
|
|
#: rs_quota_end.php:78
|
|
msgid "End call with outcome: Quota filled"
|
|
msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Kvóta naplněna"
|
|
|
|
#: email.php:241
|
|
msgid "Self completion invitation sent via email to"
|
|
msgstr "Pozvánka pro vlastní dokončení odeslána pomocí e-mailu na"
|
|
|
|
#: email.php:295
|
|
msgid "The email did not send"
|
|
msgstr "E-mail nebyl odeslán"
|
|
|
|
#: email.php:300
|
|
msgid "The email address is not valid"
|
|
msgstr "E-mailová adresa není platná"
|
|
|
|
#: email.php:329
|
|
msgid "Email respondent for self completion"
|
|
msgstr "Poslat e-mail respondentovi pro vlastní dokončení"
|
|
|
|
#: email.php:337
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Křestní jméno"
|
|
|
|
#: email.php:338
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Příjmení"
|
|
|
|
#: email.php:342
|
|
msgid "Send invitation"
|
|
msgstr "Odeslat pozvánku"
|
|
|
|
#: email.php:344
|
|
msgid "Send invitation and Hang up"
|
|
msgstr "Odeslat pozvánku a zavěsit"
|
|
|
|
#: email.php:348
|
|
msgid "Self completion email not available for this questionnaire"
|
|
msgstr "Pro tento dotazník není dostupný email vlastního dokončení"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:56
|
|
msgid "Appointment List"
|
|
msgstr "Seznam schůzek"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:70
|
|
msgid "Not yet called"
|
|
msgstr "Zatím nezavoláno"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:70
|
|
msgid "Any operator"
|
|
msgstr "Všichni operátoři"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:83
|
|
msgid "No appointments made"
|
|
msgstr "Žádné schůzky nevytovřeny"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:85
|
|
msgid "No future appointments scheduled"
|
|
msgstr "Žádné budoucí schůzky nenaplánovány"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:90
|
|
msgid "Appointment with"
|
|
msgstr "Schůzka s"
|
|
|
|
#: supervisor.php:61
|
|
msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor"
|
|
msgstr "Prosím počkejte na konec tohoto hovoru, ne zavoláte vedoucího."
|
|
|
|
#: supervisor.php:105
|
|
msgid "You may now close this window"
|
|
msgstr "Nyní můžete toto okno zavřít"
|
|
|
|
#: supervisor.php:110
|
|
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
|
|
msgstr "Vedoucí je zavolán, můžete zavřít toto okno"
|
|
|
|
#: supervisor.php:115
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte zde pro vytočení telefonu vedoucího. Jinak zavřete toto okno"
|
|
|
|
#: supervisor.php:116
|
|
msgid "Hangup when calling the supervisor"
|
|
msgstr "Při volání vedoucího došlo k zavěšení"
|
|
|
|
#: supervisor.php:121
|
|
msgid "Try calling the supervisor"
|
|
msgstr "Zkuste zavolat vedoucímu"
|
|
|
|
#: supervisor.php:128
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím počkejte na odpověď tohoto hovoru, než se budete snažit zavolat "
|
|
"vedoucímu"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:75
|
|
#: admin/systemsort.php:98
|
|
#: admin/systemsort.php:99
|
|
msgid "Monitor system wide case sorting"
|
|
msgstr "Sledovat celosystémové řazení případů"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:77
|
|
msgid "Running process:"
|
|
msgstr "Běžící proces:"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:81
|
|
msgid "Kill signal sent: Please wait..."
|
|
msgstr "Ukončovací signál odeslán: Prosím čekejte..."
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:82
|
|
msgid ""
|
|
"Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proces již je uzavřen (např. byl restartován server) - klikněte zde pro "
|
|
"potvrzení"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:86
|
|
msgid "Kill the running process"
|
|
msgstr "Ukončit běžící proces"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:92
|
|
#: admin/systemsort.php:106
|
|
msgid "Log id"
|
|
msgstr "ID záznamu"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:92
|
|
#: admin/systemsort.php:106
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:92
|
|
#: admin/systemsort.php:106
|
|
msgid "Log entry"
|
|
msgstr "Položka záznamu"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:100
|
|
msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting"
|
|
msgstr "Klikněte zde pro zapnutí a zahájení celosystémového řazení případů"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:101
|
|
msgid ""
|
|
"System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES "
|
|
"configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of "
|
|
"finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. "
|
|
"This may increase performance where there are a large number of cases or "
|
|
"complex quotas in place. If you are not experiencing any performance "
|
|
"problems, it is not recommended to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celosystémové řazení případů pravidelně (podle příkazu nastavení "
|
|
"SYSTEM_SORT_MINUTES) řadí případy v celém systému místo hledání "
|
|
"nejvhodnějšího případu pokaždé, když operátor zažádá o nový případ. To může "
|
|
"zvýšit výkon v případě velkého počtu případů nebo složitých kvót. Pokud "
|
|
"nezaznamenáváte žádné potíže s výkonem, nedoporučuje se tuto funkci zapínat."
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:102
|
|
msgid "Outcome of last process run (if any)"
|
|
msgstr "Výsledek posledního spuštěného procesu (pokud je)"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:80
|
|
#: admin/callhistory.php:109
|
|
#: admin/callhistory.php:117
|
|
msgid "Call History List"
|
|
msgstr "Seznam historie volání"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:96
|
|
#: admin/callhistory.php:111
|
|
msgid "Date/Time call start"
|
|
msgstr "Datum/Čas zahájení volání"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:96
|
|
#: admin/callhistory.php:111
|
|
msgid "Time end"
|
|
msgstr "Čas ukončení"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:110
|
|
msgid "Download Call History List"
|
|
msgstr "Stáhnout seznam historie volání"
|
|
|
|
#: admin/clientquestionnaire.php:150
|
|
#: admin/clientquestionnaire.php:271
|
|
msgid "Assign clients to questionnaires"
|
|
msgstr "Přidělit klienty k dotazníkům"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:109
|
|
#: admin/index.php:80
|
|
msgid "Quota report"
|
|
msgstr "Hlášení kvóty"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:111
|
|
#: admin/quota.php:110
|
|
#: admin/assignsample.php:171
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:94
|
|
#: admin/outcomes.php:80
|
|
msgid "Select a questionnaire from the list below"
|
|
msgstr "Vyberte dotazník ze seznamu níže"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:118
|
|
#: admin/quota.php:123
|
|
#: admin/samplesearch.php:84
|
|
msgid "Select a sample from the list below"
|
|
msgstr "Vyberte vzorek ze seznamu níže"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:178
|
|
msgid "Total sample"
|
|
msgstr "Celkový vzorek"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:233
|
|
#: admin/quotareport.php:240
|
|
msgid "closed"
|
|
msgstr "uzavřeno"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:235
|
|
#: admin/quotareport.php:242
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "otevřeno"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "Strata"
|
|
msgstr "Vrstvy"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Kvóta"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "Sample Used"
|
|
msgstr "Použitý vzorek"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "Sample Remaining"
|
|
msgstr "Zbývajících vzorků"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% hotovo"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "Set priority"
|
|
msgstr "Nastavit prioritu"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "Auto prioritise"
|
|
msgstr "Autopriorita"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:285
|
|
msgid "Update priorities"
|
|
msgstr "Aktualizovat priority"
|
|
|
|
#: admin/import.php:51
|
|
msgid "Import: Validating and uploading"
|
|
msgstr "Import: Ověřování a nahrávání"
|
|
|
|
#: admin/import.php:67
|
|
msgid "Successfully imported file"
|
|
msgstr "Soubor úspěšně importován"
|
|
|
|
#: admin/import.php:71
|
|
msgid "Error importing file. Please try again"
|
|
msgstr "Chyba při importování souboru. Zkuste to znovu"
|
|
|
|
#: admin/import.php:75
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
#: admin/import.php:75
|
|
msgid "Please go back in your browser and fix the problem"
|
|
msgstr "Prosím vraťte se ve svém prohlížeči a problém opravte"
|
|
|
|
#: admin/import.php:87
|
|
msgid "Import: Select columns to import"
|
|
msgstr "Import: Vyberte sloupce pro import"
|
|
|
|
#: admin/import.php:112
|
|
msgid "Import: Select file to upload"
|
|
msgstr "Import: Vyberte soubor k nahrání"
|
|
|
|
#: admin/import.php:117
|
|
msgid "Choose the CSV sample file to upload:"
|
|
msgstr "Zvolte vzorový soubor CSV pro nahrání:"
|
|
|
|
#: admin/import.php:118
|
|
msgid "Description for file:"
|
|
msgstr "Popis souboru:"
|
|
|
|
#: admin/import.php:119
|
|
#: admin/assignsample.php:227
|
|
msgid "Add sample"
|
|
msgstr "Přidat vzorek"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:91
|
|
msgid "Sorting cases process starting"
|
|
msgstr "Spouštěn proces řazení případů"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:100
|
|
msgid "Sorting cases"
|
|
msgstr "Řazení případů"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:130
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:142
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:168
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:180
|
|
msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém automaticky uzavřel případ jako neuzavřený za více než 24 hodin"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:293
|
|
msgid "Completed sort"
|
|
msgstr "Řazení dokončeno"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:293
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:295
|
|
msgid "This task took"
|
|
msgstr "Tento úkol trval"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:295
|
|
msgid "Failed to complete sort"
|
|
msgstr "Nelze dokončit řazení"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:149
|
|
msgid "Now modify case outcome"
|
|
msgstr "Nyní změnit výsledek případu"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:151
|
|
msgid ""
|
|
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
|
|
msgstr "Schůzka byla smazána. Nyní musíte změnit výsledek případu"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:152
|
|
msgid "Modify case outcome"
|
|
msgstr "Změnit výsledek případu"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:159
|
|
#: admin/displayappointments.php:212
|
|
msgid "Edit appointment"
|
|
msgstr "Upravit schůzku"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:185
|
|
msgid "Contact phone"
|
|
msgstr "Kontaktní telefon"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:193
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Čas zahájení"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:194
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Čas ukončení"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:215
|
|
msgid "Cancel edit"
|
|
msgstr "Zrušit úpravu"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:216
|
|
msgid "Delete this appointment"
|
|
msgstr "Smazat tuto schůzku"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:225
|
|
msgid "Display Appointments"
|
|
msgstr "Zobrazit schůzky"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:227
|
|
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
|
|
msgstr "Všechny schůzky (časy jsou zobrazeny ve vašem časovém pásmu)"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:229
|
|
#: admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:229
|
|
#: admin/displayappointments.php:243
|
|
#: admin/shiftreport.php:96
|
|
#: admin/shiftreport.php:104
|
|
#: admin/assignsample.php:149
|
|
#: admin/assignsample.php:184
|
|
#: admin/assignsample.php:193
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Operator Name"
|
|
msgstr "Jméno operátora"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Respondent Name"
|
|
msgstr "Jméno respondenta"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Příjmení"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Current outcome"
|
|
msgstr "Současný výsledek"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Operator who called"
|
|
msgstr "Operátor který volal"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:246
|
|
msgid "No appointments in the future"
|
|
msgstr "V budoucnu nejsou žádné schůzky"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:109
|
|
#: admin/index.php:62
|
|
#: admin/index.php:63
|
|
msgid "Quota management"
|
|
msgstr "Správa kvóty"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:134
|
|
msgid "Current quotas (click to delete)"
|
|
msgstr "Současné kvóty (klikněte pro smazání)"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:146
|
|
msgid "Currently no quotas"
|
|
msgstr "V současnosti žádné kvóty"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:152
|
|
msgid "Stop calling this sample when:"
|
|
msgstr "Přestat volat tomuto vzorku když:"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:152
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:152
|
|
msgid "completions"
|
|
msgstr "dokončeních"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:155
|
|
msgid "Quota reached"
|
|
msgstr "Kvóta dosažena"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:157
|
|
msgid "Quota not yet reached"
|
|
msgstr "Kvóta není dosažena"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:159
|
|
msgid "Current completions: "
|
|
msgstr "Současných dokončení: "
|
|
|
|
#: admin/quota.php:167
|
|
msgid "Select a question for the quota"
|
|
msgstr "Vyberte otázku pro kvótu"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:192
|
|
msgid "Enter the details for creating the quota:"
|
|
msgstr "Zadejte podrobnosti pro vytvoření kvóty:"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:193
|
|
msgid "Pre defined values for this question:"
|
|
msgstr "Předurčené hodnoty pro tuto otázku:"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:205
|
|
msgid "No labels defined for this question"
|
|
msgstr "Neurčeny žádné štítky pro tuto otázku"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:207
|
|
msgid "Code value"
|
|
msgstr "Hodnota kódu"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:213
|
|
msgid "The code value to compare"
|
|
msgstr "Hodnota kódu pro porovnání"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:214
|
|
msgid "The type of comparison"
|
|
msgstr "Typ porovnání"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:215
|
|
msgid "The number of completions to stop calling at"
|
|
msgstr "Počet dokončení po kterých přestat volat"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:219
|
|
msgid "Add quota"
|
|
msgstr "Přidat kvótu"
|
|
|
|
#: admin/operatorskill.php:149
|
|
msgid "Assign operators to Skills"
|
|
msgstr "Přidělit operátory ke zkušenostem"
|
|
|
|
#: admin/operatorskill.php:151
|
|
msgid ""
|
|
"Set which types of cases will be made available to each operator. Please "
|
|
"note that all operators will be allowed to assign all possible outcomes to a "
|
|
"case. This restricts which ones will be assigned to an operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte které typy případů budou dostupné všem operátorům. Nezapomeňte, že "
|
|
"všichni operátoři budou mít oprávnění k případu přidělit všechny možné "
|
|
"výsledky. Toto omezuje výsledky přidělené operátorovi."
|
|
|
|
#: admin/operatorskill.php:272
|
|
#: admin/index.php:70
|
|
msgid "Modify operator skills"
|
|
msgstr "Upravit schopnosti operátora"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:66
|
|
msgid "Operator Performance"
|
|
msgstr "Výkon operátora"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:73
|
|
#: admin/shiftreport.php:65
|
|
msgid "Please select a questionnaire"
|
|
msgstr "Prosím zvolte dotazník"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:81
|
|
#: admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Volání"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:81
|
|
#: admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Celkový čas"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:81
|
|
#: admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Call time"
|
|
msgstr "Čas zavolání"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:81
|
|
#: admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Completions p/h"
|
|
msgstr "Dokončení za hod."
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:81
|
|
#: admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Calls p/h"
|
|
msgstr "Volání za hod."
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:81
|
|
#: admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Effectiveness"
|
|
msgstr "Účinnost"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:88
|
|
msgid "till"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:96
|
|
#: admin/shiftreport.php:72
|
|
msgid "Please select a shift"
|
|
msgstr "Prosím zvolte směnu"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:70
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:112
|
|
msgid "Availability groups"
|
|
msgstr "Skupiny dostupnosti"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:107
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:119
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:114
|
|
msgid ""
|
|
"Availability groups define periods of time of respondent availability."
|
|
msgstr "Skupiny dostupnosti určují časová období dostupnosti respondenta."
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:117
|
|
msgid "No availability groups"
|
|
msgstr "Žádné skupiny dostupnosti"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:119
|
|
msgid "Availablity group"
|
|
msgstr "Skupina dostupnosti"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:123
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:127
|
|
msgid "Add availability group"
|
|
msgstr "Přidat skupinu dostupnosti"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:126
|
|
msgid "Availability group name"
|
|
msgstr "Název skupiny dostupnosti"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:61
|
|
#: admin/index.php:95
|
|
msgid "Shift reports"
|
|
msgstr "Hlášení směn"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:92
|
|
msgid "Reports for this shift"
|
|
msgstr "Hlášení pro tuto směnu"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:104
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Hlášení"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:107
|
|
msgid "Create new report for this shift"
|
|
msgstr "Vytvořit nové hlášení pro tuto směnu"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:113
|
|
msgid "Enter report for this shift"
|
|
msgstr "Zadejte hlášení pro tuto směnu"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:117
|
|
msgid "Add report"
|
|
msgstr "Přidat hlášení"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:153
|
|
msgid "This report does not exist in the database"
|
|
msgstr "Toto hlášení neexistuje v databázi"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:158
|
|
msgid "Edit report for this shift"
|
|
msgstr "Upravit hlášení pro tuto směnu"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:163
|
|
msgid "Modify report"
|
|
msgstr "Změnit hlášení"
|
|
|
|
#: admin/index.php:46
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
|
msgstr "Nástroje správce"
|
|
|
|
#: admin/index.php:50
|
|
msgid "Questionnaire creation and management"
|
|
msgstr "Vytvoření dotazníku a správa"
|
|
|
|
#: admin/index.php:51
|
|
msgid "Create an instrument in Limesurvey"
|
|
msgstr "Vytvořit nástroj v limesurvey:"
|
|
|
|
#: admin/index.php:52
|
|
msgid "Create a new questionnaire"
|
|
msgstr "Vytvořit nový dotazník"
|
|
|
|
#: admin/index.php:53
|
|
msgid "Questionnaire management"
|
|
msgstr "Správa dotazníku"
|
|
|
|
#: admin/index.php:54
|
|
msgid "Administer instruments with Limesurvey"
|
|
msgstr "Správa nástrojů Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/index.php:56
|
|
msgid "Sample/List management"
|
|
msgstr "Správa vzorků/seznamu"
|
|
|
|
#: admin/index.php:57
|
|
msgid "Import a sample file (in CSV form)"
|
|
msgstr "Importovat vzorkový soubor (ve formátu CSV)"
|
|
|
|
#: admin/index.php:58
|
|
msgid "Sample management"
|
|
msgstr "Správa vzorku"
|
|
|
|
#: admin/index.php:59
|
|
msgid "Assign samples to questionnaires"
|
|
msgstr "Přidělit vzorky k dotazníkům"
|
|
|
|
#: admin/index.php:60
|
|
msgid "Set values in questionnaire to pre fill"
|
|
msgstr "Nastavit hodnoty v dotazníku pro předvyplnění"
|
|
|
|
#: admin/index.php:64
|
|
msgid "Quota row management"
|
|
msgstr "Správa řady kvóty"
|
|
|
|
#: admin/index.php:66
|
|
#: admin/index.php:68
|
|
#: admin/index.php:111
|
|
msgid "Operator management"
|
|
msgstr "Správa operátorů"
|
|
|
|
#: admin/index.php:67
|
|
msgid "Add operators to the system"
|
|
msgstr "Přidat operátory do systému"
|
|
|
|
#: admin/index.php:69
|
|
msgid "Assign operators to questionnaires"
|
|
msgstr "Přidělit operátory k dotazníkům"
|
|
|
|
#: admin/index.php:72
|
|
msgid "Availability and shift management"
|
|
msgstr "Dostupnost a správa směny"
|
|
|
|
#: admin/index.php:73
|
|
msgid "Manage availablity groups"
|
|
msgstr "Správa skupin dostupnosti"
|
|
|
|
#: admin/index.php:74
|
|
msgid "Assign availabilities to questionnaires"
|
|
msgstr "Přidělit dostupnosti k dotazníkům"
|
|
|
|
#: admin/index.php:75
|
|
msgid "Shift management (add/remove)"
|
|
msgstr "Správa směn (přidat/odstranit)"
|
|
|
|
#: admin/index.php:77
|
|
msgid "Questionnaire progress"
|
|
msgstr "Postup dotazníku"
|
|
|
|
#: admin/index.php:78
|
|
msgid "Display all future appointments"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny budoucí schůzky"
|
|
|
|
#: admin/index.php:79
|
|
msgid "Sample call attempts report"
|
|
msgstr "Záznam pokusů volání vzorku"
|
|
|
|
#: admin/index.php:81
|
|
msgid "Questionnaire outcomes"
|
|
msgstr "Výsledky dotazníku"
|
|
|
|
#: admin/index.php:82
|
|
msgid "Data output"
|
|
msgstr "Výstup dat"
|
|
|
|
#: admin/index.php:85
|
|
#: admin/outcomes.php:297
|
|
msgid "Operator performance"
|
|
msgstr "Výkon operátora"
|
|
|
|
#: admin/index.php:87
|
|
msgid "Client management"
|
|
msgstr "Správa klientů"
|
|
|
|
#: admin/index.php:88
|
|
msgid "Add clients to the system"
|
|
msgstr "Přidat klienty do systému"
|
|
|
|
#: admin/index.php:91
|
|
msgid "Supervisor functions"
|
|
msgstr "Funkce dozorce"
|
|
|
|
#: admin/index.php:92
|
|
msgid "Assign outcomes to cases"
|
|
msgstr "Přidělit výsledky k případům"
|
|
|
|
#: admin/index.php:93
|
|
msgid "Search the sample"
|
|
msgstr "Prohledat vzorek"
|
|
|
|
#: admin/index.php:96
|
|
msgid "Case status and assignment"
|
|
msgstr "Stav a přidělení případu"
|
|
|
|
#: admin/index.php:97
|
|
msgid "Bulk appointment generator"
|
|
msgstr "Hromadný generátor schůzek"
|
|
|
|
#: admin/index.php:99
|
|
msgid "System settings"
|
|
msgstr "Nastavení systému"
|
|
|
|
#: admin/index.php:100
|
|
msgid "Set default timezone list"
|
|
msgstr "Nastavit seznam výchozích časových pásem"
|
|
|
|
#: admin/index.php:101
|
|
msgid "Set default shift times"
|
|
msgstr "Nastavit výchozí doby směn"
|
|
|
|
#: admin/index.php:102
|
|
msgid "Set call restriction times"
|
|
msgstr "Nastavit doby omezení volání"
|
|
|
|
#: admin/index.php:103
|
|
#: admin/centreinfo.php:62
|
|
msgid "Set centre information"
|
|
msgstr "Nastavit informace o centru"
|
|
|
|
#: admin/index.php:105
|
|
msgid "Start and monitor system wide case sorting"
|
|
msgstr "Spustit a sledovat celosystémové řazení případů"
|
|
|
|
#: admin/index.php:109
|
|
msgid "VoIP"
|
|
msgstr "VoIP"
|
|
|
|
#: admin/index.php:110
|
|
msgid "Start and monitor VoIP"
|
|
msgstr "Spustit a sledovat VoIP"
|
|
|
|
#: admin/index.php:112
|
|
msgid "Extension status"
|
|
msgstr "Stav rozšíření"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:115
|
|
#: admin/assignsample.php:170
|
|
msgid "Assign Sample: Select sample to assign"
|
|
msgstr "Přidělit vzorek: Zvolte vzorek pro přidělení"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:131
|
|
msgid "Edit sample details"
|
|
msgstr "Upravit podrobnosti vzorku"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:143
|
|
#: admin/assignsample.php:222
|
|
msgid "Max calls (0 for unlimited)"
|
|
msgstr "Max volání (0 pro neomezeně)"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:144
|
|
#: admin/assignsample.php:223
|
|
msgid "Max call attempts (0 for unlimited)"
|
|
msgstr "Max pokusů o volání (0 pro neomezeně)"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:145
|
|
#: admin/assignsample.php:224
|
|
msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet zpráv na záznamníku které zanechat na jeden případ (0 pro nikdy)"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:146
|
|
#: admin/assignsample.php:225
|
|
msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)"
|
|
msgstr "Vybrat ze vzorku náhodně? (jinak popořadě)"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:177
|
|
msgid "Samples selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Vzorky vybrané pro tento dotazník"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:180
|
|
#: admin/assignsample.php:181
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neomezeno"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:182
|
|
msgid "Sequential"
|
|
msgstr "Pořadové"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:182
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Náhodné"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:183
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:185
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:117
|
|
msgid "Click to unassign"
|
|
msgstr "Klikněte pro zrušení přidělení"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:193
|
|
msgid "Max calls"
|
|
msgstr "Max volání"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:193
|
|
msgid "Max call attempts"
|
|
msgstr "Max pokusů o volání"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:193
|
|
msgid "Answering machine messages"
|
|
msgstr "Zprávy záznamníku"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:193
|
|
msgid "Selection type"
|
|
msgstr "Typ výběru"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:193
|
|
msgid "Unassign sample"
|
|
msgstr "Zrušit přiřazení vzorku"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:195
|
|
msgid "No samples selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Pro tento dotazník nejsou zvoleny žádné vzorky"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:209
|
|
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
|
|
msgstr "Přidejte vzorek k tomuto dotazníku:"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:212
|
|
msgid "Select sample:"
|
|
msgstr "Vyberte vzorek"
|
|
|
|
#: admin/centreinfo.php:66
|
|
msgid "Set centre information: "
|
|
msgstr "Nastavit informační centrum "
|
|
|
|
#: admin/centreinfo.php:67
|
|
msgid "Update centre information"
|
|
msgstr "Aktualizovat informace o centru"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:93
|
|
msgid "Assign availability group to questionnaire"
|
|
msgstr "Přidělit dostupnost skupiny k dotazníku"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:110
|
|
msgid "There are no availability groups selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Pro tento dotazník nejsou vybrány žádné skupiny dostupnosti"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:114
|
|
msgid "Availability groups selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Skupiny dostupnosti vybrané pro tento dotazník"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:132
|
|
msgid "Add an availability group to this questionnaire:"
|
|
msgstr "Přidat skupinu dostupnosti pro tento dotazník:"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:135
|
|
msgid "Select availability group:"
|
|
msgstr "Vyberte skupinu dostupnosti:"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:63
|
|
msgid ""
|
|
"Allow interviewers to chat with the supervisor over XMPP (Jabber). Required "
|
|
"is a BOSH enabled XMPP/Jabber server. The operators and the supervisor will "
|
|
"need XMPP/Jabber accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožňuje tazatelům používat chat s vedoucím pomocí XMPP (Jabber). Požadavkem "
|
|
"je server XMPP/Jabber s BOSH. Operátoři a vedoucí potřebují účty XMPP/Jabber"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:73
|
|
msgid "Enable supervisor chat?"
|
|
msgstr "Povolit chat s vedoucím?"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:74
|
|
msgid "Set BOSH URL"
|
|
msgstr "Nastavit URL BOSH"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:75
|
|
msgid "Supervisor XMPP/Jabber id"
|
|
msgstr "XMPP/Jabber ID vedoucího"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:76
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:83
|
|
msgid "Search sample"
|
|
msgstr "Hledat vzorek"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:100
|
|
msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record"
|
|
msgstr "Zatím žádné případy nepřiděleny: Smazat tento záznam vzorku"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:100
|
|
msgid "Assigned to questionnaire: "
|
|
msgstr "Přiděleno k dotazníku: "
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:110
|
|
msgid "No records in this sample match this search criteria"
|
|
msgstr "Žádné záznamy v tomto vzorku neodpovídají kritériím hledání"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:121
|
|
msgid "Sample id"
|
|
msgstr "ID vzorku"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:130
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:149
|
|
msgid "Search within this sample"
|
|
msgstr "Hledat v tomto vzorku"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:151
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use the % character as a wildcard"
|
|
msgstr "Použit znak % cjako zástupný znak"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:156
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Hledat:"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:158
|
|
msgid "Start search"
|
|
msgstr "Spustit hledání"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:77
|
|
msgid "Questionnaire Outcomes"
|
|
msgstr "Výsledky dotazníku"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:86
|
|
#: admin/outcomes.php:244
|
|
msgid "Outcomes"
|
|
msgstr "Výsledky"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:88
|
|
#: admin/outcomes.php:231
|
|
msgid "Sample status"
|
|
msgstr "Stav vzorku"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:90
|
|
#: admin/outcomes.php:233
|
|
msgid "Drawn from sample"
|
|
msgstr "Staženo ze vzorku"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:90
|
|
#: admin/outcomes.php:233
|
|
msgid "Remain in sample"
|
|
msgstr "Zůstat ve vzorku"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:97
|
|
#: admin/outcomes.php:241
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:99
|
|
msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)"
|
|
msgstr "Dostupnost případu (případy s dočasným výsledkem nebo schůzkou)"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:131
|
|
msgid "No cases currently available to call"
|
|
msgstr "Nyní nejsou dostupné žádné případy pro volání"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:135
|
|
msgid "Cases currently available to call"
|
|
msgstr "Případy nyní dostupné k zavolání"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:142
|
|
msgid "Average time on a completed questionnaire"
|
|
msgstr "Průměrná doba dokončení dotazníku"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:142
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:142
|
|
msgid "Secs"
|
|
msgstr "Vteř"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:155
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Poměr"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:156
|
|
msgid "Response Rate 1"
|
|
msgstr "Poměr odpovědí 1"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:157
|
|
msgid "Refusal Rate 1"
|
|
msgstr "Poměr odmítnutí 1"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:158
|
|
msgid "Cooperation Rate 1"
|
|
msgstr "Poměr kooperace 1"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:159
|
|
msgid "Contact Rate 1"
|
|
msgstr "Poměr kontaktování 1"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:174
|
|
#: admin/outcomes.php:208
|
|
#: admin/outcomes.php:261
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Počet"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:174
|
|
#: admin/outcomes.php:208
|
|
#: admin/outcomes.php:261
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:193
|
|
msgid "Operator call outcomes"
|
|
msgstr "Výsledky volání operátora"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:264
|
|
msgid "No outcomes recorded for this sample"
|
|
msgstr "Pro tento vzorek nezaznamenány žádné výsledky"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:269
|
|
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
|
|
msgstr "Pro tento dotazník nezaznamenány žádné výsledky"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:276
|
|
msgid "No shift reports: Add report"
|
|
msgstr "Žádné hlášení směny: Přidat hlášení"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:276
|
|
msgid "View shift reports"
|
|
msgstr "Zobrazit hlášení směny"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:276
|
|
msgid "View operator performance"
|
|
msgstr "Zobrazit výkon operátora"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:295
|
|
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
|
|
msgstr "Pro tento dotazník nejsou určeny žádné směny"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:297
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Směna"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:297
|
|
msgid "Shift report"
|
|
msgstr "Hlášení směny"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:73
|
|
#: admin/voipmonitor.php:95
|
|
#: admin/voipmonitor.php:96
|
|
msgid "Monitor VoIP Process"
|
|
msgstr "Sledovat proces VoIP"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there "
|
|
"is activity on the VoIP Server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signál ukončení zaslán: Prosím čekejte... (Poznámka: Proces bude pozastaven "
|
|
"dokud nebude na serveru VoIP aktivita)"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:84
|
|
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
|
|
msgstr "(pro projevení změn musí být aktivita na serveru VoIP)"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:97
|
|
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
|
|
msgstr "Klikněte zde pro spuštění sledování procesů VoIP"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:99
|
|
msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill"
|
|
msgstr "Předvyplnit dotazník: Nastavte hodnoty dotazníku pro předvyplnění"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:110
|
|
msgid "Current pre fills (click to delete)"
|
|
msgstr "Současná předvyplnění (klikněte pro podrobnosti)"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:120
|
|
msgid "Currently no pre fills"
|
|
msgstr "V současnosti žádná předvyplnění"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:132
|
|
msgid "Select a question to pre fill"
|
|
msgstr "Vyberte otázku pro předvyplnění"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:164
|
|
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
|
|
msgstr "Zadejte hodnotu pro předvyplnění této otázky:"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:166
|
|
msgid "Possible uses:"
|
|
msgstr "Možná použití:"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:168
|
|
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
|
|
msgstr "{Respondent:firstName} Jméno respondenta"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:169
|
|
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
|
|
msgstr "{Respondent:lastName} Příjmení respondenta"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:170
|
|
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
|
|
msgstr "{Sample:var} Záznam ze vzorku, kde název sloupce je 'var'."
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:183
|
|
msgid "The value to pre fill"
|
|
msgstr "Hodnota pro předvyplnění"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:184
|
|
msgid "or: Select pre fill from sample list"
|
|
msgstr "nebo: Vyberte předvyplnění ze seznamu vzorků"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:190
|
|
msgid "Add pre fill"
|
|
msgstr "Přidat předvyplnění"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:117
|
|
#: admin/samplelist.php:127
|
|
#: admin/samplelist.php:134
|
|
#: admin/samplelist.php:270
|
|
#: admin/samplelist.php:279
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Přejmenovat"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:146
|
|
#: admin/samplelist.php:179
|
|
#: admin/samplelist.php:269
|
|
#: admin/samplelist.php:279
|
|
msgid "Operator viewing permissions"
|
|
msgstr "Oprávnění zobrazení operátora"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:182
|
|
msgid ""
|
|
"Select which fields from this sample should be able to be viewed by operators"
|
|
msgstr "Vyberte která pole pro tento vzorek mohou operátoři vidět"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:187
|
|
#: admin/samplelist.php:224
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:187
|
|
#: admin/samplelist.php:224
|
|
msgid "Example data"
|
|
msgstr "Příklad dat"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:187
|
|
msgid "Allow operator to see?"
|
|
msgstr "Umožnit operátorovi zobrazit?"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:190
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Uložit změny"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:202
|
|
#: admin/samplelist.php:216
|
|
#: admin/samplelist.php:224
|
|
#: admin/samplelist.php:268
|
|
#: admin/samplelist.php:279
|
|
msgid "Deidentify"
|
|
msgstr "Deidentifikace"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:219
|
|
msgid ""
|
|
"Select which fields from this sample to deidentify. Deidentified fields will "
|
|
"be permanently deleted from the sample."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte která pole v tomto vzorku mají být deidentifikována. Tato pole jsou "
|
|
"natrvalo odstraněna ze vzorku"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:227
|
|
msgid "Delete selected fields"
|
|
msgstr "Smazat vybraná pole"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:263
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Povolit"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:265
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Zakázat"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:276
|
|
msgid "Sample list"
|
|
msgstr "Seznam vzorků"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:279
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
msgstr "Povolit/Zakázat"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:199
|
|
msgid "Added appointment"
|
|
msgstr "Schůzka přidána"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:203
|
|
msgid ""
|
|
"No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned "
|
|
"to an operator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádné takové ID případu, nebo případ nastaven na konečný výsledek, nebo není "
|
|
"nyní přidělen k operátorovi."
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:209
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Výsledek"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:229
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the case id's, appointment start and end times and notes are "
|
|
"correct before accepting below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím zkontrolujte správnost ID případu, začátku a konce schůzky a poznámek "
|
|
"předtím, než všechno níže přijmete"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:235
|
|
msgid "Accept and generate bulk appointments"
|
|
msgstr "Přijmout a hromadně vytvořit schůzky"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:240
|
|
msgid ""
|
|
"The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. "
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor musí obsahovat alespoň sloupce caseid, starttime a endtime. Prosím "
|
|
"zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:251
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, "
|
|
"starttime and endtime. Optionally you can include a note column to attach a "
|
|
"note to the case in addition to setting an appointment. Only cases that have "
|
|
"temporary (non final) outcomes will have appointments generated, and the "
|
|
"outcome of the case will be updated to an appointment outcome."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte soubor CSV s hlavičkou obsahující alespoň 3 sloupce - caseid, "
|
|
"starttime a endtime. Můžete také zahrnout sloupec note pro přidání poznámky "
|
|
"k případu spolu s vytvořením schůzky."
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:252
|
|
msgid "Example CSV file:"
|
|
msgstr "Příklad souboru CSV:"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:261
|
|
msgid "Choose the CSV file to upload:"
|
|
msgstr "Zvolte soubor CSV k nahrání:"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:262
|
|
msgid "Load bulk appointment CSV"
|
|
msgstr "Načíst CSV hromadných schůzek"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:87
|
|
#: admin/addshift.php:140
|
|
msgid "Add shifts"
|
|
msgstr "Přidat směny"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:88
|
|
msgid ""
|
|
"You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit "
|
|
"shifts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte být operátor (a také mít správcovský přístup) pro přidání/změnu směn"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:151
|
|
#: admin/availability.php:106
|
|
#: admin/shifttemplate.php:93
|
|
msgid ""
|
|
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše databáze nemá nainstalovaná časová pásma, zde si prosím přečtěte "
|
|
"podrobnosti"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:163
|
|
msgid "Add shifts in your Time Zone"
|
|
msgstr "Přidat směny ve vašem časvém pásmu"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:166
|
|
msgid ""
|
|
"Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to "
|
|
"working on a particlar project at defined times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Směny Vám umožňují omezit vytváření schůzek a tazatele na práci v konkrétním "
|
|
"projektu v určených časech."
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:173
|
|
msgid "Select year"
|
|
msgstr "Vyberte rok"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:184
|
|
msgid "Select week of year"
|
|
msgstr "Vyberte týden v roce"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:238
|
|
#: admin/availability.php:144
|
|
#: admin/shifttemplate.php:118
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Den"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:238
|
|
msgid "Use shift?"
|
|
msgstr "Použít směnu?"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:263
|
|
msgid "Submit changes"
|
|
msgstr "Odeslat změny"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:154
|
|
#: admin/quotarow.php:160
|
|
msgid "Copied quotas"
|
|
msgstr "Kopírované kvóty"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:163
|
|
msgid "Current row quotas (click to delete)"
|
|
msgstr "Současné kvóty řádku (klikněte pro smazání)"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:175
|
|
msgid "Currently no row quotas"
|
|
msgstr "Nyní nejsou žádné kvóty"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:182
|
|
msgid "Replicate: Where"
|
|
msgstr "Replikace: Kde"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:182
|
|
#: admin/quotarow.php:184
|
|
#: admin/quotarow.php:187
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "jako"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:184
|
|
msgid "Sample only. Stop calling where"
|
|
msgstr "Pouze vzorek. Přestat volat tam kde"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:184
|
|
#: admin/quotarow.php:187
|
|
msgid "rows from this sample when:"
|
|
msgstr "řádků z tohoto vzorku když:"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:187
|
|
msgid "Stop calling"
|
|
msgstr "Přestat volat"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:190
|
|
msgid "Row quota reached (Closed)"
|
|
msgstr "Kvóta řádku dosažena (Uzavřeno)"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:192
|
|
msgid "Row quota not yet reached (Open)"
|
|
msgstr "Kvóta řádku zatím nedosažena (Otevřeno)"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:212
|
|
msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): "
|
|
msgstr "Kopírovat kvóty z tohoto vzorku do (Žádná kontrola chyb/duplicity): "
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:214
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:216
|
|
msgid ""
|
|
"Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking) with adjusting: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopírovat kvóty z tohoto vzorku do (Žádná kontrola chyb/duplicity) s "
|
|
"úpravou: "
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:218
|
|
msgid "Copy adjustments"
|
|
msgstr "Kopírovat úpravy"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:224
|
|
msgid "Select a question for the row quota"
|
|
msgstr "Vyberte otázku pro kvótu řádku"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:248
|
|
msgid "No question (Replicate)"
|
|
msgstr "Žádná otázka (Replikovat)"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:252
|
|
msgid "Sample only quota"
|
|
msgstr "Kvóta pouze pro vzorek"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:262
|
|
msgid "Select the sample variable to exclude"
|
|
msgstr "Vyberte proměnnou vzorku pro vynechání"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:274
|
|
msgid "Enter the details for creating the row quota:"
|
|
msgstr "Zadejte údaje pro vytvoření kvóty řádku:"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:300
|
|
msgid "Describe this quota"
|
|
msgstr "Popište kvótu"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:301
|
|
msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)"
|
|
msgstr "Priorita kvóty (50 je výchozí, 100 nejvyšší, 0 nejnižší)"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:302
|
|
msgid ""
|
|
"Should the priority be automatically updated based on the number of "
|
|
"completions in this quota?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Měla by priorita bý automaticky aktualizována na základě počtu dokončení v "
|
|
"této kvótě?"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:316
|
|
msgid "Exclude from the sample where the value is like"
|
|
msgstr "Vynechat ze vzorku kde hodnota se podobá"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:334
|
|
msgid "Add row quota"
|
|
msgstr "Přidat kvótu řádku"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:147
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr "Přidáno:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:150
|
|
msgid "FreePBX has been reloaded for the new VoIP extension to take effect"
|
|
msgstr "FreePBX byl znovu načten, aby nové rozšíření VoIP mohlo být použito"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:174
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add operator. There may already be an operator of this name:"
|
|
msgstr "Nelze přidat operátora. Již možná existuje operátor s tímto názvem:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:182
|
|
#: admin/operators.php:203
|
|
msgid "Add an operator"
|
|
msgstr "Přidat operátora"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:204
|
|
msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases"
|
|
msgstr "Po přidání operátora zde bude mít uživatel možnost vytáčet případy"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:204
|
|
msgid "Assign Operator to Questionnaire"
|
|
msgstr "Přidělit operátora k dotazníku"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:204
|
|
msgid "tool"
|
|
msgstr "nástroj"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:205
|
|
#: admin/clients.php:106
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to enter the username of a user based on your directory "
|
|
"security system. For example, if you have secured the base directory of "
|
|
"queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijte tento formulář k zadání uživatelského jména uživatele na základě "
|
|
"vašeho adresáře bezpečnostního systému. Například, pokud jste zabezpečili "
|
|
"základní adresář queXS pomocí Apache souboru zabezpečení, zadejte "
|
|
"uživatelská jména zde."
|
|
|
|
#: admin/operators.php:206
|
|
msgid "The username and extension must be unique for each operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatelské jméno a rozšíření musí být pro každého operátora jedinečné."
|
|
|
|
#: admin/operators.php:208
|
|
msgid "Enter the username of an operator to add:"
|
|
msgstr "Zadejte uživatelské jméno operátora pro přidání:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:210
|
|
msgid "Enter the password of an operator to add:"
|
|
msgstr "Zadejte heslo operátora pro přidání:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:212
|
|
msgid "Enter the first name of an operator to add:"
|
|
msgstr "Zadejte jméno operátora pro přidání:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:213
|
|
msgid "Enter the surname of an operator to add:"
|
|
msgstr "Zadejte příjmení operátora pro přidání:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:214
|
|
msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:"
|
|
msgstr "Zadejte časové pásmo operátora pro přidání:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:216
|
|
msgid "Select an extension for this operator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/operators.php:218
|
|
msgid "Will this operator be using VoIP?"
|
|
msgstr "Bude tento operátor používat VoIP?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:219
|
|
msgid "Jabber/XMPP chat user"
|
|
msgstr "Uživatel chatu Jabber/XMPP"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:220
|
|
msgid "Jabber/XMPP chat password"
|
|
msgstr "Heslo chatu Jabber/XMPP"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:221
|
|
msgid "Will this operator be using chat?"
|
|
msgstr "Bude tento operátor používat chat?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:222
|
|
msgid "Is the operator a normal interviewer?"
|
|
msgstr "Je operátor normální tazatel?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:223
|
|
msgid "Is the operator a supervisor?"
|
|
msgstr "Je operátor vedoucí?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:224
|
|
msgid "Is the operator a refusal converter?"
|
|
msgstr "Je operátor určen pro odmítavé respondenty?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:225
|
|
#: admin/clients.php:115
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Přidat uživatele"
|
|
|
|
#: admin/new.php:59
|
|
msgid "New: Create new questionnaire"
|
|
msgstr "Nový: Vytvořit nový dotazník"
|
|
|
|
#: admin/new.php:118
|
|
msgid "Successfully inserted"
|
|
msgstr "Úspěšně vloženo"
|
|
|
|
#: admin/new.php:118
|
|
msgid "as questionnaire"
|
|
msgstr "jako dotazník"
|
|
|
|
#: admin/new.php:118
|
|
msgid "linked to"
|
|
msgstr "propojeno s"
|
|
|
|
#: admin/new.php:121
|
|
msgid "Error: Failed to insert questionnaire"
|
|
msgstr "Chyba: Nelze vložit dotazník"
|
|
|
|
#: admin/new.php:132
|
|
msgid "Name for questionnaire:"
|
|
msgstr "Název dotazníku:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:133
|
|
msgid "Select limesurvey instrument:"
|
|
msgstr "Výběr nástroje limesurvey:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:147
|
|
#: admin/new.php:171
|
|
msgid "Existing instrument:"
|
|
msgstr "Existující nástroj:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:156
|
|
msgid "Respondent selection type:"
|
|
msgstr "Typ výběru respondenta:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:157
|
|
msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)"
|
|
msgstr "Žádný výběr respondenta (přejít přímo k dotazníku)"
|
|
|
|
#: admin/new.php:157
|
|
msgid "Use basic respondent selection text (below)"
|
|
msgstr "Použít základní text výběru respondenta (níže)"
|
|
|
|
#: admin/new.php:195
|
|
msgid "Restrict appointments to shifts?"
|
|
msgstr "Omezit schůzky na směny?"
|
|
|
|
#: admin/new.php:196
|
|
msgid "Restrict work to shifts?"
|
|
msgstr "Omezit práci na směny?"
|
|
|
|
#: admin/new.php:197
|
|
msgid "Questionnaire for testing only?"
|
|
msgstr "Dotazník pouze pro zkoušku?"
|
|
|
|
#: admin/new.php:198
|
|
msgid "Allow operators to generate referrals?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/new.php:199
|
|
msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?"
|
|
msgstr "Umožnit respondentům dotazník vyplnit pomocí e-mailové pozvánky?"
|
|
|
|
#: admin/new.php:201
|
|
msgid "Questionnaire display mode for respondent"
|
|
msgstr "Režim zobrazení dotazníku pro respondenta"
|
|
|
|
#: admin/new.php:201
|
|
msgid "All in one"
|
|
msgstr "Vše v jednom"
|
|
|
|
#: admin/new.php:201
|
|
msgid "Question by question"
|
|
msgstr "Otázka za otázkou"
|
|
|
|
#: admin/new.php:201
|
|
msgid "Group at a time"
|
|
msgstr "Skupina najednou"
|
|
|
|
#: admin/new.php:202
|
|
msgid "Limesurvey template for respondent"
|
|
msgstr "Šablona Limesurvey pro respondenta"
|
|
|
|
#: admin/new.php:214
|
|
msgid "URL to forward respondents on self completion (required)"
|
|
msgstr "URL pro přesměrování respondentů při samo-dokončení (vyžadováno)"
|
|
|
|
#: admin/new.php:217
|
|
msgid "Respondent selection introduction:"
|
|
msgstr "Úvod výběru respondenta:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:218
|
|
msgid "Respondent selection project introduction:"
|
|
msgstr "Úvod projektu výběru respondenta:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:219
|
|
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
|
|
msgstr "Zpětné vrácení výběru respondenta (dotazník již zahájen):"
|
|
|
|
#: admin/new.php:220
|
|
msgid "Message to leave on an answering machine:"
|
|
msgstr "Zprávu, kterou zanechat na záznamníku:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:222
|
|
msgid "Project end text (thank you screen):"
|
|
msgstr "Text na konci projektu (obrazovka poděkování):"
|
|
|
|
#: admin/new.php:223
|
|
msgid "Project information for interviewers/operators:"
|
|
msgstr "Informace o projektu pro tazatele/operátory:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:224
|
|
msgid "Create Questionnaire"
|
|
msgstr "Vytvořit dotazník"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add extension. There already may be an extension of this name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:133
|
|
msgid "Display extension status"
|
|
msgstr "Zobrazit stav rozšíření"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:146
|
|
#: admin/extensionstatus.php:209
|
|
msgid "Extension name (such as SIP/1000):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:147
|
|
#: admin/extensionstatus.php:210
|
|
msgid "Extension password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:149
|
|
msgid "Edit extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:155
|
|
msgid "Delete extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:160
|
|
msgid "Unassign the operator from this extension to be able to delete it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:168
|
|
msgid "Unassign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:168
|
|
msgid "End case to change assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:169
|
|
msgid "VoIP Offline"
|
|
msgstr "VoIP Offline"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:169
|
|
msgid "VoIP Online"
|
|
msgstr "VoIP Online"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:170
|
|
msgid "Not called"
|
|
msgstr "Nevoláno"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:170
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:200
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:200
|
|
msgid "VoIP Status"
|
|
msgstr "Stav VoIP"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:200
|
|
msgid "Call state"
|
|
msgstr "Stav volání"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:200
|
|
msgid "Time on call"
|
|
msgstr "Čas volání"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:203
|
|
msgid "No extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:205
|
|
msgid "Add an extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:211
|
|
msgid "Add extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:32
|
|
msgid "Not attempted or worked"
|
|
msgstr "Žádný pokus nebo práce"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:33
|
|
msgid "No answer"
|
|
msgstr "Žádná odpověď"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:34
|
|
msgid "Technical phone problems"
|
|
msgstr "Problémy technického kontaktu"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:35
|
|
msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)"
|
|
msgstr "Ostatní, odkázané vedoucím (Vhodné)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:36
|
|
msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)"
|
|
msgstr "Ostatní, odkázané vedoucím (Neznámá vhodnost)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:37
|
|
msgid "Soft Refusal, Other"
|
|
msgstr "Lehké odmítnutí, Ostatní"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:38
|
|
msgid "Hard Refusal, Other"
|
|
msgstr "Tvrdé odmítnutí, Ostatní"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:39
|
|
msgid "Soft Refusal, Respondent"
|
|
msgstr "Lehké odmítnutí, Respondent"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:40
|
|
msgid "Hard Refusal, Respondent"
|
|
msgstr "Tvrdé odmítnutí, Respondent"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:41
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Dokončeno"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:42
|
|
msgid "Known respondent refusal"
|
|
msgstr "Známé odmítnutí respondenta"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:43
|
|
msgid "Household-level refusal"
|
|
msgstr "Odmítnutí na úrovní domácnosti"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:44
|
|
msgid "Broken appointment (Implicit refusal)"
|
|
msgstr "Přerušená schůzka (implicitní odmítnutí)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:45
|
|
msgid "Disconnected number"
|
|
msgstr "Odpojené číslo"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:46
|
|
msgid "Fax/data line"
|
|
msgstr "Fax/datová linka"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:47
|
|
msgid "Business, government office, other organization"
|
|
msgstr "Společnost, úřad vlády, jiné organizace"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:48
|
|
msgid "No eligible respondent"
|
|
msgstr "Žádný vhodný respondent"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:49
|
|
msgid "Accidental hang up or temporary phone problem"
|
|
msgstr "Nechtěné zavěšení, nebo dočasný problém s telefonem"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:50
|
|
msgid "Definite Appointment - Respondent"
|
|
msgstr "Konkrétní schůzka - Respondent"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:51
|
|
msgid "Definite Appointment - Other"
|
|
msgstr "Konkrétní schůzka - Ostatní"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:52
|
|
msgid "Unspecified Appointment - Respondent"
|
|
msgstr "Nezadaná schůzka - Respondent"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:53
|
|
msgid "Unspecified Appointment - Other"
|
|
msgstr "Nezadaná schůzka - Ostatní"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:54
|
|
msgid "Household answering machine - Message left"
|
|
msgstr "Záznamník domácnosti - Zanechána zpráva"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:55
|
|
msgid "Household answering machine - No message left"
|
|
msgstr "Záznamník domácnosti - Nezanechána zpráva"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:56
|
|
msgid "Respondent Dead"
|
|
msgstr "Respondent mrtvý"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:57
|
|
msgid "Physically or mentally unable/incompetent"
|
|
msgstr "Fyzicky nebo mentálně neschopen/nezpůsobilý"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:58
|
|
msgid "Household level language problem"
|
|
msgstr "Problém s jazykem na úrovni domácnosti"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:59
|
|
msgid "Respondent language problem"
|
|
msgstr "Problém s jazykem respondenta"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:60
|
|
msgid "Answering machine - Not a household"
|
|
msgstr "Záznamník - Není domácnost"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:61
|
|
msgid "Out of sample"
|
|
msgstr "Mimo vzorek"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:62
|
|
msgid "Non contact"
|
|
msgstr "Nekontaktní"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:63
|
|
msgid "Temporary Outcomes (normal cases)"
|
|
msgstr "Dočasné výsledky (normální případy)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:64
|
|
msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)"
|
|
msgstr "Výsledky vedoucího (odkázané vedoucím)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:65
|
|
msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)"
|
|
msgstr "Výsledky odmítnutí (respondent odmítnul)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:66
|
|
msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)"
|
|
msgstr "Konečné výsledky (dokončené, konečné odmítnutí, atd.)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:67
|
|
msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week"
|
|
msgstr "Ostatní - Týden není k dispozici"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:69
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondělí"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:70
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Úterý"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:71
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Středa"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:72
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Čtvrtek"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:73
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Pátek"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:74
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:75
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Něděle"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:76
|
|
msgid "Quota filled"
|
|
msgstr "Kvóta naplněna"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:77
|
|
msgid "Weekday mornings (Before 12pm)"
|
|
msgstr "Ráno v pracovní dny (Před 12.)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:78
|
|
msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)"
|
|
msgstr "Odpoledne v pracovní dny (Po 12. ale před 18.)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:79
|
|
msgid "Evenings (After 6pm)"
|
|
msgstr "Večery (Po 18.)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:80
|
|
msgid "Saturdays"
|
|
msgstr "Soboty"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:81
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Řetězec"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:82
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Telefonní číslo"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:83
|
|
msgid "Primary phone number"
|
|
msgstr "Hlavní telefonní číslo"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:84
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stát"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:85
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "PSČ"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:86
|
|
msgid "Respondent first name"
|
|
msgstr "Jméno respondenta"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:87
|
|
msgid "Respondent last name"
|
|
msgstr "Příjmení respondenta"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:88
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:89
|
|
msgid "Self completion email invitation sent"
|
|
msgstr "Pozvánka samodokončení e-mailu odeslána"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:90
|
|
msgid "Self completed online"
|
|
msgstr "Samodokončeno online"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:52
|
|
msgid "Cases by outcome"
|
|
msgstr "Případy podle výsledku"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:72
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:73
|
|
msgid "Current outcome:"
|
|
msgstr "Současný výsledek:"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:84
|
|
msgid "No cases with this outcome"
|
|
msgstr "Žádné případy s tímto výsledkem"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:91
|
|
msgid "Error with input"
|
|
msgstr "Chyba se vstupem"
|
|
|
|
#: admin/process.php:90
|
|
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
|
|
msgstr "Nelze se připojit k serveru VoIP"
|
|
|
|
#: admin/availability.php:57
|
|
msgid "No availability group set"
|
|
msgstr "Není nastavena žádná skupina dostupnosti"
|
|
|
|
#: admin/availability.php:95
|
|
msgid "Modify availability"
|
|
msgstr "Změnit dostupnost"
|
|
|
|
#: admin/availability.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
|
|
"within"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte počátek a konec na každý den v týdnu pro omezení volání během"
|
|
|
|
#: admin/availability.php:160
|
|
#: admin/shifttemplate.php:134
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Přidat řádek"
|
|
|
|
#: admin/availability.php:162
|
|
msgid "Save changes to availabilities"
|
|
msgstr "Uložit změny dostupnosti"
|
|
|
|
#: admin/availability.php:166
|
|
msgid "Delete this availability group"
|
|
msgstr "Smazat tuto skupinu dostupnosti"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:84
|
|
msgid "Could not add"
|
|
msgstr "Nelze přidat"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:84
|
|
msgid "There may already be a client of this name"
|
|
msgstr "Je možné že již existuje klient s tímto názvem"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:89
|
|
#: admin/clients.php:104
|
|
msgid "Add a client"
|
|
msgstr "Přidat klienta"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:105
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
|
|
"client subdirectory. You can assign a client to a particular project using "
|
|
"the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Když tady přidáte klienta, umožníte jim přístup k informacím o projektu v "
|
|
"podadresáři klienta. Klienta můžete přidělit ke konkrétnímu projektu pomocí"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:105
|
|
msgid "Assign client to Questionnaire"
|
|
msgstr "Přidělit klienta k dotazníku"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:105
|
|
msgid "tool."
|
|
msgstr "nástroje."
|
|
|
|
#: admin/clients.php:108
|
|
msgid "Enter the username of a client to add:"
|
|
msgstr "Zadejte uživatelské jméno klienta klienta, který bude přidán:"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:110
|
|
msgid "Enter the password of a client to add:"
|
|
msgstr "Zadejte heslo klienta k přidání:"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:112
|
|
msgid "Enter the first name of a client to add:"
|
|
msgstr "Zadejte jméno klienta k přidání:"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:113
|
|
msgid "Enter the surname of a client to add:"
|
|
msgstr "Zadejte příjmení klienta k přidání:"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:114
|
|
msgid "Enter the Time Zone of a client to add:"
|
|
msgstr "Zadejte časové pásmo klienta k přidání:"
|
|
|
|
#: admin/shifttemplate.php:82
|
|
msgid "Modify shift template"
|
|
msgstr "Změnit šablonu směny"
|
|
|
|
#: admin/shifttemplate.php:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
|
|
"time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte začátek a konec standardní směny pro každý den v týdnu v místním čase"
|
|
|
|
#: admin/shifttemplate.php:135
|
|
msgid "Save changes to shifts"
|
|
msgstr "Uložit změny směn"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:88
|
|
#: admin/casestatus.php:89
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Nyní"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:92
|
|
msgid "Not assigned, select to assign"
|
|
msgstr "Nepřiřazeno, vyberte pro přiřazení"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:93
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Přiřadit k"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:93
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Pořadí"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:111
|
|
msgid "Case available in x minutes"
|
|
msgstr "Případ dostupný za x minut"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:111
|
|
msgid "Assigned to operator"
|
|
msgstr "Přiděleno k operátorovi"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:119
|
|
msgid "Choose operator to assign selected cases to"
|
|
msgstr "Zvolte operátora ke kterému případ přidělit"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:122
|
|
msgid "Assign cases to operator queue"
|
|
msgstr "Přidělit případ ke frontě operátora"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:199
|
|
msgid ""
|
|
"List cases by questionnaire and sample with the ability to assign them to be "
|
|
"called next in a queue by a particular operator. If you assign cases to an "
|
|
"operator, it will override the normal scheduling process and call them as "
|
|
"soon as the operator is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypsat případy podle dotazníku a vzorku spolu s možností je přidělit na "
|
|
"začátek fronty konkrétního operátora. Pokud případy operátorovi přidělíte, "
|
|
"bude potlačen normální proces plánování a budou volány hned, jak operátor "
|
|
"bude dostupný."
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:202
|
|
msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey"
|
|
msgstr "Stáhnout data pro tento dotazník přes Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:204
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:184
|
|
msgid "Please select a sample"
|
|
msgstr "Prosím vyberte vzorek"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:211
|
|
msgid "Download data for this sample via Limesurvey"
|
|
msgstr "Stáhnout data pro tento vzorek přes Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:218
|
|
msgid "Download key file: select sample var"
|
|
msgstr "Stáhnout soubor s klíčem: vyberte vzorkový var"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:222
|
|
msgid "Download complete key file"
|
|
msgstr "Stáhnout celý soubor s klíčem"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:225
|
|
msgid "Download complete sample file with current outcomes"
|
|
msgstr "Stáhnout celý soubor vzorku se současnými výsledky"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:82
|
|
msgid "Modify call restriction times"
|
|
msgstr "Změnit časy omezení volání"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:135
|
|
msgid "Save changes to restriction times"
|
|
msgstr "Uložit změny dob omezení"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:60
|
|
msgid "If changing usernames, you must specify a new password"
|
|
msgstr "Při změně uživatelských jmen musíte zadat nové heslo"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:113
|
|
msgid "Successfully updated user"
|
|
msgstr "Uživatel úspěšně aktualizován"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:117
|
|
msgid "Failed to update user. Please make sure the username is unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:126
|
|
msgid "Operator edit"
|
|
msgstr "Úprava operátora"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:155
|
|
#: admin/operatorlist.php:290
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:159
|
|
msgid "Update password (leave blank to keep existing password)"
|
|
msgstr "Aktualizovat heslo (nechejte prázdné pro použití současného hesla)"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:167
|
|
msgid "Uses chat"
|
|
msgstr "Používá chat"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:168
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časové pásmo"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:170
|
|
msgid "Uses VoIP"
|
|
msgstr "Používá VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:173
|
|
msgid "Update operator"
|
|
msgstr "Aktualizovat operátora"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:267
|
|
msgid "Windows bat file"
|
|
msgstr "Soubor dávky Windows"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:268
|
|
msgid "*nix script file"
|
|
msgstr "soubor skriptu *nix"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:276
|
|
msgid "Enable VoIP"
|
|
msgstr "Povolit VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:278
|
|
msgid "Disable VoIP"
|
|
msgstr "Zakázat VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:287
|
|
msgid "Operator list"
|
|
msgstr "Seznam operátorů"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:294
|
|
msgid ""
|
|
"Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe "
|
|
"executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with "
|
|
"the correct connection details to connect the operator to the VoIP server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stáhnout soubor za každého uživatele a uložit ho ve stejné složce jako "
|
|
"soubor voip.exe. Když je soubor spuštěn, spustí soubor voip.exe se správnými "
|
|
"údaii o spojení pro připojení operátora k serveru VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:296
|
|
msgid "Download Windows VoIP Executable"
|
|
msgstr "Stáhnout spustitelný soubor VoIP pro Windows"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:297
|
|
msgid "Download Linux VoIP Executable"
|
|
msgstr "Stáhnout spustitelný soubor VoIP pro Linux"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:302
|
|
msgid "Enable/Disable VoIP"
|
|
msgstr "Povolit/Zakázat VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:303
|
|
msgid "Windows VoIP"
|
|
msgstr "Windows VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:304
|
|
msgid "*nix VoIP"
|
|
msgstr "*nix VoIP"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:107
|
|
msgid "Number of cases"
|
|
msgstr "Počet případů"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:107
|
|
msgid "Call attempts made"
|
|
msgstr "Počet pokusů o volání"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:170
|
|
msgid "Sample call attempt"
|
|
msgstr "Vzorový pokus o volání"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:175
|
|
msgid "Overall"
|
|
msgstr "Celkem"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:195
|
|
msgid "Please select a quota"
|
|
msgstr "Prosím vyberte kvótu"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:201
|
|
msgid "No calls for this quota"
|
|
msgstr "Žádná volání pro tuto kvótu"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:205
|
|
msgid "No calls for this sample"
|
|
msgstr "Žádná volání pro tento vzorek"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:210
|
|
msgid "No calls for this questionnaire"
|
|
msgstr "Žádná volání pro tento dotazník"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:277
|
|
msgid "Questionnaire list"
|
|
msgstr "Seznam dotazníků"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:329
|
|
msgid "Edit instrument in Limesurvey"
|
|
msgstr "Upravit nástroj v Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:362
|
|
msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey"
|
|
msgstr "Upravit nástroj výběru respondenta v Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:365
|
|
msgid "Update Questionnaire"
|
|
msgstr "Aktualizovat dotazník"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:384
|
|
msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted"
|
|
msgstr "Veškerá nashromážděná data a nástroj limesurvey NEBUDOU smazány"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:385
|
|
msgid ""
|
|
"The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, "
|
|
"case notes, respondent details, appointments and the links between "
|
|
"operators, clients and the questionnaire"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dotazník bude smazán z queXS včetně historie volání, případů, poznámek, "
|
|
"údajů o respondentech, schůzkách a propojení mezi operátory, klienty a "
|
|
"dotazníkem."
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:386
|
|
msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire"
|
|
msgstr "Prosím potvrďte smazání dotazníku."
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:389
|
|
msgid "Delete this questionnaire"
|
|
msgstr "Smazat tento dotazník"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:87
|
|
msgid "Add/Remove Timezones"
|
|
msgstr "Přidat/Odstranit časové pásmo"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:101
|
|
msgid "Click to remove a Timezone from the default list"
|
|
msgstr "Klikněte pro odstranění časového pásmu z výchozího seznamu"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:113
|
|
msgid "Add a Timezone:"
|
|
msgstr "Přidat časové pásmo:"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:116
|
|
msgid "Timezone: "
|
|
msgstr "Časové pásmo: "
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:117
|
|
msgid "Add Timezone"
|
|
msgstr "Přidat časové pásmo"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:89
|
|
msgid "Enter a case id or select a case from the list below:"
|
|
msgstr "Zadejte ID případu nebo ho vyberte ze seznamu níže:"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:100
|
|
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
|
|
msgstr "Vyberte případ ze seznamu nebo případů uvedené dozorcem:"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:109
|
|
msgid "Select case"
|
|
msgstr "Vybrat případ"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:132
|
|
msgid "Set an outcome for this call"
|
|
msgstr "Vyberte výsledek pro volání"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:145
|
|
#: admin/supervisor.php:330
|
|
msgid "Set outcome"
|
|
msgstr "Nastavit výsledek"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:256
|
|
msgid "No appointments for this case"
|
|
msgstr "Žádné schůzky pro tento případ"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:258
|
|
msgid "Create appointment for this case"
|
|
msgstr "Vytvořit schůzku pro tento případ"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:270
|
|
msgid "Call list"
|
|
msgstr "Seznam volání"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:276
|
|
msgid "Change outcome"
|
|
msgstr "Změnit výsledek"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:289
|
|
msgid "Case notes"
|
|
msgstr "Poznámky případu"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:311
|
|
msgid "Modify responses for this case"
|
|
msgstr "Změnit odpovědi pro tento případ"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:313
|
|
msgid "Case not yet started in Limesurvey"
|
|
msgstr "Případ zatím nezahájen v Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:317
|
|
msgid "Set a case outcome"
|
|
msgstr "Nastavit výsledek případu"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:367
|
|
msgid "Update case availability"
|
|
msgstr "Aktualizovat dostupnost případu"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:379
|
|
msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidělit tento případ k operátorovi (bude jim zobrazen jako další případ)"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:391
|
|
msgid "Assign this case to operator"
|
|
msgstr "Přidělit tento případ k operátorovi"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:399
|
|
msgid "Case does not exist"
|
|
msgstr "Případ neexistuje"
|
|
|
|
#: voip/downloadvoipclient.php:52
|
|
msgid "Error: Cannot write to temporary directory"
|
|
msgstr "Chyba: nelze zapisovat do dočasného adresáře"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:167
|
|
msgid "morning"
|
|
msgstr "ráno"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:168
|
|
msgid "afternoon"
|
|
msgstr "odpoledne"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:169
|
|
msgid "evening"
|
|
msgstr "večer"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:903
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS "
|
|
"cannot determine which user is accessing the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"CHYBA: Nemáte povoleno ověření na straně serveru a proto queXS nemůže "
|
|
"zjistit kteří uživatelé vstupují do systému"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:265
|
|
msgid "First name:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:266
|
|
msgid "Last name:"
|
|
msgstr "Příjmení:"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:271
|
|
msgid "Time Zone:"
|
|
msgstr "Časové pásmo:"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:328
|
|
msgid "Shift from:"
|
|
msgstr "Směna od:"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:335
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Čas zahájení"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:385
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Čas ukončení"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:469
|
|
msgid "No shift"
|
|
msgstr "Žádná směna"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:492
|
|
msgid "Total completions"
|
|
msgstr "Celkem dokončení"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:521
|
|
msgid "Completions this shift"
|
|
msgstr "Dokončení tuto směnu"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:544
|
|
#: functions/functions.performance.php:590
|
|
msgid "No previous shift"
|
|
msgstr "Žádná předchozí směna"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:564
|
|
msgid "Completions on the previous shift"
|
|
msgstr "Dokončení v předchozí směně"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:611
|
|
msgid "Completions this time on the previous shift"
|
|
msgstr "Dokončení v tuto dobu v předchozí směně"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:629
|
|
msgid "No calls made for this shift"
|
|
msgstr "Tuto směnu nikam nevoláno"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:631
|
|
msgid "Top CPH for this shift"
|
|
msgstr "Nejvyšší volání za hodinu pro tuto směnu"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:648
|
|
msgid "No calls made for this project"
|
|
msgstr "V tomto projektu nebylo nikdy voláno"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:650
|
|
msgid "Top CPH"
|
|
msgstr "Nejvyšší volání za hodinu"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:89
|
|
msgid "Duplicate name"
|
|
msgstr "Duplicitní název"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:111
|
|
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
|
|
msgstr "Musíte zvolit jedno a pouze jedno Hlavní telefonní číslo"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:127
|
|
msgid "Import?"
|
|
msgstr "Import?"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:127
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:449
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "připojeno"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:449
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "odpojeno"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:528
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Odpojeno"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:530
|
|
msgid "Reconnected"
|
|
msgstr "Znovu připojeno"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:553
|
|
#: functions/functions.voip.php:565
|
|
#: functions/functions.voip.php:577
|
|
#: functions/functions.voip.php:587
|
|
#: functions/functions.voip.php:596
|
|
msgid " Extension "
|
|
msgstr " Rozšíření "
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:587
|
|
msgid "Unregistered"
|
|
msgstr "Neregistrováno"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:596
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrováno"
|
|
|
|
#: functions/functions.freepbx.php:138
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Reload failed because retrieve_conf encountered an error: %s"
|
|
msgstr "Znovu načtení selhalo protože retrieve_conf narazilo na chybu: %s"
|
|
|
|
#: functions/functions.freepbx.php:140
|
|
msgid "retrieve_conf failed, config not applied"
|
|
msgstr "retrieve_conf selhalo, nastavení není použito"
|
|
|
|
#: functions/functions.freepbx.php:146
|
|
msgid ""
|
|
"Reload failed because FreePBX could not connect to the asterisk manager "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znovu načtení selhalo protože FreePBX se nemohlo připojit ke správcovskému "
|
|
"rozhraní asterisk."
|
|
|
|
#: functions/functions.freepbx.php:165
|
|
msgid ""
|
|
"Could not reload the FOP operator panel server using the bounce_op.sh "
|
|
"script. Configuration changes may not be reflected in the panel display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze znovu načíst server panelu operátora FOP, pomocí skriptu bounce_op.sh. "
|
|
"ZMěny nastavení se nemusí na zobrazení panelu projevit."
|
|
|
|
#: functions/functions.freepbx.php:174
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Exit code was %s and output was: %s"
|
|
msgstr "Kód ukončení byl %s a výstup byl: %s"
|
|
|
|
#: display/index.php:111
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: client/index.php:72
|
|
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
|
|
msgstr "Nemáte přiděleny žádné dotazníky"
|
|
|
|
#: client/index.php:123
|
|
msgid "You are not a valid client"
|
|
msgstr "Nejste platným klientem"
|
|
|
|
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_dropin.php:77
|
|
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76
|
|
msgid ""
|
|
"This is how the story goes.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A ten příběh je vyprávěn takto.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the telephone extension password:"
|
|
#~ msgstr "Zadejte heslo telefonní linky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update timezone"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat časové pásmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Update password"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat heslo"
|
|
|
|
#~ msgid "No operators"
|
|
#~ msgstr "Žádní operátoři"
|
|
|
|
#~ msgid "Max call attempts:"
|
|
#~ msgstr "Max pokusů o volání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max calls:"
|
|
#~ msgstr "MAx volání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomly selected"
|
|
#~ msgstr "Vybrány náhodně"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequentially selected"
|
|
#~ msgstr "Vybrány popořadě"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the telephone extension number:"
|
|
#~ msgstr "Zadejte číslo telefonní linky:"
|