mirror of
https://github.com/ACSPRI/queXS
synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
2057 lines
50 KiB
Plaintext
2057 lines
50 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation for quexs
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: quexs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 10:09+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-22 11:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: zimi <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-16 00:12+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: callhistory.php:52
|
|
msgid "Case History List"
|
|
msgstr "Atvejų istorijos sąrašas"
|
|
|
|
#: callhistory.php:75
|
|
msgid "No calls ever made"
|
|
msgstr "Jokių skambučių nebuvo atlikta"
|
|
|
|
#: callhistory.php:79
|
|
#: calllist.php:80
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Data/Laikas"
|
|
|
|
#: callhistory.php:79
|
|
msgid "Case ID"
|
|
msgstr "Bylos ID"
|
|
|
|
#: callhistory.php:79
|
|
#: calllist.php:80
|
|
msgid "Outcome"
|
|
msgstr "Rezultatas"
|
|
|
|
#: callhistory.php:79
|
|
msgid "Respondent"
|
|
msgstr "Respondentas"
|
|
|
|
#: callhistory.php:83
|
|
msgid "No operator"
|
|
msgstr "Nėra operatoriaus"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:58
|
|
msgid "Respondent Selection - Introduction"
|
|
msgstr "Respondento pasirinkimas - Prisistatymas"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:82
|
|
#: rs_intro.php:86
|
|
msgid "Yes - Continue"
|
|
msgstr "Taip - Tęsti"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:90
|
|
msgid "Business number"
|
|
msgstr "Darbo numeris"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:91
|
|
msgid "Answering machine"
|
|
msgstr "Telefono atsakiklis"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:92
|
|
msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Skambučio statusas: Neatsakytas ( užimta arba niekas nekelia ragelio) "
|
|
|
|
#: rs_intro.php:93
|
|
msgid "End call with outcome: Accidental hang up"
|
|
msgstr "Skambučio statusas: Atsitiktinai nutrūkęs pokalbis"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:94
|
|
msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person"
|
|
msgstr "Skambučio statusas: Atsisakymas ( nežinomo žmogaus)"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:95
|
|
#: rs_callback.php:80
|
|
msgid "End call with outcome: Refusal by respondent"
|
|
msgstr "Skambučio statusas: Atsisakymas ( respondento)"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:96
|
|
msgid ""
|
|
"End call with outcome: No eligible respondent (person never available on "
|
|
"this number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skambučio statusas: netinkamas kontaktas ( asmuo nepasiekiamas šiuo numeriu)"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:97
|
|
msgid ""
|
|
"End call with outcome: Non contact (person not currently available on this "
|
|
"number: no appointment made)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skambučio statusas: Šiuo metu nepasiekiamas ( asmuo šiuo metu nepasiekiamas "
|
|
"šiuo numeriu)"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:98
|
|
msgid ""
|
|
"End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)"
|
|
msgstr "Skambučio statusas: Dalyvavęs (asmuo jau dalyvavo tyrime)"
|
|
|
|
#: performance.php:58
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Aktyvumas"
|
|
|
|
#: performance.php:74
|
|
msgid "This shift"
|
|
msgstr "Pamaina"
|
|
|
|
#: performance.php:75
|
|
#: performance.php:82
|
|
#: performance.php:88
|
|
#: calllist.php:80
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operatorius"
|
|
|
|
#: performance.php:75
|
|
#: performance.php:82
|
|
#: performance.php:88
|
|
msgid "Completions per hour"
|
|
msgstr "Užpildymu per valanda"
|
|
|
|
#: performance.php:81
|
|
msgid "This project"
|
|
msgstr "Šis projektas"
|
|
|
|
#: performance.php:87
|
|
msgid "Overall"
|
|
msgstr "Bendras"
|
|
|
|
#: calllist.php:52
|
|
msgid "Call List"
|
|
msgstr "Skambučių sąrašas"
|
|
|
|
#: calllist.php:76
|
|
msgid "No calls made"
|
|
msgstr "Nebuvo skambinta"
|
|
|
|
#: calllist.php:80
|
|
msgid "Number called"
|
|
msgstr "Skambintas numeris"
|
|
|
|
#: calllist.php:84
|
|
msgid "No case"
|
|
msgstr "Nėra jokios bylos"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:57
|
|
msgid "Respondent Selection - Call back"
|
|
msgstr "Respondento pasirinkimas - Perskambinti vėliau"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:72
|
|
msgid "You are: "
|
|
msgstr "Jūs esate: "
|
|
|
|
#: rs_callback.php:72
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% complete"
|
|
msgstr "% complete"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:79
|
|
msgid "Yes - Continue where we left off"
|
|
msgstr "Taip - Tęsti kur nuo ten užbaigėte"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:81
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Atgal"
|
|
|
|
#: call.php:169
|
|
#: call.php:185
|
|
#: call.php:199
|
|
#: call.php:228
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Skambinti"
|
|
|
|
#: call.php:184
|
|
#: call.php:198
|
|
#: record.php:78
|
|
msgid "Start REC"
|
|
msgstr "Įrašyti"
|
|
|
|
#: call.php:235
|
|
msgid "Not on a call"
|
|
msgstr "laisvas"
|
|
|
|
#: call.php:246
|
|
#: call.php:248
|
|
#: call.php:370
|
|
#: call.php:375
|
|
#: call.php:390
|
|
#: call.php:396
|
|
msgid "End work"
|
|
msgstr "Užbaigti darbą"
|
|
|
|
#: call.php:247
|
|
#: call.php:369
|
|
#: call.php:374
|
|
#: call.php:389
|
|
#: call.php:395
|
|
msgid "End case"
|
|
msgstr "Užbaigti atvejį"
|
|
|
|
#: call.php:276
|
|
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tam, kad skambinti šiam numatytąjam perskambinimui, spauskite mygtuką "
|
|
"Skambinti"
|
|
|
|
#: call.php:279
|
|
msgid "Number to call:"
|
|
msgstr "Skambinti šiuo numeriu"
|
|
|
|
#: call.php:283
|
|
#: call.php:358
|
|
msgid ""
|
|
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
|
|
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų VoIP išplėtinys nėra aktyvuotas. Prašome uždaryti langą ir dukart "
|
|
"spustelėjus raudoną mygtuką \"VoIP Off\" aktyvuoti VoIP."
|
|
|
|
#: call.php:348
|
|
msgid "Select phone number to dial:"
|
|
msgstr "Pasirinkite numerį kuriuo skambinti"
|
|
|
|
#: call.php:363
|
|
#: call.php:394
|
|
msgid "The last call completed this call attempt"
|
|
msgstr "Paskutinis skambutis užbaigtas, šiuo bandymu"
|
|
|
|
#: call.php:367
|
|
#: call.php:388
|
|
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodykite tokių rezultatų priežastis, prieš užbaigdami su šiuo konkrečiu "
|
|
"atveju:"
|
|
|
|
#: call.php:402
|
|
msgid "Requesting call"
|
|
msgstr "Pageidaujamas skmbutis"
|
|
|
|
#: call.php:403
|
|
#: call.php:410
|
|
msgid "Call Answered"
|
|
msgstr "Skambutis"
|
|
|
|
#: call.php:406
|
|
#: call.php:413
|
|
#: call.php:420
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Padėti ragelį"
|
|
|
|
#: call.php:409
|
|
msgid "Ringing"
|
|
msgstr "Skambina"
|
|
|
|
#: call.php:416
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Pakėlė ragelį"
|
|
|
|
#: call.php:417
|
|
msgid "Not Answered"
|
|
msgstr "Neatsako"
|
|
|
|
#: call.php:423
|
|
msgid "Requires coding"
|
|
msgstr "Reikia kodavimo"
|
|
|
|
#: call.php:426
|
|
msgid "Assign outcome"
|
|
msgstr "Priskirti rezultatus"
|
|
|
|
#: call.php:430
|
|
msgid "Error: Close window"
|
|
msgstr "Klaida: uždarykite langą"
|
|
|
|
#: rs_project_end.php:53
|
|
msgid "Respondent Selection - Project End"
|
|
msgstr "Respondentų pasirinkimas - Projekto pabaiga"
|
|
|
|
#: rs_project_end.php:70
|
|
msgid "End call with outcome: Complete"
|
|
msgstr "Baigti skambutį su rezultatu: Užpildyta"
|
|
|
|
#: info.php:47
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
#: endwork.php:45
|
|
msgid "End of work"
|
|
msgstr "Užbaigti darbą"
|
|
|
|
#: endwork.php:57
|
|
msgid "Work has ended. That is it"
|
|
msgstr "Darbas baigtas. Štai ir viskas"
|
|
|
|
#: endwork.php:59
|
|
msgid "First: Turn VoIP off"
|
|
msgstr "Pirma: Išjungite VoIP"
|
|
|
|
#: endwork.php:61
|
|
msgid "Go back to work"
|
|
msgstr "Atgal į darbą"
|
|
|
|
#: record.php:55
|
|
msgid "Stop REC"
|
|
msgstr "Sustabdyti įrašymą"
|
|
|
|
#: record.php:56
|
|
#: record.php:79
|
|
#: record.php:96
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Įrašyti"
|
|
|
|
#: record.php:66
|
|
msgid "Beginning recording..."
|
|
msgstr "Pradeda įrašinėti..."
|
|
|
|
#: record.php:69
|
|
#: record.php:97
|
|
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
|
|
msgstr "Nepasirengęs (-usi), nepradėti įrašinėti"
|
|
|
|
#: record.php:73
|
|
msgid "Begin the manual recording now..."
|
|
msgstr "Dabar pradeti rankinį įrašą..."
|
|
|
|
#: record.php:86
|
|
msgid "Stopping recording..."
|
|
msgstr "Stabdo įrašą"
|
|
|
|
#: record.php:90
|
|
msgid "Stop the manual recording now..."
|
|
msgstr "Dabar sustabdyti rankinį įrašą..."
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:59
|
|
msgid "No case available"
|
|
msgstr "Nėra prieinamų atvejų"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:64
|
|
msgid "There is no case currently available"
|
|
msgstr "Šiuo metu nėra prieinamų atvejų"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:65
|
|
msgid "Reasons:"
|
|
msgstr "Priežastys:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:84
|
|
msgid "Assigned questionnaires:"
|
|
msgstr "Priskirti klausimynai:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:87
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "iD"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:87
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:90
|
|
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
|
|
msgstr "Klaida: Jokio priskirto klausimyno"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:108
|
|
msgid "Current shifts available:"
|
|
msgstr "Galimi šie pakeitimai:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:111
|
|
msgid "Questionnaire"
|
|
msgstr "Klausimynas"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:111
|
|
msgid "Shift start"
|
|
msgstr "Pamaina prasideda"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:111
|
|
msgid "Shift end"
|
|
msgstr "Pamaina baigiasi"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:114
|
|
msgid "ERROR: No shifts at this time"
|
|
msgstr "Klaida: Jokios pamainos šiuo metu"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:134
|
|
msgid "Call restrictions:"
|
|
msgstr "Skambučių apribojimas"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:138
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions"
|
|
msgstr ""
|
|
"KLAIDA: nėra prieinamų atvejų, kurie iškrito dėl skambinimo apribojimų"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:142
|
|
msgid "There are "
|
|
msgstr "Yra "
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:142
|
|
msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions"
|
|
msgstr " Nepriskirti atvejai galimi dėl specifinių skambučių apribojimų"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:148
|
|
msgid "Limesurvey links:"
|
|
msgstr "Limesurvey nuorodos:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:168
|
|
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
|
|
msgstr "KLAIDA: nėra Limesurvey klausimynui nustatytos tokenų lentelės"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:168
|
|
msgid "from questionnaire:"
|
|
msgstr "iš klausimyno:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:170
|
|
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
|
|
msgstr "Tokenų lentelė skirta Limesurvey klausimynui:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:175
|
|
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
|
|
msgstr "KLAIDA: Negalima rasti klausimynų su LimeSurvey ID"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:194
|
|
msgid "ERROR: Quota reached for this question"
|
|
msgstr "Klaida: Kvota buvo pasiekta šiam klausimui"
|
|
|
|
#: appointment.php:69
|
|
msgid "Appointment error"
|
|
msgstr "Perskambinimo klaida"
|
|
|
|
#: appointment.php:70
|
|
msgid ""
|
|
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
|
|
msgstr "Jūs nepasirinkote atvejo, todėl negalite paskirti perskambinimo"
|
|
|
|
#: appointment.php:107
|
|
msgid "Appointment made"
|
|
msgstr "Perskambinimas atliktas"
|
|
|
|
#: appointment.php:114
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Perskambinimas"
|
|
|
|
#: appointment.php:117
|
|
msgid "Select a respondent"
|
|
msgstr "Pasirinkti respondentą"
|
|
|
|
#: appointment.php:125
|
|
msgid "Create new respondent:"
|
|
msgstr "Sukurti naują respondentą"
|
|
|
|
#: appointment.php:128
|
|
msgid "Add this respondent"
|
|
msgstr "Pridėkite šį respondentą"
|
|
|
|
#: appointment.php:150
|
|
msgid "Select phone number:"
|
|
msgstr "Pasirinkite telefono numerį:"
|
|
|
|
#: appointment.php:155
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Joks"
|
|
|
|
#: appointment.php:164
|
|
msgid "Add new phone number"
|
|
msgstr "Pridėti naują numerį"
|
|
|
|
#: appointment.php:175
|
|
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
|
|
msgstr "Pridėti naują numerį ( pilnu formatu)"
|
|
|
|
#: appointment.php:178
|
|
msgid "Add this phone number"
|
|
msgstr "Pridėti šį telefono numerį"
|
|
|
|
#: appointment.php:197
|
|
msgid "Appointment:"
|
|
msgstr "Perskambinimas:"
|
|
|
|
#: appointment.php:199
|
|
msgid "Accept appointment from "
|
|
msgstr "Priimti perskambinimą iš "
|
|
|
|
#: appointment.php:199
|
|
msgid " till "
|
|
msgstr " iki "
|
|
|
|
#: appointment.php:199
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " ant "
|
|
|
|
#: appointment.php:199
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "įjungti"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:53
|
|
msgid "Appointment List"
|
|
msgstr "Perskambinimų sąrašas"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:66
|
|
#: appointmentlist.php:75
|
|
msgid "Not yet called"
|
|
msgstr "Dar neskambinta"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:88
|
|
msgid "No appointments made"
|
|
msgstr "Neatlikta jokių perskambinimų"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:90
|
|
msgid "No future appointments scheduled"
|
|
msgstr "Nesuplanuota perskambinti ateityje"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:95
|
|
#: shifts.php:78
|
|
#: shifts.php:99
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pradėti"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:95
|
|
#: index.php:98
|
|
#: shifts.php:78
|
|
#: shifts.php:99
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Pabaiga"
|
|
|
|
#: supervisor.php:52
|
|
#: index.php:101
|
|
msgid "Supervisor"
|
|
msgstr "Supervizorius"
|
|
|
|
#: supervisor.php:68
|
|
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
|
|
msgstr "Skmbina supervizoriui, Jūs galite uždaryti langą"
|
|
|
|
#: supervisor.php:73
|
|
msgid "Currently Disabled: Please see your supervisor in person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laikinai išjungta: prašome pats(-i) asmeniškai pamatykite savo supervizorių"
|
|
|
|
#: supervisor.php:78
|
|
msgid "Try calling the supervisor"
|
|
msgstr "Bandykite skambinti supervizoriui"
|
|
|
|
#: supervisor.php:83
|
|
msgid "Not on a call, so not calling the supervisor"
|
|
msgstr "nepasirengę skambučiui, tad neskambinkime supervizoriui"
|
|
|
|
#: rs_business.php:47
|
|
msgid "Respondent Selection - Business answers"
|
|
msgstr "Respondentų Atranka - Verslo atsakymai"
|
|
|
|
#: rs_business.php:50
|
|
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
|
|
msgstr "Atleiskit, kad trukdau, surinkau ne tą numerį"
|
|
|
|
#: rs_business.php:52
|
|
msgid "End call with outcome: Business number"
|
|
msgstr "Baigti skambutį su rezultatu: Verslo numeris"
|
|
|
|
#: casenote.php:53
|
|
msgid "Case Notes"
|
|
msgstr "Pastabos"
|
|
|
|
#: casenote.php:63
|
|
#: casenote.php:102
|
|
msgid "Add note"
|
|
msgstr "Pridėti pastabą"
|
|
|
|
#: casenote.php:66
|
|
#: respondent.php:88
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Sugrįšti atgal"
|
|
|
|
#: casenote.php:105
|
|
msgid "No notes"
|
|
msgstr "Jokių pastabų"
|
|
|
|
#: casenote.php:107
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Pastaba"
|
|
|
|
#: index.php:94
|
|
msgid "queXS"
|
|
msgstr "queXS"
|
|
|
|
#: index.php:100
|
|
msgid "Call/Hangup"
|
|
msgstr "Paskambinti/Padėti ragelį"
|
|
|
|
#: index.php:124
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Pastabos"
|
|
|
|
#: index.php:130
|
|
msgid "Call history"
|
|
msgstr "Skambučių istorija"
|
|
|
|
#: index.php:136
|
|
msgid "Shifts"
|
|
msgstr "Pamaina"
|
|
|
|
#: index.php:142
|
|
#: admin/databasestrings.php:67
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Perskambinimai"
|
|
|
|
#: index.php:153
|
|
msgid "Work history"
|
|
msgstr "Darbo istorija"
|
|
|
|
#: index.php:159
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine.php:57
|
|
msgid "Respondent Selection - Answering machine"
|
|
msgstr "Respondentų Atranka - Autoatsakiklis"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine.php:71
|
|
msgid "Do not leave a message, please hang up"
|
|
msgstr "Nepalikinėkite žinutės, dėkite ragelį"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine.php:74
|
|
msgid "End call with outcome: Business answering machine"
|
|
msgstr "Baigti skambinimą su rezultatu: Verslo autoatsakiklis"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine.php:79
|
|
msgid "End call with outcome: Answering machine Message left"
|
|
msgstr "Baigti skambinimą su rezultatu: Autoatsakiklis, palikta žinutė"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine.php:83
|
|
msgid "End call with outcome: Answering machine No message left"
|
|
msgstr "Baigti skambinimą su rezultatu: Autoatsakiklis, nepalikta žinutė"
|
|
|
|
#: status.php:61
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statusas"
|
|
|
|
#: status.php:76
|
|
msgid "VoIP On"
|
|
msgstr "VoIP įjungtas"
|
|
|
|
#: status.php:78
|
|
msgid "VoIP Off"
|
|
msgstr "VoIP išjungtas"
|
|
|
|
#: status.php:81
|
|
msgid "No VoIP"
|
|
msgstr "nėra VoIP"
|
|
|
|
#: status.php:85
|
|
msgid "No call"
|
|
msgstr "Nėra skambučio"
|
|
|
|
#: status.php:89
|
|
msgid "To be coded"
|
|
msgstr "Bus koduojama"
|
|
|
|
#: status.php:93
|
|
msgid "Requesting"
|
|
msgstr "Skambina"
|
|
|
|
#: status.php:109
|
|
msgid "APPT"
|
|
msgstr "APPT"
|
|
|
|
#: status.php:110
|
|
msgid "MISSED"
|
|
msgstr "Praleistas"
|
|
|
|
#: rs_project_intro.php:53
|
|
msgid "Respondent Selection - Project Introduction"
|
|
msgstr "Respondentų pasirinkimas - Projekto įžanga"
|
|
|
|
#: rs_project_intro.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this "
|
|
"number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baigti skambinimą su rezultatu: nėra pageidaujamo respondento (asmuo "
|
|
"nepasiekiamas šiuo numeriu)"
|
|
|
|
#: shifts.php:53
|
|
msgid "Shift List"
|
|
msgstr "Pamainų sąrašas"
|
|
|
|
#: shifts.php:76
|
|
msgid "No shifts for this project"
|
|
msgstr "Nėra priskirtų pamainų šiam projektui"
|
|
|
|
#: shifts.php:97
|
|
msgid "No future shifts scheduled"
|
|
msgstr "Nėra numatomų pamainų"
|
|
|
|
#: respondent.php:62
|
|
msgid "Respondent Selector"
|
|
msgstr "Respondentų Atrinkėjas"
|
|
|
|
#: respondent.php:86
|
|
#: respondent.php:122
|
|
msgid "Add respondent"
|
|
msgstr "Pridėti respondentą"
|
|
|
|
#: respondent.php:94
|
|
msgid "Case id:"
|
|
msgstr "Bylos id:"
|
|
|
|
#: respondent.php:95
|
|
msgid "Respondent:"
|
|
msgstr "Respondentas:"
|
|
|
|
#: respondent.php:146
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Rodyti detales"
|
|
|
|
#: respondent.php:150
|
|
msgid "Var"
|
|
msgstr "Atributas"
|
|
|
|
#: respondent.php:150
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Reikšmė"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:52
|
|
msgid "Call History List"
|
|
msgstr "Skambučių sarašas"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:74
|
|
msgid "Date/Time call start"
|
|
msgstr "Data/Laikas skambučio pradžia"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:74
|
|
msgid "Time end"
|
|
msgstr "Pabaigta"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:95
|
|
msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iš anksto pildyti klausimyną: nustatyti reikšmes ar dydžius klausimyno "
|
|
"išankstiniam pildymui"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:96
|
|
msgid "Select a questionnaire from the list below"
|
|
msgstr "Pasirinkite klausimyną iš žemiau nurodyto sąrašo"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:105
|
|
msgid "Current pre fills (click to delete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkti išankstinio pildymo nustatymai (spustelkite, kad ištrinti)"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:115
|
|
msgid "Currently no pre fills"
|
|
msgstr "Nėra išankstinio pildymo (prefill)"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:127
|
|
msgid "Select a question to pre fill"
|
|
msgstr "Pasirinkite klausimą išankstiniam pildymui (pre fill)"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:150
|
|
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
|
|
msgstr "Įrašykite duomenis išankstinio pildymo klausimmui su:"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:152
|
|
msgid "Possible uses:"
|
|
msgstr "Galimas panaudojimas:"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:154
|
|
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
|
|
msgstr "{Respondent:firstName} Respondento vardas"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:155
|
|
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
|
|
msgstr "{Respondent:lastName} Respondento pavardė"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:156
|
|
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
|
|
msgstr ""
|
|
"{Sample:var} Įrašas iš pavyzdžio lentelės, kur stulpelis vadinasi 'var'"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:161
|
|
msgid "The value to pre fill"
|
|
msgstr "Reikšmė išankstiniam pildymui"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:164
|
|
msgid "Add pre fill"
|
|
msgstr "Priedėti automatinį užpildymą"
|
|
|
|
#: admin/clientquestionnaire.php:146
|
|
#: admin/clientquestionnaire.php:267
|
|
msgid "Assign clients to questionnaires"
|
|
msgstr "Priskirti klientus klausimynams"
|
|
|
|
#: admin/process.php:90
|
|
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
|
|
msgstr "Neįmanoma prisijungti prie VoIP serverio"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:32
|
|
msgid "Not attempted or worked"
|
|
msgstr "Neveikė"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:33
|
|
msgid "No answer"
|
|
msgstr "Jokio signalo"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:34
|
|
msgid "Technical phone problems"
|
|
msgstr "Techninės telefono problemos"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:35
|
|
msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)"
|
|
msgstr "Kita, Nukreiptas pas vadovą (Tinkamas)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:36
|
|
msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)"
|
|
msgstr "Kita, Nukreiptas pas vadovą (Nežinomas tinkamumas)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:37
|
|
msgid "Soft Refusal, Other"
|
|
msgstr "Atsisakymas dalyvauti, Kita"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:38
|
|
msgid "Hard Refusal, Other"
|
|
msgstr "Griežtas atsisakymas dalyvauti, Kita"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:39
|
|
msgid "Soft Refusal, Respondent"
|
|
msgstr "Atsisakymas dalyvauti, Respondentas"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:40
|
|
msgid "Hard Refusal, Respondent"
|
|
msgstr "Griežtas atsisakymas, Respondentas"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:41
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Užbaigta"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:42
|
|
msgid "Known respondent refusal"
|
|
msgstr "Žinomas respondento atsisakymas"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:43
|
|
msgid "Household-level refusal"
|
|
msgstr "Šeimyninis atsisakymas (ne respondento)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:44
|
|
msgid "Broken appointment (Implicit refusal)"
|
|
msgstr "Nutrūkęs perskambinimas (švelnus atsisakymas)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:45
|
|
msgid "Disconnected number"
|
|
msgstr "Nutrūkęs skambutis"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:46
|
|
msgid "Fax/data line"
|
|
msgstr "Faksas/Duomenų linija"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:47
|
|
msgid "Business, government office, other organization"
|
|
msgstr "Verslas, valstybinė institucija, kita organizacija"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:48
|
|
msgid "No eligible respondent"
|
|
msgstr "Netinkamas respondentas"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:49
|
|
msgid "Accidental hang up or temporary phone problem"
|
|
msgstr "Atsitiktinis telefono padėjimas ar laikina telefono problema"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:50
|
|
msgid "Definite Appointment - Respondent"
|
|
msgstr "Užtikrintas perskambinimas - Respondentas"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:51
|
|
msgid "Definite Appointment - Other"
|
|
msgstr "Užtikrintas perskambinimas - Kita"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:52
|
|
msgid "Unspecified Appointment - Respondent"
|
|
msgstr "Neapibrėžtas perskambinimas - Respondentas"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:53
|
|
msgid "Unspecified Appointment - Other"
|
|
msgstr "Užtikrintas perskambinimas - Kita"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:54
|
|
msgid "Household answering machine - Message left"
|
|
msgstr "Autoatsakovas - Žinutė palikta"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:55
|
|
msgid "Household answering machine - No message left"
|
|
msgstr "Autoatsakovas - Jokios žinutės nepalikta"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:56
|
|
msgid "Respondent Dead"
|
|
msgstr "Respondentas miręs"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:57
|
|
msgid "Physically or mentally unable/incompetent"
|
|
msgstr "Fiziškai ar protiškai neįgalus"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:58
|
|
msgid "Household level language problem"
|
|
msgstr "Kalbos problemos (kitų šeimos narių)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:59
|
|
msgid "Respondent language problem"
|
|
msgstr "Kalbos problemos su respondentu"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:60
|
|
msgid "Answering machine - Not a household"
|
|
msgstr "Autoatsakovas - ne namų ūkis"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:61
|
|
msgid "Out of sample"
|
|
msgstr "Nėra sąraše"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:62
|
|
msgid "Non contact"
|
|
msgstr "Ne kontaktas"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:63
|
|
msgid "Temporary Outcomes (normal cases)"
|
|
msgstr "Laikinas užbaigimo statusas (normali byla)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:64
|
|
msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)"
|
|
msgstr "Vadovo statusas ( nukreiptas pas vadovą)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:65
|
|
msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)"
|
|
msgstr "Atsisakymo statusas (respondento atsisakymas)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:66
|
|
msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)"
|
|
msgstr "Galutinis statusas( užbaigtas, galutinis atsisakymas)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:68
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmadienis"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:69
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Antradienis"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:70
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trečiadienis"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:71
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ketvirtadienis"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:72
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Penktadienis"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:73
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Šeštadienis"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:74
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sekmadienis"
|
|
|
|
#: admin/import.php:53
|
|
msgid "Import: Validating and uploading"
|
|
msgstr "Importavimas: Patvirtinimas ir Įkrovimas"
|
|
|
|
#: admin/import.php:69
|
|
msgid "Successfully imported file"
|
|
msgstr "Sėkmingai importuotos bylos"
|
|
|
|
#: admin/import.php:73
|
|
msgid "Error importing file. Please try again"
|
|
msgstr "Klaida importuojant bylas"
|
|
|
|
#: admin/import.php:77
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Klaida:"
|
|
|
|
#: admin/import.php:77
|
|
msgid "Please go back in your browser and fix the problem"
|
|
msgstr "Grįžkite į savo naršyklę ir pašalinkite problemą"
|
|
|
|
#: admin/import.php:89
|
|
msgid "Import: Select columns to import"
|
|
msgstr "Importavimas: Pasirinkite stulpelė importavimui"
|
|
|
|
#: admin/import.php:114
|
|
msgid "Import: Select file to upload"
|
|
msgstr "Importavimas: pasirinkite bylą įkėlimui"
|
|
|
|
#: admin/import.php:119
|
|
msgid "Choose the CSV sample file to upload:"
|
|
msgstr "Pasirinkite CSV pavyzdžio bylą, tam kad įkelti:"
|
|
|
|
#: admin/import.php:120
|
|
msgid "Description for file:"
|
|
msgstr "Bylos aprašymas:"
|
|
|
|
#: admin/import.php:121
|
|
msgid "Add sample"
|
|
msgstr "Pridėti imtį"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:87
|
|
msgid "Add/Remove Timezones"
|
|
msgstr "Pridėti/Pašalinti Laiko juostas"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:88
|
|
msgid "Click to remove a Timezone from the default list"
|
|
msgstr "Spustelkite, tam, kad pašalinti Laiko juostas iš numatytojo sąrašo"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:100
|
|
msgid "Add a Timezone:"
|
|
msgstr "Pridėkite Laiko juostą:"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:103
|
|
msgid "Timezone: "
|
|
msgstr "Laiko juosta: "
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:104
|
|
msgid "Add Timezone"
|
|
msgstr "Pridėti laiko zoną"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:108
|
|
#: admin/operators.php:117
|
|
msgid "Add an operator"
|
|
msgstr "Pridėkite operatorių"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:118
|
|
msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases"
|
|
msgstr "Pridedant šioje vietoje"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:118
|
|
msgid "Assign Operator to Questionnaire"
|
|
msgstr "Priskirkite operatorių klausimynui"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:118
|
|
msgid "tool"
|
|
msgstr "įrankis"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:119
|
|
#: admin/clients.php:87
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to enter the username of a user based on your directory "
|
|
"security system. For example, if you have secured the base directory of "
|
|
"queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudokite šią formą įvesdami vartotojo vardą, atsižvelgiant į direktorijos "
|
|
"saugumo sistemą. Pvz.: jei jūs esate apsaugoję pagrindinę queXS direktoriją "
|
|
"naudodami Apche failą, įrašykite naudotojų vardus čia."
|
|
|
|
#: admin/operators.php:121
|
|
msgid "Enter the username of an operator to add:"
|
|
msgstr "Įveskite operatoriaus vartotojo vardą, kad pridėti:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:122
|
|
msgid "Enter the first name of an operator to add:"
|
|
msgstr "Įveskite operatoriaus vardą, kad pridėti:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:123
|
|
msgid "Enter the surname of an operator to add:"
|
|
msgstr "Įveskite operatoriaus pavrdę, kad pridėti:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:124
|
|
msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:"
|
|
msgstr "Įveskite operatoriaus Laiko juostą"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:125
|
|
msgid "Enter the telephone extension number:"
|
|
msgstr "Įveskite papildomą telefono numerį:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:126
|
|
msgid "Is the operator a normal interviewer?"
|
|
msgstr "Ar operatorius yra normalus intervuotojas?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:127
|
|
msgid "Is the operator a supervisor?"
|
|
msgstr "Ar operatorius yra supervizorius?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:128
|
|
msgid "Is the operator a refusal converter?"
|
|
msgstr "Ar operatorius yra atsisakymų perkalbėtojas?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:129
|
|
#: admin/clients.php:93
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Pridėti vartotoją"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:67
|
|
msgid "Operator Performance"
|
|
msgstr "Operatoriaus darbų atlikimas"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:71
|
|
#: admin/operatorperformance.php:82
|
|
#: admin/operatorperformance.php:104
|
|
#: admin/outcomes.php:223
|
|
msgid "Completions"
|
|
msgstr "Užbaigimai"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:71
|
|
#: admin/operatorperformance.php:82
|
|
#: admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Bendras laikas"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:72
|
|
#: admin/operatorperformance.php:83
|
|
msgid "Effectiveness (proportion of time on a call in a case)"
|
|
msgstr "Efektyvumas (proporcingai laiko skambučiui vienam atvejui)"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:90
|
|
msgid "till"
|
|
msgstr "iki"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:68
|
|
#: admin/voipmonitor.php:83
|
|
#: admin/voipmonitor.php:84
|
|
msgid "Monitor VoIP Process"
|
|
msgstr "VoIP Proceso Stebįjimas"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:70
|
|
msgid "Running process:"
|
|
msgstr "Vykstantis procesas:"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:72
|
|
msgid "Note: This page will automatically refresh every 10 seconds"
|
|
msgstr "Pastaba: Šis puslapis automatiškai atsinaujina kas 10 sekundžių"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there "
|
|
"is activity on the VoIP Server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutraukti signalo siuntimą: Prašome palaukti...(Pastaba: procesas bus "
|
|
"uždelstas, kol bus veiksmo VoIP serveryje)"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:77
|
|
msgid "Kill the running process"
|
|
msgstr "Nutraukti vykstantį procesą"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:77
|
|
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
|
|
msgstr "(tam kad gauti rezultatą reikalingas veiksmas VoIP serveryje)"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:85
|
|
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
|
|
msgstr "Spustelkite čia tam kad pradėti stebėti VoIP procesą"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:86
|
|
msgid "Outcome of last process run (if any)"
|
|
msgstr "Praėjusio proceso rezultatai (jei tokių yra)"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:75
|
|
#: admin/index.php:75
|
|
msgid "Supervisor functions"
|
|
msgstr "Supervizoriaus funkcijos"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:77
|
|
msgid "Enter a case id or select a case from the list below:"
|
|
msgstr "Įveskite atvejo ID arba pasirinkite atvejį iš žemiau esančio sąrašo"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:88
|
|
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
|
|
msgstr "Pasirinkite atvejį iš sąrašo skirto supervizoriaus atvejams"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:97
|
|
msgid "Select case"
|
|
msgstr "Pasirinkite atvejį"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:114
|
|
msgid "Set an outcome for this call"
|
|
msgstr "Nustatykite šio skambučio rezultatą"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:127
|
|
#: admin/supervisor.php:267
|
|
msgid "Set outcome"
|
|
msgstr "Nustatykite rezultatą"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:167
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projektas"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:168
|
|
#: admin/outcomes.php:154
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Imtis"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:170
|
|
msgid "Current outcome:"
|
|
msgstr "Pastarasisi rezultatas:"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:178
|
|
#: admin/supervisor.php:191
|
|
#: admin/displayappointments.php:103
|
|
#: admin/displayappointments.php:115
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:191
|
|
#: admin/displayappointments.php:115
|
|
msgid "Operator Name"
|
|
msgstr "Operatoriaus vardas"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:191
|
|
#: admin/displayappointments.php:115
|
|
msgid "Respondent Name"
|
|
msgstr "Respondento Vardas"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:191
|
|
#: admin/displayappointments.php:115
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Pavardė"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:191
|
|
#: admin/displayappointments.php:115
|
|
msgid "Current outcome"
|
|
msgstr "Pastarasis rezultatas"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:191
|
|
#: admin/displayappointments.php:115
|
|
msgid "Operator who called"
|
|
msgstr "Skambinęs operatorius"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:194
|
|
msgid "No appointments for this case"
|
|
msgstr "Jokių perskambinimų šitai bylai"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:199
|
|
#: admin/shiftreport.php:97
|
|
#: admin/shiftreport.php:105
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redaguoti"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:207
|
|
msgid "Call list"
|
|
msgstr "Skambučių sąrašas"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:213
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Telefono numeris"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:213
|
|
msgid "Change outcome"
|
|
msgstr "Pakeiskite rezultatą:"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:226
|
|
msgid "Case notes"
|
|
msgstr "Atvejo pastabos"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:248
|
|
msgid "Modify responses for this case"
|
|
msgstr "Modifikuoti atsakymus šiai bylai"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:250
|
|
msgid "Case not yet started in Limesurvey"
|
|
msgstr "Byla dar nepradėta apklausų sistemoje"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:254
|
|
msgid "Set a case outcome"
|
|
msgstr "Nustaykite atvejo rezultatą"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:273
|
|
msgid "Case does not exist"
|
|
msgstr "Atvejis neegzistuoja"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:69
|
|
msgid "Now modify case outcome"
|
|
msgstr "Dabar pakeiskite atvejo rezultatą"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:71
|
|
msgid ""
|
|
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perskambinimas buvo ištrintas. Dabar Jūs privalote modifikuoti atvejo "
|
|
"rezultatus"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:72
|
|
msgid "Modify case outcome"
|
|
msgstr "Modifikuoti atvejo rezultatus"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:83
|
|
msgid "Edit appointment"
|
|
msgstr "Keisti perskambinimą"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:99
|
|
msgid "Display Appointments"
|
|
msgstr "Perskambinimų Peržiūra"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:101
|
|
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
|
|
msgstr "Visi perskambinimai (su laiku jūsų laiko zonoje)"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:118
|
|
msgid "No appointments in the future"
|
|
msgstr "Nėra perskambinimų ateityje"
|
|
|
|
#: admin/operatorquestionnaire.php:146
|
|
#: admin/operatorquestionnaire.php:267
|
|
#: admin/index.php:59
|
|
msgid "Assign operators to questionnaires"
|
|
msgstr "Priskirti operatorius klausimynams"
|
|
|
|
#: admin/new.php:55
|
|
msgid "New: Create new questionnaire"
|
|
msgstr "Naujas: sukurti naują klausimyną"
|
|
|
|
#: admin/new.php:114
|
|
msgid "Name for questionnaire:"
|
|
msgstr "Klausimyno vardas"
|
|
|
|
#: admin/new.php:115
|
|
msgid "Select creation type:"
|
|
msgstr "Pasirinkite sudarymo tipą:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:115
|
|
msgid "Create new questionnaire in Limesurvey"
|
|
msgstr "Sukurti naują klausimyną Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/new.php:125
|
|
msgid "Existing questionnaire:"
|
|
msgstr "Esantis klausimynas:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:129
|
|
msgid "Restrict appointments to shifts?"
|
|
msgstr "Apriboti perskambinimų pakeitimų galimybę?"
|
|
|
|
#: admin/new.php:130
|
|
msgid "Restrict work to shifts?"
|
|
msgstr "Apriboti galimybe darbo pakeitimams?"
|
|
|
|
#: admin/new.php:131
|
|
msgid "Questionnaire for testing only?"
|
|
msgstr "Klausimynas tik testavimui?"
|
|
|
|
#: admin/new.php:132
|
|
msgid "Use respondent selection text?"
|
|
msgstr "Naudoti respondentų atrinkimo tekstą?"
|
|
|
|
#: admin/new.php:134
|
|
msgid "Respondent selection introduction:"
|
|
msgstr "Įvadas į respondentų atranką"
|
|
|
|
#: admin/new.php:135
|
|
msgid "Respondent selection project introduction:"
|
|
msgstr "Įvadas į respondentų atrankos projektą"
|
|
|
|
#: admin/new.php:136
|
|
msgid "Respondent selection project end:"
|
|
msgstr "Respondentų atrankos projekto pabaiga:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:137
|
|
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
|
|
msgstr "Respondentų atrankos perskambinimas (jau pradėtas klausimynas)"
|
|
|
|
#: admin/new.php:138
|
|
msgid "Message to leave on an answering machine:"
|
|
msgstr "Žinutė skirta palikti autoatsakiklyje:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:140
|
|
msgid "Create Questionnaire"
|
|
msgstr "Sukurti Klausimyną"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:118
|
|
#: admin/index.php:62
|
|
msgid "Data output"
|
|
msgstr "Duomenų išvedimas"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:120
|
|
#: admin/shiftreport.php:66
|
|
msgid "Please select a questionnaire"
|
|
msgstr "Prašau pasirinkite klausimyną"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:127
|
|
msgid "Download all data for this questionnaire"
|
|
msgstr "Atsisiųskite visus klausimyno duomenis"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:135
|
|
msgid "Download data for this sample"
|
|
msgstr "Atsisiųskite klausimyno duomenis"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:142
|
|
msgid "Download key file: select sample var"
|
|
msgstr "Atsisiųskite pagrindinį failą: pasirinkite sąrašo parametrą"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:78
|
|
msgid "Questionnaire Outcomes"
|
|
msgstr "Klausimyno rezultatai"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:87
|
|
#: admin/outcomes.php:174
|
|
msgid "Outcomes"
|
|
msgstr "Rezultatai"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:89
|
|
#: admin/outcomes.php:161
|
|
msgid "Sample status"
|
|
msgstr "Pavyzdžio statusas"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:91
|
|
#: admin/outcomes.php:163
|
|
msgid "Drawn from sample"
|
|
msgstr "Išėmimas iš pavyzdžio"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:91
|
|
#: admin/outcomes.php:163
|
|
msgid "Remain in sample"
|
|
msgstr "Pasilieka pavyzdyje"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:98
|
|
#: admin/outcomes.php:171
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Skaičius"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:104
|
|
msgid "Average time on a completed questionnaire"
|
|
msgstr "Vidutinis baigto klausimyno laikas"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:104
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:104
|
|
msgid "Secs"
|
|
msgstr "sek."
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:117
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Dažnis"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:118
|
|
msgid "Response Rate 1"
|
|
msgstr "Atsakymų dažnumas"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:119
|
|
msgid "Refusal Rate 1"
|
|
msgstr "Atsisakymų dažnumas"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:120
|
|
msgid "Cooperation Rate 1"
|
|
msgstr "Kooperacijos Rodiklis 1"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:121
|
|
msgid "Contact Rate 1"
|
|
msgstr "Kontakto Rodiklis 1"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:136
|
|
#: admin/outcomes.php:190
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Skaičius"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:139
|
|
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
|
|
msgstr "Nėra išsaugotų rezultatų šiam klausimynui"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:193
|
|
msgid "No outcomes recorded for this sample"
|
|
msgstr "Jokių statusų nebuvo priskirta šiam sąrašui"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:202
|
|
msgid "No shift reports: Add report"
|
|
msgstr "Nėra pakitimų pranešimų: pridėti pranešimą"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:202
|
|
msgid "View shift reports"
|
|
msgstr "Rodyti pakitimų pranešimus"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:202
|
|
msgid "View operator performance"
|
|
msgstr "Rodyti operatoriaus darbą"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:221
|
|
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
|
|
msgstr "Nėra pakitimų priskirtų šiam klausimynui"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:223
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Pamaina"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:223
|
|
msgid "Shift report"
|
|
msgstr "Pamainos ataskaita"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:223
|
|
#: admin/index.php:69
|
|
msgid "Operator performance"
|
|
msgstr "Operatoriaus efektingumas"
|
|
|
|
#: admin/index.php:47
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
|
msgstr "Administravimo įrankiai"
|
|
|
|
#: admin/index.php:51
|
|
msgid "Questionnaire creation and management"
|
|
msgstr "Klausimyno sukurimas ir valdymas"
|
|
|
|
#: admin/index.php:52
|
|
msgid "Create a new questionnaire"
|
|
msgstr "Sukurti naują klausimyną"
|
|
|
|
#: admin/index.php:53
|
|
msgid "Administer questionnaires with Limesurvey"
|
|
msgstr "Valdyk klausimynus su Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/index.php:54
|
|
msgid "Import a sample file (in CSV form)"
|
|
msgstr "Importuok imties failą (CVS formatu)"
|
|
|
|
#: admin/index.php:55
|
|
msgid "Assign samples to questionnaires"
|
|
msgstr "Priskirti imtį klausimynui"
|
|
|
|
#: admin/index.php:56
|
|
msgid "Set values in questionnaire to pre fill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodykite reikšmes klausimyne, automatiniam išankstiniam pildymui (pre "
|
|
"fill)"
|
|
|
|
#: admin/index.php:57
|
|
#: admin/quota.php:109
|
|
msgid "Quota management"
|
|
msgstr "Kvotų valdymas"
|
|
|
|
#: admin/index.php:58
|
|
msgid "Add operators to the system"
|
|
msgstr "Prideti operatorius"
|
|
|
|
#: admin/index.php:60
|
|
msgid "Modify operator skills"
|
|
msgstr "Keisti operatorių"
|
|
|
|
#: admin/index.php:61
|
|
msgid "Shift management (add/remove)"
|
|
msgstr "pakitimų valdymas (pridėti/pašalinti)"
|
|
|
|
#: admin/index.php:64
|
|
msgid "Questionnaire progress"
|
|
msgstr "Klausimyno progresas"
|
|
|
|
#: admin/index.php:65
|
|
msgid "Display all future appointments"
|
|
msgstr "Nurodykite visus ateities perskambinimus"
|
|
|
|
#: admin/index.php:66
|
|
msgid "Questionnaire outcomes"
|
|
msgstr "Klausimyno rezultatai"
|
|
|
|
#: admin/index.php:71
|
|
msgid "Client management"
|
|
msgstr "Kliento valdymas"
|
|
|
|
#: admin/index.php:72
|
|
msgid "Add clients to the system"
|
|
msgstr "Pridėti klientų į sistemą"
|
|
|
|
#: admin/index.php:76
|
|
msgid "Assign outcomes to cases"
|
|
msgstr "Priskirti rezultatus atvejams"
|
|
|
|
#: admin/index.php:77
|
|
msgid "Search the sample"
|
|
msgstr "Ieškoti pavyzdžio"
|
|
|
|
#: admin/index.php:79
|
|
#: admin/shiftreport.php:62
|
|
msgid "Shift reports"
|
|
msgstr "Pakitimų pranešimai"
|
|
|
|
#: admin/index.php:81
|
|
msgid "System settings"
|
|
msgstr "Sistemos nustatymai"
|
|
|
|
#: admin/index.php:82
|
|
msgid "Set default timezone list"
|
|
msgstr "Nustayti numatytąją laiko juostą"
|
|
|
|
#: admin/index.php:83
|
|
msgid "Set default shift times"
|
|
msgstr "Nustatyti numatytujų pakitimų skaičių"
|
|
|
|
#: admin/index.php:84
|
|
msgid "Set call restriction times"
|
|
msgstr "Nustatyti skmbučių apribojimo skaičių"
|
|
|
|
#: admin/index.php:88
|
|
msgid "VoIP"
|
|
msgstr "VoIP"
|
|
|
|
#: admin/index.php:89
|
|
msgid "Start and monitor VoIP"
|
|
msgstr "Paleisti ir stebėti VoIP"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:71
|
|
msgid "Could not add"
|
|
msgstr "Negalima pridėti"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:71
|
|
msgid "There may already be an client of this name"
|
|
msgstr "Šiuo vardu jau turėtų būti klientas"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:76
|
|
#: admin/clients.php:85
|
|
msgid "Add a client"
|
|
msgstr "Pridėti klientą"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
|
|
"client subdirectory. You can assign a client to a particular project using "
|
|
"the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliento pridėjimas šioje vietoje leis jiems prieiti prie projekto "
|
|
"informacijos klientų subdirektorijoje. Jūs galite priskirti klientą prie "
|
|
"konkretaus projekto naudodami"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:86
|
|
msgid "Assign client to Questionnaire"
|
|
msgstr "Priskirti klientą klausimynui"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:86
|
|
msgid "tool."
|
|
msgstr "įrankis"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:89
|
|
msgid "Enter the username of an client to add:"
|
|
msgstr "Įveskite kliento vartotojo vardą, kad pridėti:"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:90
|
|
msgid "Enter the first name of an client to add:"
|
|
msgstr "Įveskite kliento vardą, tam, kad pridėti:"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:91
|
|
msgid "Enter the surname of an client to add:"
|
|
msgstr "Įveskite kliento pavardę, kad pridėti:"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:92
|
|
msgid "Enter the Time Zone of an client to add:"
|
|
msgstr "Įveskite kliento laiko juostą, kad pridėti:"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:100
|
|
msgid "Assign Sample: Select sample to assign"
|
|
msgstr "Priskirkite atranką: pasirinkite atranką priskyrimui"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:107
|
|
msgid "Samples selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Pasirinktos atrankos/imtys šiam klausimynui"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:118
|
|
msgid "Sequentially selected"
|
|
msgstr "Nuosekliai parinktas"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:119
|
|
msgid "Randomly selected"
|
|
msgstr "Atsitiktinai parinktas"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:120
|
|
msgid "Max calls:"
|
|
msgstr "Maksimalus skambučių skaičius:"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:120
|
|
msgid "Max call attempts:"
|
|
msgstr "Maksimalus bandymų (skambinti) skaičius:"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:120
|
|
msgid "Click to unassign"
|
|
msgstr "Spustelkite išsiregistravimui"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:135
|
|
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
|
|
msgstr "Įkelti atranką šiam klausimynui"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:138
|
|
msgid "Select sample:"
|
|
msgstr "Pasirinkti atranką/imtį"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:148
|
|
msgid "Max calls (0 for unlimited)"
|
|
msgstr "Maksimalus skmbučių skaičius (nurodyti 0 kai neribotas)"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:149
|
|
msgid "Max call attempts (0 for unlimited)"
|
|
msgstr "Maksimalus bandymų (skambinti) skaičius (nurodyti 0 kai neribotas)"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:150
|
|
msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vienam atvejui skirtų autoatsakiklio žinučių skaičius (nurodyti 0 kai nei "
|
|
"vieno)"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:151
|
|
msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)"
|
|
msgstr "Pasirinkti iš atrankos atsitiktinai? (kitu atveju nuosekliai)"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:132
|
|
msgid "Add shifts"
|
|
msgstr "Pridėti pamainas"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:143
|
|
msgid ""
|
|
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų duombazėje nėra įdiegtų laiko juostų, prašome detalių ieškoti čia"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:155
|
|
msgid "Add shifts in your Time Zone"
|
|
msgstr "Įtraukti pamainas į Jūsų laiko juostą"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:223
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:223
|
|
msgid "Use shift?"
|
|
msgstr "naudoti pamainą?"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:247
|
|
msgid "Submit changes"
|
|
msgstr "Patvirtinti pakeitimus"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:122
|
|
msgid "Select a sample from the list below"
|
|
msgstr "Pasirinkite imtį/atranką iš žemiau esančio sąrašo"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:133
|
|
msgid "Current quotas (click to delete)"
|
|
msgstr "Esamos kvotos ( norint ištrinti paspauskite čia)"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:145
|
|
msgid "Currently no quotas"
|
|
msgstr "Šiuo metu nėra kvotų"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:151
|
|
msgid "Stop calling this sample when:"
|
|
msgstr "Sustoti skambinti šiam sąrašui kai:"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:151
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "tam"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:151
|
|
msgid "completions"
|
|
msgstr "užpildymas"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:154
|
|
msgid "Quota reached"
|
|
msgstr "Kvota pasiekta"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:156
|
|
msgid "Quota not yet reached"
|
|
msgstr "Kvota dar nepasiekta"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:158
|
|
msgid "Current completions: "
|
|
msgstr "Šiuo metu užpildyta: "
|
|
|
|
#: admin/quota.php:166
|
|
msgid "Select a question for the quota"
|
|
msgstr "Pasirinkite klausimą šiai kvotai"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:189
|
|
msgid "Enter the details for creating the quota:"
|
|
msgstr "Įrašykite detales tam, kad sukuti šią kvotą:"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:190
|
|
msgid "Pre defined values for this question:"
|
|
msgstr "Šio klausimo išakstinio užpildymo reikšmės"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:203
|
|
msgid "No labels defined for this question"
|
|
msgstr "Jokių stulpelių reikšmių nėra nustatyta šiam klausimui"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:205
|
|
msgid "Code value"
|
|
msgstr "Atsakymų reikšmės"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:211
|
|
msgid "The code value to compare"
|
|
msgstr "Atsakymų reikšmės su kuriom sulyginti"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:212
|
|
msgid "The type of comparison"
|
|
msgstr "Palyginimo tipas"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:213
|
|
msgid "The number of completions to stop calling at"
|
|
msgstr "Reikiamų užpildymų skaičius"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:217
|
|
msgid "Add quota"
|
|
msgstr "Pridėti kvotą"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:73
|
|
msgid "Please select a shift"
|
|
msgstr "Prašau pasirinkti pamainą"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:93
|
|
msgid "Reports for this shift"
|
|
msgstr "Šios pamainos ataskaitos"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:105
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:105
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Ataskaita"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:108
|
|
msgid "Create new report for this shift"
|
|
msgstr "Sukurti naują ataskaitą šiai pamainaii"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:114
|
|
msgid "Enter report for this shift"
|
|
msgstr "Įveskite ataskaitą šiam pakitimui"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:118
|
|
msgid "Add report"
|
|
msgstr "Pridėti ataskaitą"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:154
|
|
msgid "This report does not exist in the database"
|
|
msgstr "Šios ataskaitos nėra duombazėje"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:159
|
|
msgid "Edit report for this shift"
|
|
msgstr "Redaguoti šios pamainos ataskaitą"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:164
|
|
msgid "Modify report"
|
|
msgstr "Modifikuoti pranešimą"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:83
|
|
msgid "Search sample"
|
|
msgstr "Ieškoti imties"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:100
|
|
msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kol kas nepriskirta jokių atvejų: Išstrinkite šį imties/atrankos įrašą"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:100
|
|
msgid "Assigned to questionnaire: "
|
|
msgstr "Priskirtas klausimynui "
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:110
|
|
msgid "No records in this sample match this search criteria"
|
|
msgstr "Nei vienas įrašas šioje imtyje/atrankoje neatitinka šių kriterijų"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:121
|
|
msgid "Sample id"
|
|
msgstr "Imties/atrankos ID"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:130
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Nuoroda"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:149
|
|
msgid "Search within this sample"
|
|
msgstr "Paieška šioje imtyje/atrankoje"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:151
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use the % character as a wildcard"
|
|
msgstr "Use the % character as a wildcard"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:156
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Ieškoti:"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:158
|
|
msgid "Start search"
|
|
msgstr "Pradėti paiešką"
|
|
|
|
#: admin/operatorskill.php:145
|
|
msgid "Assign operators to Skills"
|
|
msgstr "Priskirti įgudžius operatoriams"
|
|
|
|
#: admin/shifttemplate.php:82
|
|
msgid "Modify shift template"
|
|
msgstr "Modifikuoti pamainos šabloną"
|
|
|
|
#: admin/shifttemplate.php:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
|
|
"time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įveskite standartinės pamainos pradžios ir pabaigos laiką, kiekvienai dienai "
|
|
"vietiniu laiku"
|
|
|
|
#: admin/shifttemplate.php:130
|
|
#: admin/callrestrict.php:131
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Pridėti eilutę"
|
|
|
|
#: admin/shifttemplate.php:131
|
|
msgid "Save changes to shifts"
|
|
msgstr "Išsaugoti pakeitimus pamainoms"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:82
|
|
msgid "Modify call restriction times"
|
|
msgstr "Keisti skambučių apribojimo laikus"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
|
|
"within"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įveskite kiekvienai savaitės dienai skambučio ribojimo laiko praždią ir "
|
|
"pabaigą"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:132
|
|
msgid "Save changes to restriction times"
|
|
msgstr "Išsaugoti laiko apribojimo pakeitimus"
|
|
|
|
#: client/index.php:72
|
|
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
|
|
msgstr "Nėra Jums priskirtų klausimynų"
|
|
|
|
#: client/index.php:120
|
|
msgid "You are not a valid client"
|
|
msgstr "Jūs nesate galiojantis klientas"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:400
|
|
msgid "Extension: "
|
|
msgstr "Plėtinys: "
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:400
|
|
#: functions/functions.voip.php:424
|
|
#: functions/functions.voip.php:440
|
|
#: functions/functions.voip.php:456
|
|
msgid " UniqueID "
|
|
msgstr " Unikalus ID "
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:400
|
|
msgid " Sequence "
|
|
msgstr " Eilė "
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:89
|
|
msgid "Duplicate name"
|
|
msgstr "Dubliuoti vardą"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:111
|
|
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
|
|
msgstr "Jūs privalote pasirinkti vienintelį PAGRINDINĮ telefono numerį"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:127
|
|
msgid "Import?"
|
|
msgstr "Importuoti?"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:127
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:127
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:240
|
|
msgid "First name:"
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:241
|
|
msgid "Last name:"
|
|
msgstr "Pavardė"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:246
|
|
msgid "Time Zone:"
|
|
msgstr "Laiko zona"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:289
|
|
msgid "Shift from:"
|
|
msgstr "Pamaina nuo:"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:296
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Pradžia"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:346
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Baigimo laikas"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:68
|
|
msgid "morning"
|
|
msgstr "rytas"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:69
|
|
msgid "afternoon"
|
|
msgstr "po pietų"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:70
|
|
msgid "evening"
|
|
msgstr "vakaras"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:537
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS "
|
|
"cannot determine which user is accessing the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: Jūs neturite tinkamo prisijungimo tam, kad sistema nustatytų "
|
|
"vartotojo teises."
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:257
|
|
msgid "No shift"
|
|
msgstr "Jokios pamainos"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:280
|
|
msgid "Total completions"
|
|
msgstr "Visos užpildytos apklausos"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:309
|
|
msgid "Completions this shift"
|
|
msgstr "Užpildyta šią pamainą"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:332
|
|
#: functions/functions.performance.php:378
|
|
msgid "No previous shift"
|
|
msgstr "Nėra ankstenės pamainos"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:352
|
|
msgid "Completions on the previous shift"
|
|
msgstr "Užpildymai prieš tai pamainoje"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:399
|
|
msgid "Completions this time on the previous shift"
|
|
msgstr "Užbaigimai šį kart, prieš tai buvusioje pamainoje"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:417
|
|
msgid "No calls made for this shift"
|
|
msgstr "Nebuvo atlikta jokių skambučių pamainoje"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:419
|
|
msgid "Top CPH for this shift"
|
|
msgstr "CPH topas šioje pamainoje"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:436
|
|
msgid "No calls made for this project"
|
|
msgstr "Šiame projekte neatlikta jokių skambučių"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:438
|
|
msgid "Top CPH"
|
|
msgstr "CPH topas"
|
|
|
|
#: include/php-gettext-1.0.7/examples/pigs_fallback.php:74
|
|
#: include/php-gettext-1.0.7/examples/pigs_dropin.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"This is how the story goes.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Štai taip vyksta pasakojimas.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: display/index.php:111
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Monitorius"
|