2
0
mirror of https://github.com/ACSPRI/queXS synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
Files
CATI_Tool/locale/it/LC_MESSAGES/it.po
2011-02-21 01:04:04 +00:00

2742 lines
65 KiB
Plaintext

# Italian translation for quexs
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Diego Donati <diegodonati@yahoo.it>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quexs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 10:50+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:10+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: Diego Donati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 00:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12399)\n"
#: callhistory.php:56
msgid "Case History List"
msgstr "Lista campione"
#: callhistory.php:79
msgid "No calls ever made"
msgstr "Non sono mai state fatte chiamate"
#: callhistory.php:83
#: calllist.php:84
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/ora"
#: callhistory.php:83
msgid "Case ID"
msgstr "Identità del caso"
#: callhistory.php:83
#: calllist.php:84
msgid "Outcome"
msgstr "Esito"
#: callhistory.php:83
msgid "Respondent"
msgstr "Intervistato"
#: callhistory.php:87
msgid "No operator"
msgstr "Nessun operatore"
#: record.php:55
msgid "Stop REC"
msgstr "Terminare la registrazione"
#: record.php:56
#: record.php:79
#: record.php:96
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: record.php:66
msgid "Beginning recording..."
msgstr "La registrazione sta iniziando..."
#: record.php:69
#: record.php:97
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
msgstr "Non sto chiamando per cui non sto iniziando una regisrazione"
#: record.php:73
msgid "Begin the manual recording now..."
msgstr "Iniziare la registrazione manuale ora..."
#: record.php:78
#: index.php:126
#: call.php:197
#: call.php:215
msgid "Start REC"
msgstr "Iniziare la registrazione"
#: record.php:86
msgid "Stopping recording..."
msgstr "La registrazione si sta fermando..."
#: record.php:90
msgid "Stop the manual recording now..."
msgstr "Fermare la registrazione manuale ora..."
#: rs_project_intro.php:59
msgid "Respondent Selection - Project Introduction"
msgstr "Selezionare intervistato - introduzione al progetto"
#: rs_project_intro.php:79
#: rs_intro.php:92
#: rs_intro.php:98
#: rs_intro.php:106
#: rs_intro.php:112
msgid "Yes - Continue"
msgstr "Si - continuare"
#: rs_project_intro.php:81
#: rs_callback.php:88
#: rs_intro.php:122
msgid "End call with outcome: Refusal by respondent"
msgstr "Terminare chiamata con esito: rifiuto dell'intervistato"
#: rs_project_intro.php:82
msgid ""
"End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this "
"number)"
msgstr ""
"Terminare la chiamata con esito: nessun intervistato idoneo (la persona non "
"è disponibile su questo numero)"
#: rs_project_intro.php:83
#: rs_intro.php:125
msgid ""
"End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)"
msgstr ""
"Terminare la chiamata con esito: senza campione (è stato già gestito in "
"altro modo)"
#: rs_project_intro.php:85
#: rs_answeringmachine.php:91
#: rs_callback.php:89
msgid "Go Back"
msgstr "Vai indietro"
#: appointment.php:69
msgid "Appointment error"
msgstr "Errore di appuntamento"
#: appointment.php:70
msgid ""
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
msgstr ""
"Non ti è stato ancora assegnato un caso per cui non puoi creare un "
"appuntamento"
#: appointment.php:107
msgid "Appointment made"
msgstr "Appuntamento creato"
#: appointment.php:119
#: index.php:123
msgid "Appointment"
msgstr "Appuntamento"
#: appointment.php:122
msgid "Select a respondent"
msgstr "Seleziona un intervistato"
#: appointment.php:130
msgid "Create new respondent:"
msgstr "Creare nuovo intervistato:"
#: appointment.php:133
msgid "Add this respondent"
msgstr "Aggiungere questo intervistato"
#: appointment.php:155
msgid "Select phone number:"
msgstr "Selezionare numero di telefono:"
#: appointment.php:160
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: appointment.php:169
msgid "Add new phone number"
msgstr "Aggiungi un nuovo numero di telefono"
#: appointment.php:180
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
msgstr "Aggiungi un nuovo numero di telefono (con prefisso, es 0398761234):"
#: appointment.php:183
msgid "Add this phone number"
msgstr "Aggiungi questo numero di telefono"
#: appointment.php:202
msgid "Appointment:"
msgstr "Appuntamento:"
#: appointment.php:204
msgid "Accept appointment from "
msgstr "Accettare appuntamento da "
#: appointment.php:204
msgid " till "
msgstr " fino a "
#: appointment.php:204
msgid " on "
msgstr " on "
#: appointment.php:204
msgid "on"
msgstr "on"
#: calllist.php:56
msgid "Call List"
msgstr "Lista da chiamare"
#: calllist.php:80
msgid "No calls made"
msgstr "Nessuna chiamata effettuata"
#: calllist.php:84
msgid "Number called"
msgstr "Numero chiamato"
#: calllist.php:84
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
#: calllist.php:88
#: project_info.php:82
msgid "No case"
msgstr "Nessun caso"
#: project_info.php:61
#: index.php:230
msgid "Project information"
msgstr ""
#: index.php:116
msgid "queXS"
msgstr "queXS"
#: index.php:122
#: shifts.php:82
#: shifts.php:103
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: index.php:124
msgid "Call/Hangup"
msgstr "Chiamare/riagganciare"
#: index.php:125
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisore"
#: index.php:170
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: index.php:178
msgid "Contact details"
msgstr ""
#: index.php:187
msgid "Call history"
msgstr "Cronologia delle chiamate"
#: index.php:196
msgid "Shifts"
msgstr "Turni"
#: index.php:205
msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"
#: index.php:214
msgid "Performance"
msgstr "Prestazione"
#: index.php:222
msgid "Work history"
msgstr "Cronologia lavoro"
#: index.php:239
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: rs_answeringmachine.php:64
msgid "Respondent Selection - Answering machine"
msgstr "Selezionare intervistato - segreteria telefonica"
#: rs_answeringmachine.php:78
msgid "Do not leave a message, please hang up"
msgstr "Non lasciare un messaggio, riagganciare"
#: rs_answeringmachine.php:81
msgid "End call with outcome: Business answering machine"
msgstr "Terminare la chiamata con esito: segreteria telefonica aziendale"
#: rs_answeringmachine.php:86
msgid "End call with outcome: Answering machine Message left"
msgstr ""
"Terminare la chiamata con esito: lasciato messaggio segreteria telefonica"
#: rs_answeringmachine.php:90
msgid "End call with outcome: Answering machine No message left"
msgstr ""
"Terminare la chamata con esito: segreteria telefonica non si è lasciato "
"alcun messaggio"
#: info.php:56
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: call.php:182
#: call.php:202
#: call.php:218
#: call.php:249
msgid "Call"
msgstr "Chiamare"
#: call.php:256
msgid "Not on a call"
msgstr "Non in chiamata"
#: call.php:267
#: call.php:269
#: call.php:385
#: call.php:390
#: call.php:406
#: call.php:412
msgid "End work"
msgstr "Termina lavoro"
#: call.php:268
#: call.php:384
#: call.php:389
#: call.php:405
#: call.php:411
msgid "End case"
msgstr "Caso termine"
#: call.php:293
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
msgstr ""
"Premere il tasto di chiamata per comporre il numero per questo appuntamento:"
#: call.php:296
msgid "Number to call:"
msgstr "Numero da chiamare:"
#: call.php:300
#: call.php:371
msgid ""
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"Non è abilitata l'estensione VoIP. Chiudere questa finestra ed abilitare il "
"VoIP premendo una volta sul bottone rosso sul quale è scritto: \"VoIP Off\""
#: call.php:361
msgid "Select phone number to dial:"
msgstr "Selezionare il numero di telefono da chiamare"
#: call.php:376
#: call.php:410
msgid "The last call completed this call attempt"
msgstr "L'ultima chiamata ha concluso questo tentativo di chiamata"
#: call.php:380
#: call.php:403
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
msgstr "Inserire un motivo per questo esito prima di completare il caso:"
#: call.php:418
msgid "Requesting call"
msgstr "Sto prenotando la chiamata"
#: call.php:419
#: call.php:426
msgid "Call Answered"
msgstr "Chiamata risposta"
#: call.php:422
#: call.php:429
#: call.php:436
msgid "Hangup"
msgstr "Riaggancia"
#: call.php:425
msgid "Ringing"
msgstr "Sta squillando"
#: call.php:432
msgid "Answered"
msgstr "Risposto"
#: call.php:433
msgid "Not Answered"
msgstr "Non risposto"
#: call.php:439
msgid "Requires coding"
msgstr "Richiede codificazione"
#: call.php:442
msgid "Assign outcome"
msgstr "Assegnare esito"
#: call.php:446
msgid "Error: Close window"
msgstr "Errore: chiudere la finestra"
#: rs_callback.php:66
msgid "Respondent Selection - Call back"
msgstr "Selezione dell'intervistato - Call back"
#: rs_callback.php:80
msgid "You are: "
msgstr "Tu sei: "
#: rs_callback.php:80
#, php-format
msgid "% complete"
msgstr "% completato"
#: rs_callback.php:87
msgid "Yes - Continue where we left off"
msgstr "Sì - Continuare da dove si ha interrotto"
#: endwork.php:45
msgid "End of work"
msgstr "Termina lavoro"
#: endwork.php:49
msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity"
msgstr ""
#: endwork.php:52
msgid "Work has ended. That is it"
msgstr "Il lavoro è finito. Basta"
#: endwork.php:54
msgid "Go back to work"
msgstr "Tornare al lavoro"
#: rs_intro.php:65
msgid "Respondent Selection - Introduction"
msgstr "Selezione intervistato"
#: rs_intro.php:117
msgid "Business number"
msgstr "Numero aziendale"
#: rs_intro.php:118
msgid "Answering machine"
msgstr "Segreteria telefonica"
#: rs_intro.php:119
msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) "
msgstr ""
"Terminare chiamata con esito: nessuna risposta (continua a squillare o "
"occupato) "
#: rs_intro.php:120
msgid "End call with outcome: Accidental hang up"
msgstr "Terminare chiamata con esito: riaggancio accidentale"
#: rs_intro.php:121
msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person"
msgstr "Terminare chiamata con esito: rifiuto di una persona sconosciuta"
#: rs_intro.php:123
msgid ""
"End call with outcome: No eligible respondent (person never available on "
"this number)"
msgstr ""
"Terminare chiamata con esito: nessun intervistato idoneo (la persona non è "
"mai disponibile su questo numero)"
#: rs_intro.php:124
msgid ""
"End call with outcome: Non contact (person not currently available on this "
"number: no appointment made)"
msgstr ""
"Terminare la chiamata con esito: nessun contatto (la persona non è "
"attualmente rintracciabile su questo numero)"
#: shifts.php:57
msgid "Shift List"
msgstr "Lista turni"
#: shifts.php:80
msgid "No shifts for this project"
msgstr "Nessun turno per questo progetto"
#: shifts.php:82
#: shifts.php:103
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: shifts.php:101
msgid "No future shifts scheduled"
msgstr "Nessun turno futuro in programma"
#: shifts.php:103
msgid "Questionnaire"
msgstr "Questionario"
#: contactdetails.php:90
#: contactdetails.php:126
#: respondent.php:94
#: respondent.php:130
msgid "Add respondent"
msgstr "Aggiungere l'intervistato"
#: contactdetails.php:92
#: respondent.php:96
#: casenote.php:69
msgid "Go back"
msgstr "Tornare indietro"
#: contactdetails.php:98
#: respondent.php:102
msgid "Case id:"
msgstr "Identità del caso:"
#: contactdetails.php:99
#: respondent.php:103
msgid "Respondent:"
msgstr "Intervistato:"
#: contactdetails.php:153
#: respondent.php:158
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: contactdetails.php:153
#: respondent.php:158
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: respondent.php:70
msgid "Respondent Selector"
msgstr "Selezionatore dell'intervistato"
#: respondent.php:154
msgid "Show details"
msgstr "Mostrare i dettagli"
#: nocaseavailable.php:63
msgid "No case available"
msgstr "Nessun caso disponibile"
#: nocaseavailable.php:68
msgid "There is no case currently available"
msgstr "Nessun caso attualmente disponibile"
#: nocaseavailable.php:69
msgid "Reasons:"
msgstr "Motivi:"
#: nocaseavailable.php:88
msgid "Assigned questionnaires:"
msgstr "Questionari assegnati:"
#: nocaseavailable.php:91
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: nocaseavailable.php:91
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: nocaseavailable.php:94
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
msgstr "ERRORE: Non ti è stato assegnato nessun questionario"
#: nocaseavailable.php:112
msgid "Current shifts available:"
msgstr "Turni attualmente disponibili:"
#: nocaseavailable.php:115
msgid "Shift start"
msgstr "Inizio turno"
#: nocaseavailable.php:115
msgid "Shift end"
msgstr "Fine turno"
#: nocaseavailable.php:118
msgid "ERROR: No shifts at this time"
msgstr "ERRORE: Nessun turno in questo momento"
#: nocaseavailable.php:138
msgid "Call restrictions:"
msgstr "Restrizioni di chiamata"
#: nocaseavailable.php:142
msgid ""
"ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions"
msgstr ""
"ERRORE: Non ci sono casi che ricadano all'interno delle restrizioni di "
"chiamata"
#: nocaseavailable.php:146
msgid "There are "
msgstr "Ci sono "
#: nocaseavailable.php:146
msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions"
msgstr ""
" casi non assegnati disponibili all'interno delle restrizioni di chiamata "
"specificate"
#: nocaseavailable.php:152
msgid "Limesurvey links:"
msgstr "Link Limesurvey:"
#: nocaseavailable.php:172
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
msgstr ""
"ERRORE: nessuna tavola simbolica definita per il questionario LimeSurvey"
#: nocaseavailable.php:172
msgid "from questionnaire:"
msgstr "dal questionario:"
#: nocaseavailable.php:174
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
msgstr "Esiste una tavola simbolica per il questionario LimeSurvey:"
#: nocaseavailable.php:179
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
msgstr "ERRORE: Impossibile trovare questionario con le identità LimeSurvey"
#: nocaseavailable.php:198
msgid "ERROR: Quota reached for this question"
msgstr "ERRORE: La quota è stata raggiunta per questa domanda"
#: nocaseavailable.php:218
msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question"
msgstr ""
#: casenote.php:56
msgid "Case Notes"
msgstr "Esempi di note"
#: casenote.php:66
#: casenote.php:105
msgid "Add note"
msgstr "Aggiungere nota"
#: casenote.php:108
msgid "No notes"
msgstr "Nessuna nota"
#: casenote.php:110
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: performance.php:77
msgid "This shift"
msgstr "Questo turno"
#: performance.php:78
#: performance.php:85
#: performance.php:91
msgid "Completions"
msgstr "Completamenti"
#: performance.php:78
#: performance.php:85
#: performance.php:91
msgid "Completions per hour"
msgstr "Completati per ora"
#: performance.php:84
msgid "This project"
msgstr "Questo progetto"
#: performance.php:90
msgid "Overall"
msgstr "Complessivo"
#: status.php:68
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: status.php:86
msgid "VoIP On"
msgstr "VoIP On"
#: status.php:88
msgid "VoIP Off"
msgstr "VoIP Off"
#: status.php:91
msgid "No VoIP"
msgstr "Nessun VoIP"
#: status.php:95
msgid "No call"
msgstr "Nessuna chiamata"
#: status.php:99
msgid "To be coded"
msgstr "Da codificare"
#: status.php:103
msgid "Requesting"
msgstr "In richiesta"
#: status.php:119
msgid "APPT"
msgstr "APPT"
#: status.php:120
msgid "MISSED"
msgstr "MANCATA"
#: rs_project_end.php:62
msgid "Respondent Selection - Project end"
msgstr ""
#: rs_project_end.php:80
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete"
msgstr ""
#: rs_project_end.php:85
msgid "End call with outcome: Complete"
msgstr "Terminare chiamata con esito: completo"
#: nocallavailable.php:51
msgid "No call available"
msgstr ""
#: nocallavailable.php:54
msgid "Please click on:"
msgstr ""
#: nocallavailable.php:54
msgid "to display call script"
msgstr ""
#: rs_business.php:55
msgid "Respondent Selection - Business answers"
msgstr "Selezione intervistato - risposte aziendali"
#: rs_business.php:59
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
msgstr "Mi scusi se l'ho disturbata, ma ho chiamato il numero sbagliato"
#: rs_business.php:61
msgid "End call with outcome: Business number"
msgstr "Terminare la chiamata con esito: numero aziendale"
#: rs_quota_end.php:61
msgid "Respondent Selection - Project Quota End"
msgstr ""
#: rs_quota_end.php:70
msgid "End call with outcome: Quota filled"
msgstr ""
#: appointmentlist.php:56
msgid "Appointment List"
msgstr "Lista appuntamenti"
#: appointmentlist.php:70
msgid "Not yet called"
msgstr "Non ancora chiamato"
#: appointmentlist.php:82
msgid "No appointments made"
msgstr "Nessun appuntamento creato"
#: appointmentlist.php:84
msgid "No future appointments scheduled"
msgstr "Non è previsto alcun appuntamento futuro"
#: supervisor.php:61
msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor"
msgstr ""
"Prego attendere di concludere la chiamata per chiamare il supervisore"
#: supervisor.php:105
msgid "You may now close this window"
msgstr "Ora puoi chiudere questa finestra"
#: supervisor.php:110
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
msgstr "Sto chiamando il supervisore, si può chiudere questa finestra"
#: supervisor.php:115
msgid ""
"Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window"
msgstr ""
"Fai click qui per chiamare il telefono del supervisore. Altrimenti chiudi "
"questa finestra"
#: supervisor.php:116
msgid "Hangup when calling the supervisor"
msgstr ""
#: supervisor.php:121
msgid "Try calling the supervisor"
msgstr "Provare a contattare il supervisore"
#: supervisor.php:128
msgid ""
"Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor"
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:73
#: admin/systemsort.php:91
#: admin/systemsort.php:92
msgid "Monitor system wide case sorting"
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:75
msgid "Running process:"
msgstr "Processo in esecuzione:"
#: admin/systemsort.php:79
msgid "Kill signal sent: Please wait..."
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:80
msgid ""
"Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm"
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:84
msgid "Kill the running process"
msgstr "Terminare il processo in esecuzione"
#: admin/systemsort.php:93
msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting"
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:94
msgid ""
"System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES "
"configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of "
"finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. "
"This may increase performance where there are a large number of cases or "
"complex quotas in place. If you are not experiencing any performance "
"problems, it is not recommended to use this feature."
msgstr ""
#: admin/systemsort.php:95
msgid "Outcome of last process run (if any)"
msgstr "Esito dell'ultima esecuzione del processo (se presente)"
#: admin/callhistory.php:52
msgid "Call History List"
msgstr "Lista cronologica delle chiamate"
#: admin/callhistory.php:74
msgid "Date/Time call start"
msgstr "Inizio chiamata data/ora"
#: admin/callhistory.php:74
msgid "Time end"
msgstr "Orario di fine"
#: admin/clientquestionnaire.php:150
#: admin/clientquestionnaire.php:271
#: admin/index.php:78
msgid "Assign clients to questionnaires"
msgstr "Assegnare clienti ai questionari"
#: admin/quotareport.php:110
#: admin/index.php:70
msgid "Quota report"
msgstr ""
#: admin/quotareport.php:112
#: admin/quota.php:110
#: admin/assignsample.php:101
#: admin/outcomes.php:81
#: admin/questionnaireprefill.php:100
msgid "Select a questionnaire from the list below"
msgstr "Selezionare un questionario dalla lista sottostante"
#: admin/quotareport.php:119
#: admin/quota.php:123
#: admin/samplesearch.php:84
msgid "Select a sample from the list below"
msgstr "Selezionare un campione dalla lista sottostante"
#: admin/quotareport.php:179
msgid "Total sample"
msgstr "Campione totale"
#: admin/quotareport.php:234
#: admin/quotareport.php:241
msgid "closed"
msgstr "chiuso"
#: admin/quotareport.php:236
#: admin/quotareport.php:243
msgid "open"
msgstr "apri"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Strata"
msgstr ""
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Quota"
msgstr ""
#: admin/quotareport.php:285
#: admin/outcomes.php:186
msgid "Sample"
msgstr "Campione"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Sample Used"
msgstr "Campione utilizzato"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Sample Remaining"
msgstr "Campione rimanente"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "% Complete"
msgstr "% Completato"
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Set priority"
msgstr ""
#: admin/quotareport.php:285
msgid "Auto prioritise"
msgstr ""
#: admin/quotareport.php:286
msgid "Update priorities"
msgstr ""
#: admin/import.php:53
msgid "Import: Validating and uploading"
msgstr "Importazione: in validazione e caricamento"
#: admin/import.php:69
msgid "Successfully imported file"
msgstr "Il file è stato importato con successo"
#: admin/import.php:73
msgid "Error importing file. Please try again"
msgstr "Errore nell'importazione del file. Provare ancora"
#: admin/import.php:77
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: admin/import.php:77
msgid "Please go back in your browser and fix the problem"
msgstr "Tornare al proprio browser e risolvere il problema"
#: admin/import.php:89
msgid "Import: Select columns to import"
msgstr "Importazione: selezionare le colonne da importare"
#: admin/import.php:114
msgid "Import: Select file to upload"
msgstr "Importazione: selezionare i file da caricare"
#: admin/import.php:119
msgid "Choose the CSV sample file to upload:"
msgstr "Selezionare il file campione CSV da caricare:"
#: admin/import.php:120
msgid "Description for file:"
msgstr "Descrizione del file:"
#: admin/import.php:121
msgid "Add sample"
msgstr "Aggiungi esempio"
#: admin/systemsortprocess.php:86
msgid "Sorting cases process starting"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:95
msgid "Sorting cases"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:178
msgid "Completed sort"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:178
#: admin/systemsortprocess.php:180
msgid "This task took"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:178
#: admin/systemsortprocess.php:180
msgid "seconds"
msgstr ""
#: admin/systemsortprocess.php:180
msgid "Failed to complete sort"
msgstr ""
#: admin/displayappointments.php:147
msgid "Now modify case outcome"
msgstr "Ora modificare l'esito del caso"
#: admin/displayappointments.php:149
msgid ""
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
msgstr "L'appuntamento è stato eliminato. Modificare l'esito del caso"
#: admin/displayappointments.php:150
msgid "Modify case outcome"
msgstr "Modificare l'esito del caso"
#: admin/displayappointments.php:155
#: admin/displayappointments.php:190
msgid "Edit appointment"
msgstr "Edita appuntamento"
#: admin/displayappointments.php:179
msgid "Contact phone"
msgstr "Contatto telefonico"
#: admin/displayappointments.php:187
msgid "Start time"
msgstr "Orario d'inizio"
#: admin/displayappointments.php:188
msgid "End time"
msgstr "Orario di fine"
#: admin/displayappointments.php:193
msgid "Cancel edit"
msgstr "Elimina le modifiche"
#: admin/displayappointments.php:194
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Cancella questo appuntamento"
#: admin/displayappointments.php:203
msgid "Display Appointments"
msgstr "Mostrare appuntamenti"
#: admin/displayappointments.php:205
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr "Tutti gli appuntamenti (con orari nel fuso orario corrente)"
#: admin/displayappointments.php:207
#: admin/displayappointments.php:220
msgid "Delete"
msgstr "Eliminare"
#: admin/displayappointments.php:207
#: admin/displayappointments.php:220
#: admin/shiftreport.php:97
#: admin/shiftreport.php:105
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: admin/displayappointments.php:220
msgid "Operator Name"
msgstr "Nome operatore"
#: admin/displayappointments.php:220
msgid "Respondent Name"
msgstr "Nome intervistato"
#: admin/displayappointments.php:220
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: admin/displayappointments.php:220
msgid "Current outcome"
msgstr "Esito corrente"
#: admin/displayappointments.php:220
msgid "Operator who called"
msgstr "Operatore che ha chiamato"
#: admin/displayappointments.php:223
msgid "No appointments in the future"
msgstr "Nessun appuntamento nel futuro"
#: admin/quota.php:109
#: admin/index.php:58
msgid "Quota management"
msgstr "Quota manager"
#: admin/quota.php:134
msgid "Current quotas (click to delete)"
msgstr "Quote correnti (clicca per eliminare)"
#: admin/quota.php:146
msgid "Currently no quotas"
msgstr "Nessuna quota al momento"
#: admin/quota.php:152
msgid "Stop calling this sample when:"
msgstr "Ferma la chiamata quando questo esempio:"
#: admin/quota.php:152
msgid "for"
msgstr "per"
#: admin/quota.php:152
msgid "completions"
msgstr "completamenti"
#: admin/quota.php:155
msgid "Quota reached"
msgstr "Quota raggiunta"
#: admin/quota.php:157
msgid "Quota not yet reached"
msgstr "Quota non ancora raggiunta"
#: admin/quota.php:159
msgid "Current completions: "
msgstr "Completamenti correnti: "
#: admin/quota.php:167
msgid "Select a question for the quota"
msgstr "Seleziona una domanda per questa quota"
#: admin/quota.php:190
msgid "Enter the details for creating the quota:"
msgstr "Inserisci i dettagli per creare la quota:"
#: admin/quota.php:191
msgid "Pre defined values for this question:"
msgstr "Valori predefiniti per questa domanda:"
#: admin/quota.php:204
msgid "No labels defined for this question"
msgstr "Nessun etichetta definita per questa domanda"
#: admin/quota.php:206
msgid "Code value"
msgstr "Valore di codifica"
#: admin/quota.php:212
msgid "The code value to compare"
msgstr "Il valore di codifica da paragonare"
#: admin/quota.php:213
msgid "The type of comparison"
msgstr "Il tipo di paragone"
#: admin/quota.php:214
msgid "The number of completions to stop calling at"
msgstr "Il numero di completamenti per terminare la chiamata a"
#: admin/quota.php:218
msgid "Add quota"
msgstr "Aggiungi quota"
#: admin/operatorskill.php:145
msgid "Assign operators to Skills"
msgstr "Assegnare gli operatori ai vari skill"
#: admin/operatorskill.php:266
#: admin/index.php:63
msgid "Modify operator skills"
msgstr "Modificare le abilità degli operatori"
#: admin/operatorperformance.php:67
msgid "Operator Performance"
msgstr "Prestazione dell'operatore"
#: admin/operatorperformance.php:71
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:102
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"
#: admin/operatorperformance.php:71
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:102
msgid "Total time"
msgstr "Tempo totale"
#: admin/operatorperformance.php:71
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:102
msgid "Call time"
msgstr "Tempo di chiamata"
#: admin/operatorperformance.php:71
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:102
msgid "Completions p/h"
msgstr ""
#: admin/operatorperformance.php:71
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:102
msgid "Calls p/h"
msgstr "Chiamate/h"
#: admin/operatorperformance.php:71
#: admin/operatorperformance.php:81
#: admin/operatorperformance.php:102
msgid "Effectiveness"
msgstr ""
#: admin/operatorperformance.php:88
msgid "till"
msgstr "fino a"
#: admin/shiftreport.php:62
#: admin/index.php:84
msgid "Shift reports"
msgstr "Rapporti dei turni"
#: admin/shiftreport.php:66
msgid "Please select a questionnaire"
msgstr "Si prega di selezionare il questionario"
#: admin/shiftreport.php:73
msgid "Please select a shift"
msgstr "Si prega di selezionare un turno"
#: admin/shiftreport.php:93
msgid "Reports for this shift"
msgstr "Rapporti per questo turno"
#: admin/shiftreport.php:105
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: admin/shiftreport.php:105
msgid "Report"
msgstr "Rapporto"
#: admin/shiftreport.php:108
msgid "Create new report for this shift"
msgstr "Creare un nuovo rapporto per questo turno"
#: admin/shiftreport.php:114
msgid "Enter report for this shift"
msgstr "Inserire rapporto per questo turno"
#: admin/shiftreport.php:118
msgid "Add report"
msgstr "Aggiungere rapporto"
#: admin/shiftreport.php:154
msgid "This report does not exist in the database"
msgstr "Questo rapporto non esiste nella banca dati"
#: admin/shiftreport.php:159
msgid "Edit report for this shift"
msgstr "Modificare rapporto per questo turno"
#: admin/shiftreport.php:164
msgid "Modify report"
msgstr "Modificare rapporto"
#: admin/index.php:47
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Utilità di amministrazione"
#: admin/index.php:51
msgid "Questionnaire creation and management"
msgstr "Creazione e gestione del questionario"
#: admin/index.php:52
msgid "Create a new questionnaire"
msgstr "Creare un nuovo questionario"
#: admin/index.php:53
msgid "Questionnaire management"
msgstr ""
#: admin/index.php:54
msgid "Administer questionnaires with Limesurvey"
msgstr "Amministrare questionari con Limesurvey"
#: admin/index.php:55
msgid "Import a sample file (in CSV form)"
msgstr "Importazione di un file campione (in formato CSV)"
#: admin/index.php:56
msgid "Assign samples to questionnaires"
msgstr "Assegnare campioni ai questionari"
#: admin/index.php:57
msgid "Set values in questionnaire to pre fill"
msgstr "Impostare i valori nel questionario per precompilarlo"
#: admin/index.php:59
msgid "Quota row management"
msgstr "Gestione colonne delle quote"
#: admin/index.php:60
msgid "Add operators to the system"
msgstr "Aggiungere operatori al sistema"
#: admin/index.php:61
#: admin/index.php:97
msgid "Operator management"
msgstr ""
#: admin/index.php:62
msgid "Assign operators to questionnaires"
msgstr "Assegnare gli operatori ai questionari"
#: admin/index.php:64
msgid "Shift management (add/remove)"
msgstr "Gestione d"
#: admin/index.php:65
msgid "Data output"
msgstr "Esito dei dati"
#: admin/index.php:67
msgid "Questionnaire progress"
msgstr "Progresso questionario"
#: admin/index.php:68
msgid "Display all future appointments"
msgstr "Mostrare tutti gli appuntamenti futuri"
#: admin/index.php:69
msgid "Sample call attempts report"
msgstr "Report del campione dei tentativi di chamata"
#: admin/index.php:71
msgid "Questionnaire outcomes"
msgstr "Esiti dei questionari"
#: admin/index.php:74
#: admin/outcomes.php:259
msgid "Operator performance"
msgstr "Prestazione operatore"
#: admin/index.php:76
msgid "Client management"
msgstr "Gestione del cliente"
#: admin/index.php:77
msgid "Add clients to the system"
msgstr "Tutti i clienti al sistema"
#: admin/index.php:80
msgid "Supervisor functions"
msgstr "Funzioni del supervisore"
#: admin/index.php:81
msgid "Assign outcomes to cases"
msgstr "Assegnare esiti ai casi"
#: admin/index.php:82
msgid "Search the sample"
msgstr "Cerca nel campione"
#: admin/index.php:86
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#: admin/index.php:87
msgid "Set default timezone list"
msgstr "Impostare la lista della zona di fuso orario"
#: admin/index.php:88
msgid "Set default shift times"
msgstr "Impostare i tempi di default dei turni"
#: admin/index.php:89
msgid "Set call restriction times"
msgstr "Impostare gli orari di chiamata con restrizione"
#: admin/index.php:90
#: admin/centreinfo.php:62
msgid "Set centre information"
msgstr ""
#: admin/index.php:91
msgid "Start and monitor system wide case sorting"
msgstr ""
#: admin/index.php:95
msgid "VoIP"
msgstr "VoIP"
#: admin/index.php:96
msgid "Start and monitor VoIP"
msgstr "Iniziare e monitorare il VoIP"
#: admin/index.php:98
msgid "Extension status"
msgstr "Stato dell'estensione"
#: admin/assignsample.php:100
msgid "Assign Sample: Select sample to assign"
msgstr "Assegnare campione: selezionare campione da assegnare"
#: admin/assignsample.php:107
msgid "Samples selected for this questionnaire"
msgstr "Campioni selezionati per questo questionario"
#: admin/assignsample.php:118
msgid "Sequentially selected"
msgstr "Selezionati in modo sequenziale"
#: admin/assignsample.php:119
msgid "Randomly selected"
msgstr "Selezionati in modo casuale"
#: admin/assignsample.php:120
msgid "Max calls:"
msgstr "Chiamate massime:"
#: admin/assignsample.php:120
msgid "Max call attempts:"
msgstr "Numero massimo di tentativi per chiamata"
#: admin/assignsample.php:120
msgid "Click to unassign"
msgstr "Premere per non assegnare"
#: admin/assignsample.php:135
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
msgstr "Aggiungere un campione a questo questionario"
#: admin/assignsample.php:138
msgid "Select sample:"
msgstr "Selezionare campione:"
#: admin/assignsample.php:148
msgid "Max calls (0 for unlimited)"
msgstr "Numero massimo di chiamate (0 per illimitato)"
#: admin/assignsample.php:149
msgid "Max call attempts (0 for unlimited)"
msgstr "Numero massimo di tentaivi di chiamata (0 per illimitato)"
#: admin/assignsample.php:150
msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)"
msgstr ""
"Numero di messaggi di segreteria telefonica da lasciare per caso (0 per mai)"
#: admin/assignsample.php:151
msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)"
msgstr ""
"Selezionare da campione in modo casuale? (altrimenti sequenzialmente)"
#: admin/centreinfo.php:66
msgid "Set centre information: "
msgstr ""
#: admin/centreinfo.php:67
msgid "Update centre information"
msgstr ""
#: admin/samplesearch.php:83
msgid "Search sample"
msgstr "Cerca campione"
#: admin/samplesearch.php:100
msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record"
msgstr ""
"Non è stato assegnato alcun caso: eliminare questo record di campione"
#: admin/samplesearch.php:100
msgid "Assigned to questionnaire: "
msgstr "Assegnato al questionario: "
#: admin/samplesearch.php:110
msgid "No records in this sample match this search criteria"
msgstr ""
"Nessun record in questo campione corrisponde a questo criterio di ricerca"
#: admin/samplesearch.php:121
msgid "Sample id"
msgstr "Identificativo campione"
#: admin/samplesearch.php:130
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: admin/samplesearch.php:149
msgid "Search within this sample"
msgstr "Cerca all'interno di questo campione"
#: admin/samplesearch.php:151
#, php-format
msgid "Use the % character as a wildcard"
msgstr "Utilizzare il carattere % come wild card"
#: admin/samplesearch.php:156
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca per:"
#: admin/samplesearch.php:158
msgid "Start search"
msgstr "Iniziare ricerca"
#: admin/outcomes.php:78
msgid "Questionnaire Outcomes"
msgstr "Esiti dei questionari"
#: admin/outcomes.php:87
#: admin/outcomes.php:206
msgid "Outcomes"
msgstr "Esiti"
#: admin/outcomes.php:89
#: admin/outcomes.php:193
msgid "Sample status"
msgstr "Stato del campione"
#: admin/outcomes.php:91
#: admin/outcomes.php:195
msgid "Drawn from sample"
msgstr "Preso dal campione"
#: admin/outcomes.php:91
#: admin/outcomes.php:195
msgid "Remain in sample"
msgstr "Rimanere nel campione"
#: admin/outcomes.php:98
#: admin/outcomes.php:203
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: admin/outcomes.php:104
msgid "Average time on a completed questionnaire"
msgstr "Tempo medio speso per completare un questionario"
#: admin/outcomes.php:104
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: admin/outcomes.php:104
msgid "Secs"
msgstr "Secondi"
#: admin/outcomes.php:117
msgid "Rate"
msgstr "Rapporto"
#: admin/outcomes.php:118
msgid "Response Rate 1"
msgstr "Responso rapporto 1"
#: admin/outcomes.php:119
msgid "Refusal Rate 1"
msgstr "Rifiuto rapporto 1"
#: admin/outcomes.php:120
msgid "Cooperation Rate 1"
msgstr "Rapporto di cooperazione 1"
#: admin/outcomes.php:121
msgid "Contact Rate 1"
msgstr "Rapporto ci contatto 1"
#: admin/outcomes.php:136
#: admin/outcomes.php:170
#: admin/outcomes.php:223
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: admin/outcomes.php:136
#: admin/outcomes.php:170
#: admin/outcomes.php:223
msgid "%"
msgstr "%"
#: admin/outcomes.php:155
msgid "Operator call outcomes"
msgstr ""
#: admin/outcomes.php:226
msgid "No outcomes recorded for this sample"
msgstr "Nessun esito registrato per questo esempio"
#: admin/outcomes.php:231
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
msgstr "Nessun esito registrato per questo questionario"
#: admin/outcomes.php:238
msgid "No shift reports: Add report"
msgstr "Nessun rapporto di turno: aggiungere rapporto"
#: admin/outcomes.php:238
msgid "View shift reports"
msgstr "Visualizzare i rapporti dei turni"
#: admin/outcomes.php:238
msgid "View operator performance"
msgstr "Visualizzare prestazione operatore"
#: admin/outcomes.php:257
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
msgstr "Nessun turno definito per questo questionario"
#: admin/outcomes.php:259
msgid "Shift"
msgstr "Turno"
#: admin/outcomes.php:259
msgid "Shift report"
msgstr "Rapporto turno"
#: admin/voipmonitor.php:73
#: admin/voipmonitor.php:93
#: admin/voipmonitor.php:94
msgid "Monitor VoIP Process"
msgstr "Monitor del processo VoIP"
#: admin/voipmonitor.php:77
msgid "Note: This page will automatically refresh every 10 seconds"
msgstr "Nota: Questa pagina si aggiornerà automaticamente ogni 10 secondi"
#: admin/voipmonitor.php:81
msgid ""
"Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there "
"is activity on the VoIP Server)"
msgstr ""
"Input di terminare il processo inviato: attendere... (NB: il processo sarà "
"messo in standby fino a quando non ci sarà attività sul server VoIP)"
#: admin/voipmonitor.php:86
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
msgstr "(richiede attività sul server VoIP per essere efficace)"
#: admin/voipmonitor.php:95
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
msgstr "Premere qui per iniziare a monitorare il processo VoIP"
#: admin/questionnaireprefill.php:99
msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill"
msgstr ""
"Precompilare il questionario: impostare valori per il questionario per "
"precompilarlo"
#: admin/questionnaireprefill.php:110
msgid "Current pre fills (click to delete)"
msgstr "Parti attualmente precompilate (premere per eliminare)"
#: admin/questionnaireprefill.php:120
msgid "Currently no pre fills"
msgstr "Non vi sono attualmente parti precompilate"
#: admin/questionnaireprefill.php:132
msgid "Select a question to pre fill"
msgstr "Selezionare una domanda da precompilare"
#: admin/questionnaireprefill.php:155
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
msgstr "Inserire un valore con cui precompilare questa domanda:"
#: admin/questionnaireprefill.php:157
msgid "Possible uses:"
msgstr "Utilizzi possibili:"
#: admin/questionnaireprefill.php:159
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
msgstr "{Intervistato: nome} Primo nome dell'intervistato"
#: admin/questionnaireprefill.php:160
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
msgstr "{Intervistato:cognome} cognome dell'intervistato"
#: admin/questionnaireprefill.php:161
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
msgstr ""
"{Campione:var} un record dal campione dove il nome della colonna è \"var\""
#: admin/questionnaireprefill.php:174
msgid "The value to pre fill"
msgstr "Il valore da precompilare"
#: admin/questionnaireprefill.php:175
msgid "or: Select pre fill from sample list"
msgstr "or: Seleziona riempi automatico da lista campione"
#: admin/questionnaireprefill.php:181
msgid "Add pre fill"
msgstr "Aggiungi pre-riempimento"
#: admin/addshift.php:87
#: admin/addshift.php:140
msgid "Add shifts"
msgstr "Aggiungere turni"
#: admin/addshift.php:88
msgid ""
"You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit "
"shifts"
msgstr ""
#: admin/addshift.php:151
#: admin/shifttemplate.php:93
#: admin/callrestrict.php:93
msgid ""
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
msgstr ""
"La banca dati in oggetto non ha installato i tempi di fuso orario, si prega "
"di vedere qui per maggiori dettagli"
#: admin/addshift.php:163
msgid "Add shifts in your Time Zone"
msgstr "Aggiungere turni nella tua zona di fuso orario"
#: admin/addshift.php:235
#: admin/shifttemplate.php:118
#: admin/callrestrict.php:118
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: admin/addshift.php:235
msgid "Use shift?"
msgstr "Utlizzare turno?"
#: admin/addshift.php:260
msgid "Submit changes"
msgstr "Invia le modifiche"
#: admin/quotarow.php:147
msgid "Copied quotas"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:150
msgid "Current row quotas (click to delete)"
msgstr "Quote di colonna correnti"
#: admin/quotarow.php:162
msgid "Currently no row quotas"
msgstr "Nessuna quota di colonna"
#: admin/quotarow.php:169
msgid "Replicate: Where"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:169
#: admin/quotarow.php:171
msgid "like"
msgstr "come"
#: admin/quotarow.php:171
msgid "Stop calling"
msgstr "Termina chiamata"
#: admin/quotarow.php:171
msgid "rows from this sample when:"
msgstr "colonne da questo campione quando:"
#: admin/quotarow.php:174
msgid "Row quota reached (Closed)"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:176
msgid "Row quota not yet reached (Open)"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:196
msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): "
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:198
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: admin/quotarow.php:204
msgid "Select a question for the row quota"
msgstr "Selezionare una domanda per la quota di colonna"
#: admin/quotarow.php:226
msgid "No question (Replicate)"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:236
msgid "Select the sample variable to exclude"
msgstr "Selezionare la variabile del campione da escludere"
#: admin/quotarow.php:248
msgid "Enter the details for creating the row quota:"
msgstr "Inserire i dettagli per creare la quota di colonna:"
#: admin/quotarow.php:270
msgid "Describe this quota"
msgstr "Descrivi questa quota"
#: admin/quotarow.php:271
msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:272
msgid ""
"Should the priority be automatically updated based on the number of "
"completions in this quota?"
msgstr ""
#: admin/quotarow.php:282
msgid "Exclude from the sample where the value is like"
msgstr "Escludi dal campione dove il valore è uguale"
#: admin/quotarow.php:300
msgid "Add row quota"
msgstr "Aggiungi quota di colonna"
#: admin/operators.php:135
msgid "Added:"
msgstr ""
#: admin/operators.php:138
msgid "Please reload FreePBX for the new VoIP extension to take effect"
msgstr ""
#: admin/operators.php:163
msgid ""
"Could not add operator. There may already be an operator of this name:"
msgstr ""
#: admin/operators.php:171
#: admin/operators.php:186
msgid "Add an operator"
msgstr "Aggiungere un operatore"
#: admin/operators.php:187
msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases"
msgstr ""
"L'aggiunta di un operatore qui darà la possibiltà all'utente di chiamare gli "
"archivi"
#: admin/operators.php:187
msgid "Assign Operator to Questionnaire"
msgstr "Assegnare un operatore al questionario"
#: admin/operators.php:187
msgid "tool"
msgstr "strumento"
#: admin/operators.php:188
#: admin/clients.php:106
msgid ""
"Use this form to enter the username of a user based on your directory "
"security system. For example, if you have secured the base directory of "
"queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users "
"here."
msgstr ""
"Utilizzare questo modulo per inserire il nome utente di un utente che si "
"trova nella directory del sistema di sicurezza. Per esempio, se la directory "
"di base di queXS è stata messa in sicurezza utilizzando la sicurezza fornita "
"da Apache, inserire i nomi utenti degli utenti, qui."
#: admin/operators.php:190
msgid "Enter the username of an operator to add:"
msgstr "Inserire il nome utente dell' operatore che si intende aggiungere:"
#: admin/operators.php:192
msgid "Enter the password of an operator to add:"
msgstr ""
#: admin/operators.php:194
msgid "Enter the first name of an operator to add:"
msgstr "Inserire il nome dell'operatore che si intende aggiungere:"
#: admin/operators.php:195
msgid "Enter the surname of an operator to add:"
msgstr "Inserire il cognome dell'operatore che si intende aggiungere:"
#: admin/operators.php:196
msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:"
msgstr ""
"Inserire la zona di fuso orario dell'operatore che si intende aggiungere:"
#: admin/operators.php:198
msgid "Enter the telephone extension number:"
msgstr "Inserire il prefisso del numero di telefono:"
#: admin/operators.php:199
msgid "Enter the telephone extension password:"
msgstr "Inserire la password dell'estensione telefonica"
#: admin/operators.php:201
msgid "Will this operator be using VoIP?"
msgstr ""
#: admin/operators.php:202
msgid "Is the operator a normal interviewer?"
msgstr "L'operatore è un intervistatore normale?"
#: admin/operators.php:203
msgid "Is the operator a supervisor?"
msgstr "L'operatore è un supervisore?"
#: admin/operators.php:204
msgid "Is the operator a refusal converter?"
msgstr "L'operatore è un operatore fidelizzante?"
#: admin/operators.php:205
#: admin/clients.php:115
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungere utente"
#: admin/new.php:59
msgid "New: Create new questionnaire"
msgstr "Nuovo: Creare nuovo questionario"
#: admin/new.php:101
msgid "Respondent Selection for "
msgstr ""
#: admin/new.php:116
msgid "Successfully inserted"
msgstr "Inserimento avvenuto con successo"
#: admin/new.php:116
msgid "as questionnaire"
msgstr ""
#: admin/new.php:116
msgid "linked to"
msgstr "collegamento a"
#: admin/new.php:117
msgid "You must now edit and activate the questionnaire"
msgstr "Ora devi editare e attivare il questionario"
#: admin/new.php:120
msgid "Error: Failed to insert questionnaire"
msgstr "Errore: inserimento questionario fallito"
#: admin/new.php:131
#: admin/questionnairelist.php:164
msgid "Name for questionnaire:"
msgstr "Nome del questionario:"
#: admin/new.php:132
msgid "Select creation type:"
msgstr "Selezionare il tipo da creare"
#: admin/new.php:132
msgid "Create new questionnaire in Limesurvey"
msgstr "Creare nuovo questionario in Limesurvey"
#: admin/new.php:145
#: admin/new.php:162
msgid "Existing questionnaire:"
msgstr "Sto uscendo dal questionario:"
#: admin/new.php:149
msgid "Respondent selection type:"
msgstr ""
#: admin/new.php:149
msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)"
msgstr ""
#: admin/new.php:149
msgid "Use basic respondent selection text (below)"
msgstr ""
#: admin/new.php:149
msgid "Create new respondent selection questionnaire in Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/new.php:186
#: admin/questionnairelist.php:165
msgid "Restrict appointments to shifts?"
msgstr "Restringere gli appuntamenti ai turni?"
#: admin/new.php:187
#: admin/questionnairelist.php:166
msgid "Restrict work to shifts?"
msgstr "Restringere il lavoro ai turni?"
#: admin/new.php:188
#: admin/questionnairelist.php:167
msgid "Questionnaire for testing only?"
msgstr "Questionario solo per effettuare test?"
#: admin/new.php:190
#: admin/questionnairelist.php:169
msgid "Respondent selection introduction:"
msgstr "Introduzione sulla selezione dell'intervistato"
#: admin/new.php:191
#: admin/questionnairelist.php:170
msgid "Respondent selection project introduction:"
msgstr "Introduzione del progetto sulla selezione dell'intervistato"
#: admin/new.php:192
#: admin/questionnairelist.php:171
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
msgstr "L' intervistato seleziona la richiamata (questionario in corso):"
#: admin/new.php:193
#: admin/questionnairelist.php:172
msgid "Message to leave on an answering machine:"
msgstr "Messaggio da lasciare su una segreteria telefonica:"
#: admin/new.php:195
#: admin/questionnairelist.php:174
msgid "Project end text (thank you screen):"
msgstr ""
#: admin/new.php:196
#: admin/questionnairelist.php:175
msgid "Project information for interviewers/operators:"
msgstr ""
#: admin/new.php:197
msgid "Create Questionnaire"
msgstr "Creare questionario"
#: admin/extensionstatus.php:47
msgid "Display extension status"
msgstr "Mostra lo stato dell'estensione"
#: admin/extensionstatus.php:49
msgid "VoIP Offline"
msgstr "VoIP fuori rete"
#: admin/extensionstatus.php:49
msgid "VoIP Online"
msgstr "VoIP connesso"
#: admin/extensionstatus.php:49
msgid "Not called"
msgstr "Non chiamato"
#: admin/extensionstatus.php:49
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#: admin/extensionstatus.php:62
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: admin/extensionstatus.php:62
msgid "VoIP Status"
msgstr "Stato VoIP"
#: admin/extensionstatus.php:62
msgid "Call state"
msgstr "Stato chiamata"
#: admin/extensionstatus.php:62
msgid "Time on call"
msgstr "Tempo in chiamata"
#: admin/extensionstatus.php:65
msgid "No operators"
msgstr "Nessun operatore"
#: admin/databasestrings.php:32
msgid "Not attempted or worked"
msgstr "Non tentato o non andato a buon fine"
#: admin/databasestrings.php:33
msgid "No answer"
msgstr "Nessuna risposta"
#: admin/databasestrings.php:34
msgid "Technical phone problems"
msgstr "Problemi tecnici telefonici"
#: admin/databasestrings.php:35
msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)"
msgstr "Altro, riferito al Supervisore (Idoneo)"
#: admin/databasestrings.php:36
msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)"
msgstr "Altro, riferito al Supervisore (Idoneità sconosciuta)"
#: admin/databasestrings.php:37
msgid "Soft Refusal, Other"
msgstr "Rifiuto diplomatico, Altro"
#: admin/databasestrings.php:38
msgid "Hard Refusal, Other"
msgstr "Rifiuto deciso, Altro"
#: admin/databasestrings.php:39
msgid "Soft Refusal, Respondent"
msgstr "Rifiuto diplomatico, Intervistato"
#: admin/databasestrings.php:40
msgid "Hard Refusal, Respondent"
msgstr "Rifiuto deciso, Intervistato"
#: admin/databasestrings.php:41
msgid "Complete"
msgstr "Completato"
#: admin/databasestrings.php:42
msgid "Known respondent refusal"
msgstr "Rifiuto intervistato conosciuto"
#: admin/databasestrings.php:43
msgid "Household-level refusal"
msgstr "Rifiuto livello familiare"
#: admin/databasestrings.php:44
msgid "Broken appointment (Implicit refusal)"
msgstr "Appuntamento non rispettato (Rifiuto implicito)"
#: admin/databasestrings.php:45
msgid "Disconnected number"
msgstr "Cade linea"
#: admin/databasestrings.php:46
msgid "Fax/data line"
msgstr "Linea fax/dati"
#: admin/databasestrings.php:47
msgid "Business, government office, other organization"
msgstr "Azienda, ufficio governativo, altra organizzazione"
#: admin/databasestrings.php:48
msgid "No eligible respondent"
msgstr "Nessun intervistato idoneo"
#: admin/databasestrings.php:49
msgid "Accidental hang up or temporary phone problem"
msgstr "Caduta linea accidentale o problema telefonico temporaneo"
#: admin/databasestrings.php:50
msgid "Definite Appointment - Respondent"
msgstr "Appuntamento stabilito - Intervistato"
#: admin/databasestrings.php:51
msgid "Definite Appointment - Other"
msgstr "Appuntamento stabilito - Altro"
#: admin/databasestrings.php:52
msgid "Unspecified Appointment - Respondent"
msgstr "Appuntamento non specificato - Intervistato"
#: admin/databasestrings.php:53
msgid "Unspecified Appointment - Other"
msgstr "Appuntamento non specificato - Altro"
#: admin/databasestrings.php:54
msgid "Household answering machine - Message left"
msgstr "Segreteria telefonica - Lasciato messaggio"
#: admin/databasestrings.php:55
msgid "Household answering machine - No message left"
msgstr "Segreteria telefonica - Messaggio non lasciato"
#: admin/databasestrings.php:56
msgid "Respondent Dead"
msgstr "Intervistato deceduto"
#: admin/databasestrings.php:57
msgid "Physically or mentally unable/incompetent"
msgstr "Fisicamente o mentalmente non abile/incompetente"
#: admin/databasestrings.php:58
msgid "Household level language problem"
msgstr "Problema lingua livello familiare"
#: admin/databasestrings.php:59
msgid "Respondent language problem"
msgstr "Problema lingua intervistato"
#: admin/databasestrings.php:60
msgid "Answering machine - Not a household"
msgstr "Segreteria telefonica - non unità familiare"
#: admin/databasestrings.php:61
msgid "Out of sample"
msgstr "Campioni terminati"
#: admin/databasestrings.php:62
msgid "Non contact"
msgstr "Non contatto"
#: admin/databasestrings.php:63
msgid "Temporary Outcomes (normal cases)"
msgstr "Esiti Provvisori (casi normali)"
#: admin/databasestrings.php:64
msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)"
msgstr "Esiti Supervisore (riferito al supervisore)"
#: admin/databasestrings.php:65
msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)"
msgstr "Esiti Rifiuto (l' intervistato ha rifiutato)"
#: admin/databasestrings.php:66
msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)"
msgstr "Esiti Finali (completato, rifiuto finale, ecc)"
#: admin/databasestrings.php:67
msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week"
msgstr ""
#: admin/databasestrings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: admin/databasestrings.php:70
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: admin/databasestrings.php:71
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: admin/databasestrings.php:72
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: admin/databasestrings.php:73
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: admin/databasestrings.php:74
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: admin/databasestrings.php:75
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: admin/databasestrings.php:76
msgid "Quota filled"
msgstr ""
#: admin/process.php:90
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
msgstr "Impossibile connettersi al server VoIP"
#: admin/clients.php:84
msgid "Could not add"
msgstr "Impossibile aggiungere"
#: admin/clients.php:84
msgid "There may already be a client of this name"
msgstr ""
#: admin/clients.php:89
#: admin/clients.php:104
msgid "Add a client"
msgstr "Aggiungere un cliente"
#: admin/clients.php:105
msgid ""
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
"client subdirectory. You can assign a client to a particular project using "
"the"
msgstr ""
"L'aggiunta di un cliente qui lo abiliterà ad accedere alle informazioni del "
"progetto nella sottodirectory. Un cliente può essere assegnato ad un "
"particolare progetto utilizzando"
#: admin/clients.php:105
msgid "Assign client to Questionnaire"
msgstr "Assegnare il cliente al questionario"
#: admin/clients.php:105
msgid "tool."
msgstr "strumento."
#: admin/clients.php:108
msgid "Enter the username of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/clients.php:110
msgid "Enter the password of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/clients.php:112
msgid "Enter the first name of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/clients.php:113
msgid "Enter the surname of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/clients.php:114
msgid "Enter the Time Zone of a client to add:"
msgstr ""
#: admin/shifttemplate.php:82
msgid "Modify shift template"
msgstr "Modificare il formato dei turni"
#: admin/shifttemplate.php:96
msgid ""
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
"time"
msgstr ""
"Inserire inizio standard dei turni ed orari di termine per ciascun giorno "
"della settimana nell'orario locale"
#: admin/shifttemplate.php:134
#: admin/callrestrict.php:134
msgid "Add row"
msgstr "Aggiungere colonna"
#: admin/shifttemplate.php:135
msgid "Save changes to shifts"
msgstr "Salvare cambiamenti ai turni"
#: admin/dataoutput.php:196
msgid "Download all data for this questionnaire"
msgstr "Scarica tutti i dati per questo questionario"
#: admin/dataoutput.php:204
msgid "Download data for this sample"
msgstr "Scarica dati per questo esempio"
#: admin/dataoutput.php:211
msgid "Download key file: select sample var"
msgstr "Scarica file chiave: seleziona variabile d' esempio"
#: admin/dataoutput.php:215
msgid "Download complete key file"
msgstr ""
#: admin/callrestrict.php:82
msgid "Modify call restriction times"
msgstr "Modificare gli orari di restrizione di chiamata"
#: admin/callrestrict.php:96
msgid ""
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
"within"
msgstr ""
"Inserire gli orari di inizio e di fine per ciascuna giornata della settimana "
"nel quale limitare le chiamate"
#: admin/callrestrict.php:135
msgid "Save changes to restriction times"
msgstr "Salvare i cambiamenti agli orari di restrizione"
#: admin/operatorlist.php:127
#: admin/operatorlist.php:162
msgid "Update password"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:128
msgid "Windows bat file"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:129
msgid "*nix script file"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:131
#: admin/questionnairelist.php:189
msgid "Enable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:133
#: admin/questionnairelist.php:191
msgid "Disable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:141
msgid "Operator list"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:144
msgid "Username"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:144
#: admin/questionnairelist.php:184
msgid "Enable/Disable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:148
msgid ""
"Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe "
"executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with "
"the correct connection details to connect the operator to the VoIP server"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:150
msgid "Download Windows VoIP Executable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:151
msgid "Download Linux VoIP Executable"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:155
msgid "Windows VoIP"
msgstr ""
#: admin/operatorlist.php:156
msgid "*nix VoIP"
msgstr ""
#: admin/samplecallattempts.php:57
msgid "Sample call attempt"
msgstr ""
#: admin/samplecallattempts.php:67
#: admin/samplecallattempts.php:83
#: admin/samplecallattempts.php:100
#: admin/samplecallattempts.php:119
msgid "Number of cases"
msgstr "Numero di casi"
#: admin/samplecallattempts.php:67
#: admin/samplecallattempts.php:83
#: admin/samplecallattempts.php:100
#: admin/samplecallattempts.php:119
msgid "Call attempts made"
msgstr "Tentativi di chiamata eseguiti"
#: admin/samplecallattempts.php:99
msgid "This sample"
msgstr "Questo esempio"
#: admin/samplecallattempts.php:118
msgid "This quota"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:122
msgid "Questionnaire list"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:161
msgid "Edit questionnaire in Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:173
msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:176
msgid "Update Questionnaire"
msgstr ""
#: admin/questionnairelist.php:194
msgid "Modify"
msgstr ""
#: admin/timezonetemplate.php:87
msgid "Add/Remove Timezones"
msgstr "Aggiungere/rimuovere zone di fuso orario"
#: admin/timezonetemplate.php:88
msgid "Click to remove a Timezone from the default list"
msgstr "Premere per rimuovere una zona di fuso orario dalla lista di default"
#: admin/timezonetemplate.php:100
msgid "Add a Timezone:"
msgstr "Aggiungere una zona di fuso orario"
#: admin/timezonetemplate.php:103
msgid "Timezone: "
msgstr "Zona di fuso orario: "
#: admin/timezonetemplate.php:104
msgid "Add Timezone"
msgstr "Aggiungi Timezone"
#: admin/supervisor.php:89
msgid "Enter a case id or select a case from the list below:"
msgstr ""
"Inserire un'identità di un caso o selezionarla dalla lista qui sotto:"
#: admin/supervisor.php:100
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
msgstr ""
"Selezionare un caso dalla lista dei casi in riferimento al supervisore:"
#: admin/supervisor.php:109
msgid "Select case"
msgstr "Selezionare caso"
#: admin/supervisor.php:126
msgid "Set an outcome for this call"
msgstr "Impostare un esito per questa chiamata"
#: admin/supervisor.php:139
#: admin/supervisor.php:280
msgid "Set outcome"
msgstr "Impostare esito"
#: admin/supervisor.php:179
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: admin/supervisor.php:182
msgid "Current outcome:"
msgstr "Esito corrente:"
#: admin/supervisor.php:206
msgid "No appointments for this case"
msgstr "Nessun appuntamento per questo caso"
#: admin/supervisor.php:208
msgid "Create appointment for this case"
msgstr ""
#: admin/supervisor.php:220
msgid "Call list"
msgstr "Lista chiamate"
#: admin/supervisor.php:226
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"
#: admin/supervisor.php:226
msgid "Change outcome"
msgstr "Modificare l'esito"
#: admin/supervisor.php:239
msgid "Case notes"
msgstr "Note dei casi"
#: admin/supervisor.php:261
msgid "Modify responses for this case"
msgstr "Modifica le risposte per questo caso"
#: admin/supervisor.php:263
msgid "Case not yet started in Limesurvey"
msgstr "Caso non ancora iniziato nel Limesurvey"
#: admin/supervisor.php:267
msgid "Set a case outcome"
msgstr "Impostare l'esito di un caso"
#: admin/supervisor.php:286
msgid "Case does not exist"
msgstr "Il caso non esiste"
#: functions/functions.operator.php:94
msgid "morning"
msgstr "mattino"
#: functions/functions.operator.php:95
msgid "afternoon"
msgstr "pomeriggio"
#: functions/functions.operator.php:96
msgid "evening"
msgstr "sera"
#: functions/functions.operator.php:677
msgid ""
"ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS "
"cannot determine which user is accessing the system."
msgstr ""
"ERRORE: Tu non hai abilitata l' autenticazione lato server quindi quexs non "
"può determinare quale utente sta accedendo al sistema."
#: functions/functions.calendar.php:252
msgid "First name:"
msgstr "Nome:"
#: functions/functions.calendar.php:253
msgid "Last name:"
msgstr "Cognome:"
#: functions/functions.calendar.php:258
msgid "Time Zone:"
msgstr "Zona di fuso orario:"
#: functions/functions.calendar.php:315
msgid "Shift from:"
msgstr "Turno da:"
#: functions/functions.calendar.php:322
msgid "Start Time"
msgstr "Orario di inizio:"
#: functions/functions.calendar.php:372
msgid "End Time"
msgstr "Orario di fine"
#: functions/functions.performance.php:460
msgid "No shift"
msgstr "Nessun turno"
#: functions/functions.performance.php:483
msgid "Total completions"
msgstr "Completamenti totali"
#: functions/functions.performance.php:512
msgid "Completions this shift"
msgstr "Completamenti per questo turno"
#: functions/functions.performance.php:535
#: functions/functions.performance.php:581
msgid "No previous shift"
msgstr "Nessun turno precedente"
#: functions/functions.performance.php:555
msgid "Completions on the previous shift"
msgstr "Completamenti durante il turno precedente"
#: functions/functions.performance.php:602
msgid "Completions this time on the previous shift"
msgstr "Completamenti a quest'ora durante il turno precedente"
#: functions/functions.performance.php:620
msgid "No calls made for this shift"
msgstr "Nessuna chiamata effettuata per questo turno"
#: functions/functions.performance.php:622
msgid "Top CPH for this shift"
msgstr "Massimo numero di chiamate all'ora per questo turno"
#: functions/functions.performance.php:639
msgid "No calls made for this project"
msgstr "Nessuna chiamata effettuata per questo progetto"
#: functions/functions.performance.php:641
msgid "Top CPH"
msgstr "Massimo numero di chiamate per ora"
#: functions/functions.import.php:89
msgid "Duplicate name"
msgstr "Duplicare nome"
#: functions/functions.import.php:111
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
msgstr "Selezionare un solo numero di telefono primario"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Import?"
msgstr "Importare?"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: functions/functions.import.php:127
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: functions/functions.voip.php:442
msgid "online"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:442
msgid "offline"
msgstr "Fuori rete"
#: functions/functions.voip.php:518
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:520
msgid "Reconnected"
msgstr "Riconnesso"
#: functions/functions.voip.php:542
#: functions/functions.voip.php:554
#: functions/functions.voip.php:566
#: functions/functions.voip.php:576
#: functions/functions.voip.php:585
msgid " Extension "
msgstr " Estensione "
#: functions/functions.voip.php:576
msgid "Unregistered"
msgstr ""
#: functions/functions.voip.php:585
msgid "Registered"
msgstr ""
#: display/index.php:111
msgid "Display"
msgstr "Visualizza"
#: client/index.php:72
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
msgstr "Non ti è stato assegnato alcun questionario"
#: client/index.php:123
msgid "You are not a valid client"
msgstr "Non sei un cliente valido"
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_dropin.php:77
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76
msgid ""
"This is how the story goes.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo è quello che succede.\n"
"\n"
#~ msgid "First: Turn VoIP off"
#~ msgstr "Primo: Spegnere il VoIP"
#~ msgid "Respondent Selection - Project End"
#~ msgstr "Selezione dell'intervistato - termine progetto"
#~ msgid "Currently Disabled: Please see your supervisor in person"
#~ msgstr "Attualmente non abilitato: consultare il proprio supervisore"
#~ msgid "Not on a call, so not calling the supervisor"
#~ msgstr ""
#~ "Non si sta effettuando una chiamata per cui non sto contattando il "
#~ "supervisore"
#~ msgid "Effectiveness (proportion of time on a call in a case)"
#~ msgstr ""
#~ "Efficacia (la proporzione del tempo impiegato in una chiamata per un caso)"
#~ msgid "Use respondent selection text?"
#~ msgstr "Utilizzare il testo di selezione dell'intervistato"
#~ msgid "Respondent selection project end:"
#~ msgstr "Termine del progetto dell'intervistato"
#~ msgid "There may already be an client of this name"
#~ msgstr "Poterebbe già essereci un cliente con questo nome"
#~ msgid "Enter the username of an client to add:"
#~ msgstr "Inserire il nome utente di un cliente da aggiungere:"
#~ msgid "Enter the first name of an client to add:"
#~ msgstr "Inserire il nome del cliente da aggiungere:"
#~ msgid "Enter the surname of an client to add:"
#~ msgstr "Inserire il cognome del cliente da aggiungere:"
#~ msgid "Enter the Time Zone of an client to add:"
#~ msgstr "Inserire la zona di fuso orario del cliente da aggiungere:"
#~ msgid "Extension: "
#~ msgstr "Estensione: "
#~ msgid " UniqueID "
#~ msgstr " Identità unica "
#~ msgid " Sequence "
#~ msgstr " Sequenza "
#~ msgid "Finish or take a break"
#~ msgstr "Termina o fai una pausa"
#~ msgid "Row quota reached"
#~ msgstr "Raggiunta la quota di colonna"
#~ msgid "Row quota not yet reached"
#~ msgstr "Quota di colonna non ancora raggiunta"