2
0
mirror of https://github.com/ACSPRI/queXS synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
Files
CATI_Tool/locale/es/LC_MESSAGES/es.po
2022-06-02 11:48:18 +10:00

4864 lines
137 KiB
Plaintext

# Spanish translation for quexs
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quexs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-23 12:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Ignacio Suarez <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-06-02 01:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 2bd3059e291a17cbaa73ca126a7af375ef8c96e5)\n"
#: appointment.php:76
msgid "Appointment error"
msgstr "Error en la cita"
#: appointment.php:77
msgid ""
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
msgstr "No ha asignado un caso por lo tanto no puede crear una cita"
#: appointment.php:116
msgid "Appointment made"
msgstr "Cita hecha"
#: appointment.php:128 admin/supervisor.php:398
msgid "Create appointment"
msgstr "Crear una cita"
#: appointment.php:131 callhistory.php:88 appointmentlist.php:95
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:210
#: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
msgid "Respondent"
msgstr "Entrevistado"
#: appointment.php:140
msgid "Create new respondent:"
msgstr "Crear un nuevo entrevistado"
#: appointment.php:143
msgid "Add this respondent"
msgstr "Añadir este entrevistado"
#: appointment.php:153 admin/clients.php:245 admin/casestatus.php:130
#: admin/operators.php:256 admin/supervisor.php:331 admin/operatorlist.php:240
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#: appointment.php:153
msgid "Current Time"
msgstr "Hora actual"
#: appointment.php:171
msgid "Select phone number:"
msgstr "Seleccionar número telefónico"
#: appointment.php:185 admin/displayappointments.php:232
msgid "Add new phone number"
msgstr "Añadir un nuevo número telefónico"
#: appointment.php:198
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
msgstr "Añadir nuevo número telefónico (con código de área, ej. 5551234567)"
#: appointment.php:201
msgid "Add this phone number"
msgstr "Añadir este número telefónico"
#: appointment.php:221
msgid "Accept appointment from "
msgstr "Aceptar cita de "
#: appointment.php:221 functions/functions.calendar.php:313
msgid " till "
msgstr " hasta "
#: appointment.php:221
msgid " on "
msgstr " en "
#: appointment.php:221
msgid "on"
msgstr "en"
#: appointment.php:222
msgid "Appointment with myself only?"
msgstr "¿Asignar esta cita solo a mi usuario?"
#: appointment.php:231
msgid "Schedule Appointment"
msgstr "Agendar cita"
#: appointment.php:248
msgid "Clear"
msgstr "Vaciar"
#: referral.php:269 appointment.php:248 admin/clients.php:254 admin/new.php:322
#: admin/operators.php:304 admin/supervisor.php:181 admin/samplelist.php:474
#: admin/samplelist.php:485 admin/extensionstatus.php:207 email.php:191
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: index.php:353 myappointments.php:61 index_interface2.php:317
msgid "My appointments"
msgstr "Mis citas"
#: searchsample.php:75 myappointments.php:75
msgid "Already calling case"
msgstr "Caso ya llamado"
#: searchsample.php:75 searchsample.php:87 searchsample.php:102
#: searchsample.php:118 myappointments.php:75 myappointments.php:80
#: myappointments.php:90
msgid "next"
msgstr "siguiente"
#: searchsample.php:87 searchsample.php:102 myappointments.php:80
msgid "Will call case"
msgstr "Llamará al caso"
#: appointmentlist.php:75 admin/casestatus.php:92 admin/casestatus.php:142
#: admin/displayappointments.php:267 admin/displayappointments.php:300
#: myappointments.php:89
msgid "Any operator"
msgstr "Cualquier operador"
#: searchsample.php:118 searchsample.php:133 myappointments.php:90
#: myappointments.php:118
msgid "Call next"
msgstr "Llamar siguiente"
#: searchsample.php:118 myappointments.php:90
msgid "Calling case"
msgstr "Llamado al caso"
#: appointmentlist.php:90 myappointments.php:113
msgid "No future appointments scheduled"
msgstr "No hay citas futuras programadas"
#: supervisorchat.php:88 functions/functions.voip.php:553
#: functions/functions.voip.php:565 functions/functions.voip.php:579
#: functions/functions.voip.php:582 functions/functions.voip.php:585
#: searchsample.php:133 admin/casestatus.php:130
#: admin/systemsortprocess.php:157 admin/systemsortprocess.php:195
#: admin/systemsortprocess.php:277 admin/systemsortprocess.php:331
#: admin/bulkappointment.php:215 admin/bulkappointment.php:237
#: myappointments.php:118
msgid "Case id"
msgstr "ID de caso"
#: shifts.php:88 shifts.php:109 appointmentlist.php:95 admin/addshift.php:243
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:316
#: admin/displayappointments.php:341 admin/callrestrict.php:140
#: admin/availability.php:165 admin/shifttemplate.php:136
#: myappointments.php:118
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: shifts.php:109 nocaseavailable.php:147 admin/casestatus.php:290
#: admin/sortsample.php:139 admin/quota.php:115 admin/new.php:137
#: admin/new.php:145 admin/displayappointments.php:316
#: admin/displayappointments.php:341 admin/overallreport.php:134
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/callhistory.php:162 admin/assignsample.php:277
#: admin/set_outcomes.php:200 admin/quotarow.php:293 admin/samplesearch.php:358
#: myappointments.php:118
msgid "Questionnaire"
msgstr "Cuestionario"
#: myappointments.php:118
msgid "Last Note"
msgstr "Ultima Nota"
#: info.php:62
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: rs_answeringmachine.php:69 rs_project_end.php:65 rs_intro.php:73
#: rs_intro.php:133 rs_callback.php:68 rs_business.php:58 rs_quota_end.php:64
#: rs_project_intro.php:63
msgid "Respondent Selection"
msgstr "Selección de encuestados"
#: rs_project_end.php:65
msgid "Project end"
msgstr "Fin del proyecto"
#: rs_project_end.php:85
msgid "Call automatically ended with outcome:"
msgstr "Llamada finalizada automáticamente con resultado:"
#: rs_project_end.php:85 rs_project_end.php:99 admin/databasestrings.php:41
msgid "Complete"
msgstr "Terminado"
#: call_interface2.php:299 call.php:287 call.php:403 call.php:408 call.php:424
#: call.php:430 rs_project_end.php:88
msgid "End case"
msgstr "Finalizar caso"
#: rs_answeringmachine.php:96 rs_project_end.php:92 rs_intro.php:83
#: rs_callback.php:94 rs_business.php:66 rs_quota_end.php:74
#: rs_project_intro.php:90
msgid "End call with outcome:"
msgstr "Finalizar la llamada con resultado:"
#: functions/functions.xhtml.php:93
msgid "UP"
msgstr "ARRIBA"
#: functions/functions.import.php:129
msgid "Duplicate column name"
msgstr "Nombre de columna duplicado"
#: functions/functions.import.php:147
msgid "No more than one field may be a token field"
msgstr "No más de un campo puede ser un campo token"
#: functions/functions.import.php:163
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
msgstr "Seleccionar un solo Número Telefónico Primario"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "Selected file column name"
msgstr "Nombre de columna del archivo seleccionado"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "Import ?"
msgstr "¿Importar?"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "New Sample Variable Name"
msgstr "Nuevo nombre de variable"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "Variable Type"
msgstr "Tipo de variable"
#: functions/functions.import.php:179
msgid "Show to operator?"
msgstr "¿Mostrar al operador?"
#: waitnextcase_interface2.php:142 functions/functions.import.php:196
#: functions/functions.import.php:208 admin/supervisorchat.php:79
#: admin/addshift.php:261 admin/new.php:200 admin/new.php:207 admin/new.php:214
#: admin/new.php:221 admin/new.php:228 admin/operators.php:266
#: admin/operators.php:282 admin/operators.php:298 admin/supervisor.php:200
#: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
#: admin/displayappointments.php:299 admin/displayappointments.php:324
#: admin/assignsample.php:315 admin/assignsample.php:318
#: admin/assignsample.php:443 admin/assignsample.php:445
#: admin/assignsample.php:544 admin/assignsample.php:548
#: admin/assignsample.php:552 admin/assignsample.php:564
#: admin/samplelist.php:310 admin/samplelist.php:311 admin/samplelist.php:474
#: admin/samplelist.php:485 admin/set_outcomes.php:177
#: admin/set_outcomes.php:178 admin/set_outcomes.php:179
#: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:181
#: admin/set_outcomes.php:184 admin/set_outcomes.php:185
#: admin/set_outcomes.php:242 admin/set_outcomes.php:262
#: admin/set_outcomes.php:264 admin/set_outcomes.php:265
#: admin/set_outcomes.php:266 admin/set_outcomes.php:267
#: admin/set_outcomes.php:268 admin/set_outcomes.php:269
#: admin/questionnairelist.php:376 admin/questionnairelist.php:379
#: admin/questionnairelist.php:383 admin/questionnairelist.php:387
#: admin/questionnairelist.php:391 admin/questionnairelist.php:507
#: admin/operatorlist.php:251 admin/operatorlist.php:269
#: admin/operatorlist.php:286 admin/operatorlist.php:291 admin/quotarow.php:396
#: admin/quotarow.php:575 admin/quotarow.php:605 admin/samplesearch.php:225
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: functions/functions.import.php:196 functions/functions.import.php:208
#: admin/supervisorchat.php:79 admin/addshift.php:261 admin/new.php:200
#: admin/new.php:207 admin/new.php:214 admin/new.php:221 admin/new.php:228
#: admin/operators.php:266 admin/operators.php:282 admin/operators.php:298
#: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
#: admin/displayappointments.php:299 admin/displayappointments.php:324
#: admin/assignsample.php:315 admin/assignsample.php:316
#: admin/assignsample.php:318 admin/assignsample.php:443
#: admin/assignsample.php:445 admin/assignsample.php:544
#: admin/assignsample.php:545 admin/assignsample.php:548
#: admin/assignsample.php:552 admin/assignsample.php:564
#: admin/samplelist.php:310 admin/samplelist.php:311 admin/set_outcomes.php:177
#: admin/set_outcomes.php:178 admin/set_outcomes.php:179
#: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:181
#: admin/set_outcomes.php:184 admin/set_outcomes.php:185
#: admin/set_outcomes.php:242 admin/set_outcomes.php:262
#: admin/set_outcomes.php:264 admin/set_outcomes.php:265
#: admin/set_outcomes.php:266 admin/set_outcomes.php:267
#: admin/set_outcomes.php:268 admin/set_outcomes.php:269
#: admin/questionnairelist.php:376 admin/questionnairelist.php:379
#: admin/questionnairelist.php:383 admin/questionnairelist.php:387
#: admin/questionnairelist.php:391 admin/questionnairelist.php:507
#: admin/operatorlist.php:251 admin/operatorlist.php:269
#: admin/operatorlist.php:286 admin/operatorlist.php:291 admin/quotarow.php:396
#: admin/quotarow.php:575 admin/quotarow.php:605
msgid "No"
msgstr "No"
#: functions/functions.operator.php:146
msgid "morning"
msgstr "mañana"
#: functions/functions.operator.php:147
msgid "afternoon"
msgstr "tarde"
#: functions/functions.operator.php:148
msgid "evening"
msgstr "noche"
#: functions/functions.operator.php:941
msgid "ERROR: You are not logged in."
msgstr "ERROR: No está logueado"
#: functions/functions.performance.php:304
#: functions/functions.performance.php:306
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: functions/functions.performance.php:638
msgid "No shift"
msgstr "Sin turno"
#: functions/functions.performance.php:661
msgid "Total completions"
msgstr "Total completas"
#: functions/functions.performance.php:690
msgid "Completions this shift"
msgstr "Completas en este turno"
#: functions/functions.performance.php:713
#: functions/functions.performance.php:759
msgid "No previous shift"
msgstr "No hay turnos anteriores"
#: functions/functions.performance.php:733
msgid "Completions on the previous shift"
msgstr "Completas en turnos anteriores"
#: functions/functions.performance.php:780
msgid "Completions this time on the previous shift"
msgstr "Terminaciones esta vez en el turno anterior"
#: functions/functions.performance.php:798
msgid "No calls made for this shift"
msgstr "No hay llamados en este turno"
#: functions/functions.performance.php:800
msgid "Top CPH for this shift"
msgstr "Mejor CPH para este turno"
#: functions/functions.performance.php:817
msgid "No calls made for this project"
msgstr "No hay llamados en este proyecto"
#: functions/functions.performance.php:819
msgid "Top CPH"
msgstr "Mejor CPH"
#: functions/functions.calendar.php:193
msgid "Select a respondent"
msgstr "Seleccione un entrevistado"
#: functions/functions.calendar.php:202 functions/functions.calendar.php:204
#: respondent.php:99 respondent.php:137 contactdetails.php:98
#: contactdetails.php:136
msgid "Add respondent"
msgstr "Añadir entrevistado"
#: functions/functions.calendar.php:256
msgid "First name:"
msgstr "Nombre:"
#: functions/functions.calendar.php:257
msgid "Last name:"
msgstr "Apellido:"
#: functions/functions.calendar.php:262
msgid "Time Zone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: functions/functions.calendar.php:313
msgid "Shift from:"
msgstr "Turno desde:"
#: functions/functions.calendar.php:317
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"
#: functions/functions.calendar.php:360
msgid "End Time"
msgstr "Hora de fin"
#: functions/functions.calendar.php:462
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: functions/functions.calendar.php:463
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: functions/functions.calendar.php:464
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
#: functions/functions.calendar.php:465
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: functions/functions.calendar.php:466
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: functions/functions.calendar.php:467
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: functions/functions.calendar.php:468
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: selectextension.php:114 functions/functions.voip.php:449
#: admin/operators.php:270 admin/extensionstatus.php:266
#: admin/operatorlist.php:255 admin/operatorlist.php:408 status.php:111
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "online"
msgstr "en línea"
#: functions/functions.voip.php:449
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
#: functions/functions.voip.php:528
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: functions/functions.voip.php:530
msgid "Reconnected"
msgstr "Reconectado"
#: call.php:444 functions/functions.voip.php:553 admin/extensionstatus.php:233
#: status.php:134
msgid "Ringing"
msgstr "Llamando"
#: functions/functions.voip.php:553 functions/functions.voip.php:565
#: functions/functions.voip.php:579 functions/functions.voip.php:582
#: functions/functions.voip.php:585 functions/functions.voip.php:596
#: functions/functions.voip.php:605
msgid " Extension "
msgstr " Extensión "
#: call.php:451 functions/functions.voip.php:565 admin/extensionstatus.php:233
#: status.php:138
msgid "Answered"
msgstr "Contestado"
#: call.php:441 call.php:448 call.php:455 functions/functions.voip.php:585
msgid "Hangup"
msgstr "Colgar"
#: functions/functions.voip.php:596
msgid "Unregistered"
msgstr "Sin registrar"
#: functions/functions.voip.php:605
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: rs_callback.php:68
msgid "Call back"
msgstr "Devolver llamada"
#: rs_callback.php:82
msgid "Survey is"
msgstr "La encuesta es"
#: rs_callback.php:82
msgid "complete"
msgstr "completo"
#: rs_answeringmachine.php:87 rs_callback.php:85 rs_business.php:63
#: rs_project_intro.php:79
msgid "Go Back"
msgstr "Anterior"
#: rs_callback.php:103
msgid "Yes - Continue where we left off"
msgstr "Si - Continuar donde lo dejamos"
#: selectextension.php:94 index.php:205
msgid "queXS"
msgstr "queXS"
#: selectextension.php:105
msgid ""
"There are no extensions available, please contact the supervisor or click "
"below to try again for an available extension"
msgstr ""
"No hay extensiones disponibles, por favor contacte al supervisor o haga clic "
"a continuación para intentar obtener una extensión nuevamente."
#: selectextension.php:106 admin/set_outcomes.php:179
#: admin/set_outcomes.php:277
msgid "Try again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: selectextension.php:110
msgid "Select extension"
msgstr "Seleccionar una extensión"
#: selectextension.php:111
msgid ""
"Please select your extension from the list below then click on 'Choose "
"extension'"
msgstr ""
"Por favor seleccione una extension de la siguente lista, luego hacer clic en "
"\"Seleccionar extensión\""
#: selectextension.php:116
msgid "Choose extension"
msgstr "Seleccionar extensión"
#: status_interface2.php:76 admin/quotareport.php:263 admin/outcomes.php:88
#: admin/outcomes.php:200 admin/quotarow.php:591 status.php:64 status.php:89
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: callhistory.php:92 admin/callhistory.php:192 admin/casesbyoutcome.php:124
#: status.php:65
msgid "No operator"
msgstr "Sin operador"
#: status.php:107
msgid "VoIP On"
msgstr "VoIP Encendido"
#: status.php:109
msgid "VoIP Off"
msgstr "VoIP Apagado"
#: status.php:114
msgid "No VoIP"
msgstr "No VoIP"
#: status.php:118
msgid "No call"
msgstr "No hay llamada"
#: status.php:126
msgid "To be coded"
msgstr "Para codificar"
#: status.php:130
msgid "Requesting"
msgstr "Solicitando"
#: status.php:146
msgid "APPT"
msgstr "APPT"
#: status_interface2.php:181 status.php:147
msgid "MISSED"
msgstr "PERDIDO"
#: casenote.php:119 status_interface2.php:239 project_info.php:88
#: status.php:150 calllist.php:93
msgid "No case"
msgstr "Sin caso"
#: referral.php:189
msgid "Generated referral to case id"
msgstr "Referencia generada a la id del caso"
#: referral.php:195
msgid "Generated as referral from case id"
msgstr "Generado como referencia del id. de caso"
#: referral.php:201
msgid "Created referral case - you may now close this window"
msgstr "Caso de referencia creado - ahora puede cerrar esta ventana"
#: referral.php:205
msgid ""
"Failed to create referral case - please check your input and try again"
msgstr ""
"No se pudo crear un caso de referencia - verifique su entrada y vuelva a "
"intentarlo"
#: referral.php:211
msgid "You must supply a primary phone number"
msgstr "Debes proporcionar un número de teléfono principal"
#: referral.php:220 index.php:227 index_interface2.php:231
msgid "Referral"
msgstr "Referencia"
#: referral.php:231 referral.php:268
msgid "Create referral"
msgstr "Crear referencia"
#: referral.php:266
msgid "Call this new referral immediately after this case?"
msgstr "¿Llamar a esta nueva referencia inmediatamente después de este caso?"
#: referral.php:275
msgid "Referrals not available for this questionnaire"
msgstr "Referencias no disponibles para este cuestionario"
#: index.php:337 index_interface2.php:301 performance.php:67
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: admin/operatorperformance.php:108 performance.php:83
msgid "This shift"
msgstr "Este turno"
#: casenote.php:116 appointmentlist.php:95 searchsample.php:94
#: admin/operatorquestionnaire.php:247 admin/supervisor.php:390
#: admin/supervisor.php:417 admin/supervisor.php:434
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134 admin/callhistory.php:132
#: admin/callhistory.php:157 admin/extensionstatus.php:266
#: admin/operatorskill.php:251 admin/shiftreport.php:110
#: admin/operatorlist.php:200 admin/operatorlist.php:408 admin/outcomes.php:240
#: admin/casesbyoutcome.php:95 calllist.php:89 performance.php:84
#: performance.php:91
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134 admin/quotareport.php:263 admin/outcomes.php:306
#: admin/quotarow.php:591 performance.php:84 performance.php:91
msgid "Completions"
msgstr "Completados"
#: performance.php:84 performance.php:91
msgid "Completions per hour"
msgstr "Completados por hora"
#: admin/operatorperformance.php:85 performance.php:90
msgid "This project"
msgstr "Este proyecto"
#: casenote.php:62
msgid "Case Notes"
msgstr "Notas del Caso"
#: casenote.php:72 casenote.php:111 admin/supervisor.php:441
msgid "Add note"
msgstr "Añadir nota"
#: casenote.php:75 respondent.php:101 admin/casestatus.php:264
#: admin/sortsample.php:94 admin/callhistory.php:145 admin/assignsample.php:276
#: admin/assignsample.php:416 admin/samplelist.php:289 admin/samplelist.php:499
#: admin/import.php:48 admin/import.php:86 admin/import.php:117
#: admin/updatesample.php:48 admin/updatesample.php:80
#: admin/questionnairelist.php:361 admin/questionnairelist.php:461
#: admin/questionnairelist.php:483 admin/questionnairelist.php:491
#: admin/operatorlist.php:198 admin/samplesearch.php:231
#: admin/availability.php:127 admin/casesbyoutcome.php:59
#: contactdetails.php:100
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
#: casenote.php:114 admin/supervisor.php:432
msgid "No notes"
msgstr "No hay notas"
#: casenote.php:116 callhistory.php:88 admin/supervisor.php:417
#: admin/supervisor.php:434 calllist.php:89
msgid "Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora"
#: casenote.php:116 admin/supervisor.php:434 admin/bulkappointment.php:237
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: waitnextcase_interface2.php:49
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
#: waitnextcase_interface2.php:60
msgid "Operator Automatically logged out after: "
msgstr "El operador se desconectó automáticamente después de "
#: waitnextcase_interface2.php:60
msgid " minutes"
msgstr " minutos"
#: waitnextcase_interface2.php:63 endwork.php:55
msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity"
msgstr "Ha sido desconectado del trabajo, posiblemente debido a inactividad."
#: waitnextcase_interface2.php:90 nocaseavailable.php:101
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
msgstr "ERROR: Usted no tiene cuestionarios asignados"
#: waitnextcase_interface2.php:95 nocaseavailable.php:95
msgid "Assigned questionnaires:"
msgstr "Cuestionarios asignados:"
#: waitnextcase_interface2.php:121 nocaseavailable.php:125
msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires"
msgstr "ERROR: no hay muestras asignadas a los cuestionarios"
#: waitnextcase_interface2.php:123 nocaseavailable.php:119
msgid "Assigned samples:"
msgstr "Muestras asignadas:"
#: waitnextcase_interface2.php:139 nocaseavailable.php:150
msgid "ERROR: No shifts at this time"
msgstr "ERROR: No hay turnos en este momento"
#: waitnextcase_interface2.php:142 nocaseavailable.php:144
msgid "Current shifts available:"
msgstr "Turnos disponibles:"
#: waitnextcase_interface2.php:162 waitnextcase_interface2.php:165
#: admin/outcomes.php:128
msgid "Cases currently available to call"
msgstr "Casos actualmente disponibles para llamar"
#: waitnextcase_interface2.php:181 waitnextcase_interface2.php:184
msgid "New samples available to call"
msgstr "Nuevas muestras disponibles para llamar"
#: waitnextcase_interface2.php:197
msgid "Get a new case"
msgstr "Consigue un nuevo caso"
#: call_interface2.php:303 call_interface2.php:321 call.php:286 call.php:288
#: call.php:404 call.php:409 call.php:425 call.php:431
#: waitnextcase_interface2.php:200 index_interface2.php:233
msgid "End work"
msgstr "Finalizar trabajo"
#: rs_intro.php:73 rs_intro.php:133
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: rs_intro.php:84
msgid "Not Contacted"
msgstr "No contactado"
#: rs_intro.php:94 admin/set_outcomes.php:177 admin/set_outcomes.php:277
msgid "Contacted"
msgstr "Contactado"
#: rs_intro.php:107
msgid "No eligible respondent (person never available on this number)"
msgstr ""
"No hay encuestados elegibles (persona nunca disponible en este número)"
#: rs_intro.php:117
msgid ""
"Non contact (person not currently available on this number: no appointment "
"made)"
msgstr ""
"Sin contacto (persona no disponible actualmente en este número: sin cita)"
#: rs_answeringmachine.php:69 rs_intro.php:129
msgid "Answering machine"
msgstr "Máquina contestadora"
#: rs_intro.php:156 rs_project_intro.php:114
msgid "Yes - Continue"
msgstr "Si - Continuar"
#: record.php:61
msgid "Stop REC"
msgstr "Detener GRABACIÓN"
#: record.php:62 record.php:85 record.php:102
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: record.php:72
msgid "Beginning recording..."
msgstr "Iniciando grabación..."
#: record.php:75 record.php:103
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
msgstr "No está en una llamada, por lo tanto no se inicia grabación"
#: record.php:79
msgid "Begin the manual recording now..."
msgstr "Comenzando ahora la grabación manual..."
#: call_interface2.php:215 call.php:216 call.php:234 email.php:111
#: record.php:84 index.php:228
msgid "Start REC"
msgstr "Grabar"
#: record.php:92
msgid "Stopping recording..."
msgstr "Detener grabación..."
#: record.php:96
msgid "Stop the manual recording now..."
msgstr "Detener ahora la grabación manual..."
#: admin/databasestrings.php:90
msgid "Self completed online"
msgstr "Auto completado en línea"
#: include/limesurvey/quexs.php:682 include/limesurvey/quexs.php:761
msgid "Not on an appointment"
msgstr "No en una cita"
#: include/limesurvey/quexs.php:684 include/limesurvey/quexs.php:763
msgid "On an appointment"
msgstr "En una cita"
#: include/limesurvey/quexs.php:995
msgid "All samples"
msgstr "Todas las muestras"
#: include/limesurvey/common_functions.php:6295
msgid "queXS: Number of call attempts"
msgstr "queXS: número de intentos de llamada"
#: include/limesurvey/common_functions.php:6296
msgid "queXS: On appointment?"
msgstr "queXS: ¿Con cita?"
#: include/limesurvey/common_functions.php:6297
msgid "queXS: Percentage complete"
msgstr "queXS: porcentaje completado"
#: include/limesurvey/common_functions.php:6298
msgid "queXS: Number of answering machine messages left"
msgstr "queXS: número de mensajes de contestador automático restantes"
#: include/limesurvey/optout.php:83
msgid "Self completion refused via opt out function"
msgstr "Autocompletar rechazado a través de la función de exclusión"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:110
#: include/limesurvey/admin/statistics.php:268
#: include/limesurvey/admin/browse.php:791
#: include/limesurvey/admin/vvexport.php:69
msgid "Questionnaire and Sample selection:"
msgstr "Cuestionario y selección de muestra:"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:111
#: include/limesurvey/admin/statistics.php:269
#: include/limesurvey/admin/browse.php:792
#: include/limesurvey/admin/vvexport.php:70
msgid "All queXS questionnaires and samples associated with this instrument"
msgstr ""
"Todos los cuestionarios y muestras de queXS asociados con este instrumento"
#: admin/supervisor.php:331
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: callhistory.php:88 admin/displayappointments.php:316
#: admin/displayappointments.php:341 admin/callhistory.php:132
#: admin/callhistory.php:157 admin/extensionstatus.php:266
#: admin/dataoutput.php:85 admin/samplesearch.php:293
#: admin/casesbyoutcome.php:117
msgid "Case ID"
msgstr "ID del caso"
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Outcome ID"
msgstr "ID de resultado"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:260
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:661
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:662
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:986
msgid "Case outcome"
msgstr "Resultado del caso"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Number of call attempts"
msgstr "Número de intentos de llamada"
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:262
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:616
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:617
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:992
msgid "Number of answering machine messages left"
msgstr "Número de intentos de llamada"
#: admin/supervisor.php:429 admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Case notes"
msgstr "Notas del caso"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Total interview time over all calls (mins)"
msgstr "Tiempo total de entrevista en todas las llamadas (minutos)"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Interview time for last call (mins)"
msgstr "Tiempo de entrevista para la última llamada (minutos)"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Last number dialled"
msgstr "Último número marcado"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Operator username for last call"
msgstr "Nombre de usuario del operador para la última llamada"
#: admin/dataoutput.php:93 admin/outcomes.php:306
msgid "Shift report"
msgstr "Informe de turno"
#: voip/downloadvoipclient.php:59
msgid "Error: Cannot write to temporary directory"
msgstr "Error: no se puede escribir en el directorio temporal"
#: status_interface2.php:85
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: status_interface2.php:182 index.php:223 index_interface2.php:226
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
#: status_interface2.php:224
msgid "Dial"
msgstr "Marcar"
#: status_interface2.php:233 status_interface2.php:236
msgid "No more numbers to call"
msgstr "No exite más números para llamar"
#: appointmentlist.php:61
msgid "Appointment List"
msgstr "Lista de Citas"
#: appointmentlist.php:75 searchsample.php:118 admin/supervisor.php:370
#: admin/displayappointments.php:297
msgid "Not yet called"
msgstr "No se ha llamado"
#: appointmentlist.php:88
msgid "No appointments made"
msgstr "No se hicieron citas"
#: shifts.php:88 shifts.php:109 appointmentlist.php:95 admin/addshift.php:243
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:316
#: admin/displayappointments.php:341 admin/callrestrict.php:140
#: admin/availability.php:165 admin/shifttemplate.php:136 index.php:222
msgid "End"
msgstr "Termina"
#: appointmentlist.php:95 admin/displayappointments.php:253
#: admin/displayappointments.php:316
msgid "Appointment with"
msgstr "Cita con"
#: callhistory.php:88 appointmentlist.php:95 client/index.php:99
#: client/index.php:118 admin/casestatus.php:130 admin/supervisor.php:417
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 admin/outcomes.php:147
#: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/outcomes.php:262
#: calllist.php:89 index_interface2.php:225
msgid "Outcome"
msgstr "Resultado"
#: client/index.php:65 admin/outcomes.php:71
msgid "Questionnaire Outcomes"
msgstr "Resultados del cuestionario"
#: client/index.php:78
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
msgstr "No tiene cuestionarios asignados"
#: client/index.php:99 admin/outcomes.php:147
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: client/index.php:100 admin/outcomes.php:148
msgid "Response Rate 1"
msgstr "Tasa de respuesta 1"
#: client/index.php:101 admin/outcomes.php:149
msgid "Refusal Rate 1"
msgstr "Tasa de rechazo 1"
#: client/index.php:102 admin/outcomes.php:150
msgid "Cooperation Rate 1"
msgstr "Tasa de cooperación 1"
#: client/index.php:103 admin/outcomes.php:151
msgid "Contact Rate 1"
msgstr "Tasa de contacto 1"
#: client/index.php:118 admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220
#: admin/outcomes.php:262
msgid "Count"
msgstr "Recuento"
#: client/index.php:120 admin/outcomes.php:269
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
msgstr "No se registraron resultados para este cuestionario"
#: client/index.php:122
msgid "View summary results"
msgstr "Ver resumen de resultados"
#: client/index.php:145
msgid "You are not a valid client"
msgstr "No es un cliente válido"
#: supervisorchat.php:62 admin/supervisorchat.php:66 admin/index.php:197
#: index.php:370
msgid "Supervisor chat"
msgstr "Chat del Supervisor"
#: supervisorchat.php:85 supervisor.php:58 index.php:225
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
#: supervisorchat.php:86
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: supervisorchat.php:93
msgid "Supervisor is available"
msgstr "El Supervisor está disponible"
#: supervisorchat.php:94
msgid "Supervisor not available"
msgstr "El Supervisor no está disponible"
#: supervisorchat.php:96 supervisorchat.php:99
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: supervisorchat.php:96
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: supervisorchat.php:99
msgid "From"
msgstr "De"
#: supervisorchat.php:102
msgid "Supervisor chat is not enabled"
msgstr "El chat de Supervisor no está habilitado"
#: email.php:96
msgid "Self completion invitation sent via email to"
msgstr "Invitación de autocompletar enviada por correo electrónico a"
#: email.php:118 email.php:122 email.php:128 email.php:149
#: index_interface2.php:228
msgid "Invitation Email"
msgstr "Correo electrónico de invitación"
#: email.php:135
msgid "The email did not send"
msgstr "El correo electrónico no envió"
#: email.php:140
msgid "The email address is not valid"
msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida"
#: email.php:169
msgid "Email respondent for self completion"
msgstr "Correo electrónico del encuestado para autocompletar"
#: admin/clients.php:233 admin/operators.php:244 admin/operatorlist.php:228
#: email.php:178
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
#: admin/operators.php:248 admin/operatorlist.php:232 email.php:181
msgid "Last name"
msgstr "Apellido(s)"
#: admin/clients.php:241 admin/operators.php:252 admin/operatorlist.php:236
#: email.php:184 index.php:226
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: email.php:188
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar invitación"
#: email.php:190
msgid "Send invitation and Hang up"
msgstr "Enviar invitación y colgar"
#: email.php:196
msgid "Self completion email not available for this questionnaire"
msgstr ""
"Correo electrónico de autocompletado no disponible para este cuestionario"
#: callhistory.php:61
msgid "Case History List"
msgstr "Historial de casos"
#: callhistory.php:84 admin/callhistory.php:114
msgid "No calls ever made"
msgstr "Nunca se han hecho llamadas"
#: index.php:291 index_interface2.php:261 availability.php:61
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"
#: admin/supervisor.php:521 availability.php:128
msgid ""
"Select groups to limit availability (Selecting none means always available)"
msgstr ""
"Seleccione grupos para limitar la disponibilidad (no seleccionar ninguno "
"significa que siempre está disponible)"
#: admin/supervisor.php:539 availability.php:148
msgid "Availability groups not defined for this questionnaire"
msgstr "Grupos de disponibilidad no definidos para este cuestionario"
#: calllist.php:61
msgid "Call List"
msgstr "Lista de llamadas"
#: admin/supervisor.php:413 calllist.php:85
msgid "No calls made"
msgstr "No se han hecho llamadas"
#: calllist.php:89
msgid "Number called"
msgstr "Número llamado"
#: nocaseavailable.php:69
msgid "No case available"
msgstr "No hay caso disponible"
#: nocaseavailable.php:74
msgid "There is no case currently available"
msgstr "En este momento no hay caso disponible"
#: nocaseavailable.php:75
msgid "Reasons:"
msgstr "Razones:"
#: nocaseavailable.php:86 nocaseavailable.php:98 admin/samplelist.php:469
#: admin/questionnairelist.php:502 admin/operatorlist.php:290
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: nocaseavailable.php:86 admin/samplelist.php:467
#: admin/questionnairelist.php:500 admin/index.php:213
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: nocaseavailable.php:98 nocaseavailable.php:122
#: admin/availabilitygroup.php:133 admin/samplelist.php:346
#: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/remote.php:132
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: nocaseavailable.php:98 nocaseavailable.php:122 admin/quota.php:259
#: admin/samplelist.php:333 admin/set_outcomes.php:146
#: admin/set_outcomes.php:189 admin/set_outcomes.php:250
#: admin/set_outcomes.php:277 admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:461
#: admin/quotarow.php:487 admin/quotarow.php:513 admin/quotarow.php:560
#: admin/quotarow.php:591
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: nocaseavailable.php:122 admin/casestatus.php:130 admin/casestatus.php:297
#: admin/sortsample.php:139 admin/quota.php:137 admin/assigntimeslots.php:274
#: admin/supervisor.php:313 admin/displayappointments.php:316
#: admin/displayappointments.php:341 admin/callhistory.php:132
#: admin/callhistory.php:157 admin/callhistory.php:168
#: admin/assignsample.php:278 admin/assignsample.php:479
#: admin/samplelist.php:323 admin/updatesample.php:103
#: admin/quotareport.php:263 admin/outcomes.php:128 admin/outcomes.php:184
#: admin/quotarow.php:312
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
#: nocaseavailable.php:147
msgid "Shift start"
msgstr "Inicio de turno"
#: nocaseavailable.php:147
msgid "Shift end"
msgstr "Fin de turno"
#: nocaseavailable.php:185
msgid "Limesurvey links:"
msgstr "Enlaces de Limesurvey:"
#: nocaseavailable.php:206
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
msgstr ""
"ERROR: No se ha definido una tabla de tokens para el cuestionario de "
"LimeSurvey"
#: nocaseavailable.php:206
msgid "from questionnaire:"
msgstr "del cuestionario:"
#: nocaseavailable.php:208
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
msgstr "Tabla de tokens existe para el cuestionario de Limesurvey"
#: nocaseavailable.php:213
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
msgstr "ERROR: No se encuentran cuestionarios con el ID en el LimeSurvey"
#: nocaseavailable.php:233
msgid "ERROR: Quota reached for this question"
msgstr "ERROR: Cuota alcanzada para esta pregunta"
#: nocaseavailable.php:252
msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this quota"
msgstr "POSIBLE ERROR: Cuota de fila alcanzada para esta cuota"
#: admin/import.php:46 admin/updatesample.php:46
msgid "Validating and uploading"
msgstr "Validando y subiendo"
#: admin/import.php:47 admin/import.php:85 admin/import.php:116
#: admin/updatesample.php:47
msgid "Import sample"
msgstr "Importar muestra"
#: admin/updatesample.php:61
msgid "Successfully updated sample"
msgstr "Muestra actualizada con éxito"
#: admin/import.php:69 admin/updatesample.php:65
msgid "Error importing file. Please try again"
msgstr "Error al importar el archivo. Por favor, inténtelo de nuevo"
#: admin/set_outcomes.php:117 admin/set_outcomes.php:143
#: admin/set_outcomes.php:148 admin/import.php:73 admin/updatesample.php:69
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: admin/updatesample.php:69
msgid ""
"Please check imported file matches column count and names from original "
"sample file, go back in your browser and fix the problem"
msgstr ""
"Compruebe que el archivo importado coincide con el recuento de columnas y "
"los nombres del archivo de muestra original, vuelva a su navegador y "
"solucione el problema"
#: admin/import.php:115 admin/updatesample.php:78
msgid "Select file to upload"
msgstr "Seleccione archivo para subir"
#: admin/updatesample.php:79 admin/updatesample.php:130
msgid "Add to existing sample"
msgstr "Agregar a muestra existente"
#: admin/import.php:132 admin/updatesample.php:95
msgid "Choose the CSV sample file to upload"
msgstr "Elija el archivo de muestra CSV para subir"
#: admin/import.php:134 admin/updatesample.php:97 admin/quotarow.php:618
#: admin/bulkappointment.php:284
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: admin/timezonetemplate.php:97
msgid "Set Timezones"
msgstr "Establecer zonas horarias"
#: admin/addshift.php:156 admin/timezonetemplate.php:109
#: admin/callrestrict.php:115 admin/availability.php:124
#: admin/shifttemplate.php:106
msgid ""
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
msgstr ""
"Su base de datos no tiene zonas horarias instaladas, consulte aquí para más "
"detalles"
#: admin/supervisor.php:157 admin/timezonetemplate.php:109
msgid "or"
msgstr "o"
#: admin/timezonetemplate.php:109
msgid ""
"Check that you have granted relevant permissions on 'time_zone_...' tables "
"in database named 'mysql'."
msgstr ""
"Compruebe que haya otorgado permisos relevantes en las tablas 'time_zone "
"_...' en la base de datos denominada 'mysql'."
#: admin/timezonetemplate.php:112
msgid "Default Timezone: "
msgstr "Zona horaria predeterminada: "
#: admin/timezonetemplate.php:116
msgid "Set default timezone"
msgstr "Establecer zona horaria predeterminada"
#: admin/timezonetemplate.php:121
msgid "Timezone list"
msgstr "Lista de zonas horarias"
#: admin/timezonetemplate.php:124
msgid "Remove Timezone"
msgstr "Borrar zona horaria"
#: admin/timezonetemplate.php:124 admin/timezonetemplate.php:128
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: admin/timezonetemplate.php:128
msgid "Timezone name"
msgstr "Nombre de zona horaria"
#: admin/timezonetemplate.php:128
msgid "Time diff to Default Time zone"
msgstr "Diferencia horaria a zona horaria predeterminada"
#: admin/timezonetemplate.php:128
msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"
#: admin/timezonetemplate.php:131
msgid "Add a Timezone:"
msgstr "Agregar una zona horaria:"
#: admin/timezonetemplate.php:135
msgid "Add Timezone"
msgstr "Agregar zona horaria"
#: admin/samplelist.php:168
msgid ""
"Smth wrong with selected field types. </br>Please check again var types "
"selection and/or fields that you supposed to delete."
msgstr ""
"Algo ha ido mal con los tipos de campo seleccionados. </br> Verifique "
"nuevamente la selección de tipos de variable y / o los campos que "
"supuestamente debe eliminar."
#: admin/samplelist.php:286
msgid "Rename, Set viewing permissions & Manage sample variables"
msgstr ""
"Cambiar el nombre, establecer permisos de visualización y administrar "
"variables de muestra"
#: admin/samplelist.php:287 admin/samplelist.php:497 admin/index.php:132
msgid "Sample management"
msgstr "Gestión de la muestra"
#: admin/samplelist.php:324
msgid "Search this sample"
msgstr "Buscar esta muestra"
#: admin/samplelist.php:325
msgid "Add to this sample"
msgstr "Añadir a esta muestra"
#: admin/availabilitygroup.php:141 admin/samplelist.php:333
#: admin/remote.php:165
msgid "Enter"
msgstr "Introducir"
#: admin/availabilitygroup.php:141 admin/samplelist.php:333
#: admin/remote.php:165
msgid "new"
msgstr "nuevo"
#: admin/samplelist.php:337
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Sample variable (Column)"
msgstr "Variable de muestra (columna)"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Visible?"
msgstr "¿Visible?"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Var type"
msgstr "Tipo de variable"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Example data"
msgstr "Datos de ejemplo"
#: admin/samplelist.php:346
msgid "Delete ?"
msgstr "¿Eliminar?"
#: admin/addshift.php:268 admin/displayappointments.php:283
#: admin/assignsample.php:347 admin/samplelist.php:350
#: admin/extensionstatus.php:210 admin/quotarow.php:398
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: admin/samplelist.php:360
msgid ""
"Select which fields from this sample to deidentify. </p> Deidentified fields "
"will be permanently deleted from the sample."
msgstr ""
"Seleccione los campos de esta muestra para desidentificar. </p> Los campos "
"desidentificados se eliminarán permanentemente de la muestra."
#: admin/samplelist.php:364
msgid "There's no data in this sample. Probably was deidentified earlier."
msgstr ""
"No hay datos en esta muestra. Probablemente fue desidentificado antes."
#: admin/samplelist.php:378
msgid "Clean it"
msgstr "Límpialo"
#: admin/samplelist.php:395
msgid "Fix this sample "
msgstr "Arreglar esta muestra "
#: admin/samplelist.php:472 admin/questionnairelist.php:505
#: admin/operatorlist.php:390
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
#: admin/displayappointments.php:299 admin/displayappointments.php:324
#: admin/assignsample.php:445 admin/samplelist.php:474 admin/samplelist.php:485
#: admin/questionnairelist.php:507
msgid "ARE YOU SURE?"
msgstr "¿ESTÁS SEGURO?"
#: admin/samplelist.php:474 admin/questionnairelist.php:507
#: admin/operatorlist.php:392
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: admin/sortsample.php:105 admin/sortsample.php:139 admin/operators.php:259
#: admin/operators.php:273 admin/supervisor.php:375
#: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341
#: admin/assignsample.php:444 admin/assignsample.php:479
#: admin/samplelist.php:478 admin/shiftreport.php:102 admin/shiftreport.php:110
#: admin/questionnairelist.php:371 admin/clientquestionnaire.php:275
#: admin/operatorlist.php:243 admin/operatorlist.php:259
#: admin/operatorlist.php:399 admin/quotarow.php:591
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: admin/samplelist.php:478
msgid "Viewing permissions"
msgstr "Ver permisos"
#: admin/samplelist.php:480
msgid "Edit sample parameters"
msgstr "Editar parámetros de muestra"
#: admin/samplelist.php:485
msgid "DELETE SAMPLE"
msgstr "BORRAR MUESTRA"
#: admin/samplelist.php:487 admin/index.php:133 admin/samplesearch.php:210
msgid "Search the sample"
msgstr "Buscar la muestra"
#: admin/samplelist.php:488
msgid "Add to the sample"
msgstr "Añadir a la muestra"
#: admin/samplelist.php:489 admin/questionnairelist.php:531 admin/index.php:167
#: index.php:310 index_interface2.php:277
msgid "Call history"
msgstr "Histórico de llamadas"
#: admin/samplelist.php:489
msgid "sample"
msgstr "muestra"
#: admin/samplelist.php:496
msgid "Sample list"
msgstr "Listado de muestras"
#: admin/samplelist.php:500 admin/index.php:130
msgid "Import a sample file"
msgstr "Importar un archivo de muestra"
#: admin/voipmonitor.php:78 admin/voipmonitor.php:100
msgid "Monitor VoIP Process"
msgstr "Monitorear el proceso de VoIP"
#: admin/systemsort.php:82 admin/voipmonitor.php:80
msgid "Running process:"
msgstr "Ejecutando proceso:"
#: admin/voipmonitor.php:84
msgid ""
"Kill signal sent: Please wait... </br>(Note: Process will be stalled until "
"there is activity on the VoIP Server)"
msgstr ""
"Señal de finalización enviada: espere ... </br> (Nota: el proceso se "
"detendrá hasta que haya actividad en el servidor VoIP)"
#: admin/voipmonitor.php:85
msgid "Process is already closed (eg. server was rebooted)"
msgstr "El proceso ya está cerrado (por ejemplo, se reinició el servidor)"
#: admin/voipmonitor.php:85
msgid "click here to confirm"
msgstr "haga clic aquí para confirmar"
#: admin/systemsort.php:91 admin/voipmonitor.php:89
msgid "Kill the running process"
msgstr "Mata el proceso en ejecución"
#: admin/voipmonitor.php:89
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
msgstr "(requiere actividad en el servidor VoIP para que surta efecto)"
#: admin/systemsort.php:97 admin/systemsort.php:111 admin/voipmonitor.php:95
#: admin/voipmonitor.php:107
msgid "Log id"
msgstr "ID de acceso"
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/shiftreport.php:110 admin/systemsort.php:97 admin/systemsort.php:111
#: admin/outcomes.php:306 admin/voipmonitor.php:95 admin/voipmonitor.php:107
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: admin/systemsort.php:97 admin/systemsort.php:111 admin/voipmonitor.php:95
#: admin/voipmonitor.php:107
msgid "Log entry"
msgstr "Registro de entrada"
#: admin/voipmonitor.php:102
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
msgstr "Haga clic aquí para comenzar a monitorear el proceso de VoIP"
#: admin/systemsort.php:110 admin/voipmonitor.php:103
msgid "Outcome of last process run (if any)"
msgstr "Resultado del último proceso ejecutado (si existe)"
#: admin/systemsortprocess.php:97
msgid "Sorting cases process starting"
msgstr "Inicio del proceso de clasificación de casos"
#: admin/systemsortprocess.php:117
msgid "Checking for cases open for more than 24 hours"
msgstr "Comprobación de casos abiertos durante más de 24 horas"
#: admin/systemsortprocess.php:145 admin/systemsortprocess.php:157
#: admin/systemsortprocess.php:183 admin/systemsortprocess.php:195
msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours"
msgstr ""
"El sistema cerró automáticamente los casos que no han estado cerrados "
"durante más de 24 horas"
#: admin/systemsortprocess.php:204
msgid "Completed case closing"
msgstr "Cierre de caso completado"
#: admin/systemsortprocess.php:204 admin/systemsortprocess.php:206
#: admin/systemsortprocess.php:474 admin/systemsortprocess.php:476
msgid "This task took"
msgstr "Esta tarea lleva"
#: admin/systemsortprocess.php:204 admin/systemsortprocess.php:206
#: admin/systemsortprocess.php:474 admin/systemsortprocess.php:476
#: nocallavailable.php:208
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: admin/systemsortprocess.php:206
msgid "Failed to complete case closing"
msgstr "Error al completar el cierre del caso"
#: admin/systemsortprocess.php:221
msgid "Sorting cases for "
msgstr "Clasificación de casos para "
#: admin/systemsortprocess.php:356 admin/samplesearch.php:262
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: admin/systemsortprocess.php:356
msgid "call attempts with no calls"
msgstr "intentos de llamada sin llamadas"
#: admin/systemsortprocess.php:360
msgid "No call attempts without calls"
msgstr "No hay intentos de llamadas sin llamadas"
#: admin/systemsortprocess.php:474
msgid "Completed sort"
msgstr "Ordenación completaada"
#: admin/systemsortprocess.php:476
msgid "Failed to complete sort"
msgstr "Fallo al completar la ordenación"
#: admin/systemsort.php:80 admin/systemsort.php:102
msgid "Monitor system wide case sorting"
msgstr "Monitorizar la clasificación de casos en todo el sistema"
#: admin/systemsort.php:86
msgid "Kill signal sent: Please wait..."
msgstr "Señal de apagado enviada: Espere..."
#: admin/systemsort.php:87
msgid ""
"Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm"
msgstr ""
"El proceso ya está cerrado (p. ej. el servidor fue reiniciado) - haga click "
"aquí para confirmar"
#: admin/systemsort.php:104
msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting"
msgstr ""
"Haga clic aquí para habilitar y comenzar la clasificación de casos en todo "
"el sistema"
#: admin/systemsort.php:105
msgid ""
"System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES "
"configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of "
"finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. "
"This may increase performance where there are a large number of cases or "
"complex quotas in place. If you are not experiencing any performance "
"problems, it is not recommended to use this feature."
msgstr ""
"La clasificación de casos en todo el sistema se realiza periódicamente (a "
"través de la directiva de configuración SYSTEM_SORT_MINUTES) para ordenar "
"los casos en todo el sistema en lugar de encontrar el caso más apropiado "
"cada vez que un operador solicita un nuevo caso. Esto puede aumentar el "
"rendimiento cuando hay una gran cantidad de casos o cuotas complejas "
"establecidas. Si no tiene problemas de rendimiento, no se recomienda "
"utilizar esta función."
#: admin/operators.php:145
msgid "Added operator :"
msgstr "Operador añadido :"
#: admin/operators.php:148
msgid ""
"FreePBX needs to be reloaded for the new VoIP extension to take effect"
msgstr ""
"FreePBX necesita ser recargado para que la nueva extensión VoIP surta efecto"
#: admin/operators.php:162
msgid ""
"Could not add operator. There may already be an operator of this name:"
msgstr ""
"No se pudo agregar el operador. Es posible que ya haya un operador con este "
"nombre:"
#: admin/operators.php:168 admin/operators.php:308 admin/operatorlist.php:424
msgid "Add an operator"
msgstr "Añadir un operador"
#: admin/operators.php:177
msgid "The username and extension must be unique for each operator."
msgstr ""
"El nombre de usuario y la extensión deben ser únicos para cada operador."
#: admin/clients.php:126 admin/clients.php:221
#: admin/operatorquestionnaire.php:247 admin/operators.php:232
#: admin/operatorskill.php:251 admin/clientquestionnaire.php:260
#: admin/operatorlist.php:216 admin/operatorlist.php:408 login_check.php:93
#: login_check.php:94
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: admin/clients.php:225 admin/operators.php:236 admin/operatorlist.php:220
#: login_check.php:95 login_check.php:96
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: admin/clients.php:228 admin/operators.php:239 admin/extensionstatus.php:201
#: admin/operatorlist.php:223
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: admin/clients.php:228 admin/operators.php:239 admin/operatorlist.php:223
msgid "Password with"
msgstr "Contraseña con"
#: admin/clients.php:229 admin/operators.php:240 admin/operatorlist.php:224
msgid "characters"
msgstr "caractéres"
#: admin/operators.php:260 admin/operatorlist.php:244
msgid "TimeZones list"
msgstr "Lista de zonas horarias"
#: admin/operators.php:265 admin/operatorlist.php:250
msgid "Uses VoIP"
msgstr "Utiliza VoIP"
#: admin/operators.php:274 admin/operatorlist.php:261
#: admin/operatorlist.php:425
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: admin/operators.php:281 admin/operatorlist.php:268
msgid "Uses chat"
msgstr "Usa chat"
#: admin/operators.php:287 admin/operatorlist.php:274
msgid "Jabber/XMPP chat user"
msgstr "Utiliza chat"
#: admin/operators.php:291 admin/operatorlist.php:278
msgid "Jabber/XMPP chat password"
msgstr "Jabber / XMPP contraseña de chat"
#: admin/operators.php:297 admin/operatorlist.php:285
msgid "Is the operator a system administrator?"
msgstr "¿Es el operador un administrador del sistema?"
#: admin/questionnairelist.php:546 admin/quotareport.php:114
#: admin/index.php:169
msgid "Quota report"
msgstr "Informe de cuota"
#: admin/addshift.php:173 admin/assigntimeslots.php:163
#: admin/assignsample.php:425 admin/quotareport.php:116 admin/outcomes.php:74
#: admin/questionnaireprefill.php:107
msgid "Select a questionnaire"
msgstr "Selecciona un cuestionario"
#: admin/quotareport.php:124
msgid "Select a sample"
msgstr "Selecciona una muestra"
#: admin/quotareport.php:212 admin/quotareport.php:219 admin/quotarow.php:576
msgid "closed"
msgstr "cerrado"
#: admin/quotareport.php:212 admin/quotareport.php:214
#: admin/quotareport.php:221 admin/quotarow.php:576
msgid "open"
msgstr "abierto"
#: admin/quotareport.php:214
msgid "close"
msgstr "cerrar"
#: admin/quotareport.php:260
msgid "Total sample"
msgstr "Muestra total"
#: admin/quotareport.php:263
msgid "Strata"
msgstr "Strata"
#: admin/quotareport.php:263 admin/quotarow.php:134 admin/quotarow.php:390
#: admin/quotarow.php:591
msgid "Quota"
msgstr "Cuota"
#: admin/quotareport.php:263
msgid "Sample Used"
msgstr "Muestra usada"
#: admin/quotareport.php:263
msgid "Sample Remaining"
msgstr "Muestra restante"
#: admin/quotareport.php:263
msgid "% Complete"
msgstr "% Completado"
#: admin/quotareport.php:263
msgid "Set priority"
msgstr "Establecer prioridad"
#: admin/quotareport.php:263 admin/quotarow.php:591
msgid "Auto prioritise"
msgstr "Priorizar automáticamente"
#: admin/quotareport.php:267
msgid "Update priorities"
msgstr "Actualizar prioridades"
#: admin/assigntimeslots.php:161 admin/index.php:140
msgid "Assign Time slots"
msgstr "Asignar franjas horarias"
#: admin/assigntimeslots.php:170
msgid "Time slot groups"
msgstr "Grupos de franjas horarias"
#: admin/assigntimeslots.php:171
msgid ""
"Assigning an availability group to a questionnaire will allow interviewers "
"to select from those groups to restrict calls to a particular case to the "
"times within the group"
msgstr ""
"Asignar un grupo de disponibilidad a un cuestionario permitirá a los "
"entrevistadores seleccionar entre esos grupos para restringir las llamadas a "
"un caso particular a los horarios dentro del grupo"
#: admin/casestatus.php:103 admin/assigntimeslots.php:173
#: admin/assigntimeslots.php:222 admin/assigntimeslots.php:283
#: admin/assignsample.php:445
msgid "Click to unassign"
msgstr "Haga clic para cancelar la asignación"
#: admin/assigntimeslots.php:183
msgid "There are no time slots groups selected for this questionnaire"
msgstr ""
"No hay grupos de franjas horarias seleccionados para este cuestionario"
#: admin/assigntimeslots.php:187
msgid "Time slots groups selected for this questionnaire"
msgstr "Grupos de franjas horarias seleccionados para este cuestionario"
#: admin/assigntimeslots.php:209
msgid "Add time slot group"
msgstr "Agregar grupo de franjas horarias"
#: admin/assigntimeslots.php:218
msgid "Call attempt time slots"
msgstr "Franjas horarias de intento de llamada"
#: admin/assigntimeslots.php:219 admin/assigntimeslots.php:272
msgid ""
"Assigning call attempt time slots to questionnaires will only allow cases to "
"be attempted in a time slot for the n + 1th time where it has been attempted "
"at least n times in all assigned timeslots. Please note timeslots must cover "
"all possible time periods otherwise no cases will be available during "
"missing timeslots."
msgstr ""
"La asignación de franjas horarias de intento de llamada a cuestionarios solo "
"permitirá que se intenten casos en una franja horaria por la n + 1ª vez en "
"que se haya intentado al menos n veces en todas las franjas horarias "
"asignadas. Tenga en cuenta que las franjas horarias deben cubrir todos los "
"períodos de tiempo posibles; de lo contrario, no habrá casos disponibles "
"durante las franjas horarias faltantes."
#: admin/assigntimeslots.php:232
msgid "There are no call attempt time slots selected for this questionnaire"
msgstr ""
"No hay franjas horarias de intento de llamada seleccionados para este "
"cuestionario"
#: admin/assigntimeslots.php:236
msgid "Call attempt time slots selected for this questionnaire"
msgstr ""
"Franjas horarias de intento de llamada seleccionados para este cuestionario"
#: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299
msgid "Availability group"
msgstr "Grupo de disponibilidad"
#: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299
#: admin/extensionstatus.php:231
msgid "Unassign"
msgstr "Anular asignación"
#: admin/assigntimeslots.php:260 admin/assigntimeslots.php:321
msgid "Weighting (relative number of calls in this slot)"
msgstr "Ponderación (número relativo de llamadas en esta franja)"
#: admin/assigntimeslots.php:265
msgid "Add call attempt time slot"
msgstr "Agregar franja horaria de intento de llamada"
#: admin/assigntimeslots.php:271
msgid "Call attempt time slots for sample"
msgstr "Franjas horarias de intento de llamada para muestra"
#: admin/assigntimeslots.php:294
msgid ""
"There are no call attempt time slots selected for this questionnaire sample"
msgstr ""
"No hay franjas horarias de intento de llamada seleccionados para esta "
"muestra de cuestionario"
#: admin/assigntimeslots.php:298
msgid "Call attempt time slots selected for this sample"
msgstr ""
"Franjas horarias de intento de llamada seleccionados para esta muestra"
#: admin/assigntimeslots.php:327
msgid "Add call attempt time slot for sample"
msgstr "Agregar franja horaria de intento de llamada para muestra"
#: admin/questionnaireprefill.php:104
msgid "Set values for questionnaire to prefill"
msgstr "Establecer valores para el cuestionario para prerellenar"
#: admin/questionnaireprefill.php:106
msgid "Prefill questionnaire:"
msgstr "Prerellenar cuestionario"
#: admin/questionnaireprefill.php:118
msgid "Current pre fills"
msgstr "Prerellenado actual"
#: admin/questionnaireprefill.php:128
msgid "Currently no pre fills"
msgstr "No hay prellenados"
#: admin/questionnaireprefill.php:134
msgid "SGQA code"
msgstr "código SGQA"
#: admin/assignsample.php:324 admin/assignsample.php:573 admin/quotarow.php:513
#: admin/questionnaireprefill.php:134
msgid "Sample variable"
msgstr "Variable de muestra"
#: admin/supervisor.php:200 admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422
#: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341
#: admin/set_outcomes.php:278 admin/clientquestionnaire.php:274
#: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:513 admin/samplesearch.php:225
#: admin/questionnaireprefill.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: admin/questionnaireprefill.php:139
msgid "Select a question to pre fill"
msgstr "Seleccionar una pregunta para pre llenar"
#: admin/questionnaireprefill.php:169
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
msgstr "Ingresar un valor para pre llenar esta pregunta con:"
#: admin/questionnaireprefill.php:171
msgid "Possible uses:"
msgstr "Usos posibles:"
#: admin/questionnaireprefill.php:173
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
msgstr "{Entrevistado:Nombre} Nombre del entrevistado"
#: admin/questionnaireprefill.php:174
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
msgstr "{Entrevistado:Apellido} Apellido del entrevistado"
#: admin/questionnaireprefill.php:175
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
msgstr ""
"{Sample:var} Un registro de la muestra donde el nombre de la columna es 'var'"
#: admin/questionnaireprefill.php:184
msgid "The value to pre fill"
msgstr "El valor para pre llenar"
#: admin/questionnaireprefill.php:185
msgid "or: Select pre fill from sample list"
msgstr "o: Seleccione prellenado de la lista de muestra"
#: admin/questionnaireprefill.php:193
msgid "Add pre fill"
msgstr "Añadir pre llenado"
#: admin/auth-admin.php:61
msgid "You do not have permission to access this area"
msgstr "No tienes permiso para acceder a este área"
#: endwork.php:82 admin/auth-admin.php:62 admin/index.php:105
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: admin/availabilitygroup.php:85
msgid "Time slots"
msgstr "Franjas horarias"
#: admin/availabilitygroup.php:122 admin/availabilitygroup.php:133
#: admin/remote.php:116 admin/remote.php:132
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: admin/availabilitygroup.php:127
msgid ""
"Time slots define periods of time during particular days of the week. These "
"are used for the availability function and also the call attempt time slot "
"function."
msgstr ""
"Las franjas horarias definen períodos de tiempo durante días particulares de "
"la semana. Se utilizan para la función de disponibilidad y también para la "
"función de franjas horarias de intento de llamada."
#: admin/availabilitygroup.php:130
msgid "No time slots"
msgstr "No hay franjas horarias"
#: admin/availabilitygroup.php:133 admin/availabilitygroup.php:141
msgid "Time slot name"
msgstr "Nombre de la franja horaria"
#: admin/availabilitygroup.php:140
msgid "Add new time slot"
msgstr "Añadir nueva franja horaria"
#: admin/availabilitygroup.php:142
msgid "Add time slot"
msgstr "Añadir franja horaria"
#: admin/outcomes.php:80 admin/outcomes.php:190
msgid "Sample status"
msgstr "Estado de muestra"
#: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:192
msgid "Drawn from sample"
msgstr "Extraído de la muestra"
#: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:192
msgid "Remain in sample"
msgstr "Restante en la muestra"
#: admin/outcomes.php:88 admin/outcomes.php:200
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: admin/outcomes.php:89 admin/outcomes.php:187
msgid "No samples assigned"
msgstr "No hay muestras asignadas"
#: admin/outcomes.php:92
msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)"
msgstr "Disponibilidad de casos (casos con resultados temporales o de citas)"
#: admin/outcomes.php:124
msgid "No cases currently available to call"
msgstr "Actualmente no hay casos disponibles para llamar"
#: admin/outcomes.php:136
msgid "Average time on a completed questionnaire"
msgstr "Tiempo promedio en un cuestionario completado"
#: admin/outcomes.php:136
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: admin/outcomes.php:136
msgid "Secs"
msgstr "Seg"
#: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/outcomes.php:262
msgid "%"
msgstr "%"
#: admin/outcomes.php:223
msgid "No outcomes recorded for this sample"
msgstr "No se registraron resultados para esta muestra"
#: admin/outcomes.php:243
msgid "No operators assigned"
msgstr "No hay operadores asignados"
#: admin/outcomes.php:247
msgid "Operator call outcomes"
msgstr "Resultados de llamada de operador"
#: admin/questionnairelist.php:514 admin/outcomes.php:274 index.php:319
#: index_interface2.php:285
msgid "Shifts"
msgstr "Turnos"
#: admin/outcomes.php:278
msgid "No shift reports: Add report"
msgstr "Sin informes de turno: Agregar informe"
#: admin/outcomes.php:279
msgid "View shift reports"
msgstr "Ver informes de turno"
#: admin/outcomes.php:282
msgid "View operator performance"
msgstr "Ver actuación del operador"
#: admin/outcomes.php:302
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
msgstr "No hay turnos definidos para este cuestionario"
#: admin/outcomes.php:306
msgid "Shift time"
msgstr "Tiempo del turno"
#: admin/operatorlist.php:428 admin/index.php:160 admin/outcomes.php:306
msgid "Operator performance"
msgstr "Actuación del operador"
#: admin/samplesearch.php:108
msgid "Delete sample record"
msgstr "Eliminar registro de muestra"
#: admin/samplesearch.php:109
msgid "Assigned to case ID :"
msgstr "Asignado a la ID del caso :"
#: admin/samplesearch.php:208
msgid "Search within this sample"
msgstr "Buscar dentro de esta muestra"
#: admin/supervisor.php:193 admin/samplesearch.php:218
msgid "WARNING !"
msgstr "¡ ADVERTENCIA !"
#: admin/supervisor.php:196 admin/samplesearch.php:221
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Esta seguro de querer borrar"
#: admin/supervisor.php:196 admin/samplesearch.php:221
#: admin/samplesearch.php:262
msgid "Sample ID"
msgstr "ID de la muestra"
#: admin/supervisor.php:199 admin/samplesearch.php:224
msgid "NOOOO..."
msgstr "NOOOO..."
#: admin/samplesearch.php:239
msgid "Select sample "
msgstr "Seleccionar muestra "
#: admin/clients.php:120 admin/samplesearch.php:280
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#: admin/samplesearch.php:280
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#: admin/supervisor.php:331 admin/samplesearch.php:290
msgid "Sample id"
msgstr "ID de ejemplo"
#: admin/samplesearch.php:296
msgid "Assign Case ID"
msgstr "Asignar ID de caso"
#: admin/samplesearch.php:368
msgid "Assign Case IDs to this questionnaire"
msgstr "Asigne ID de caso a este cuestionario"
#: admin/bulkappointment.php:133 admin/bulkappointment.php:215
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: admin/index.php:185 admin/bulkappointment.php:134
#: admin/bulkappointment.php:223 admin/bulkappointment.php:259
msgid "Bulk appointment generator"
msgstr "Generador de citas a granel"
#: admin/bulkappointment.php:205
msgid "Added appointment"
msgstr "Cita añadida"
#: admin/bulkappointment.php:209
msgid ""
"No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned "
"to an operator"
msgstr ""
"No existe tal identificación de caso, o caso establecido en un resultado "
"final, o caso asignado actualmente a un operador"
#: admin/bulkappointment.php:222
msgid "Check data to submit"
msgstr "Verificar datos para enviar"
#: admin/bulkappointment.php:236
msgid ""
"Please check the case id's, appointment start and end times and notes are "
"correct before accepting below"
msgstr ""
"Verifique los id. de caso, las horas de inicio y finalización de las citas y "
"las notas son correctas antes de aceptar a continuación"
#: admin/displayappointments.php:249 admin/overallreport.php:109
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/bulkappointment.php:237
msgid "Start time"
msgstr "Hora de Inicio"
#: admin/displayappointments.php:251 admin/overallreport.php:111
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
#: admin/bulkappointment.php:237
msgid "End time"
msgstr "Hora de finalización"
#: admin/bulkappointment.php:242
msgid "Accept and generate bulk appointments"
msgstr "Aceptar y generar citas masivas"
#: admin/bulkappointment.php:247
msgid ""
"The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. "
"Please try again."
msgstr ""
"El archivo no contiene al menos columnas de caseid, hora de inicio y hora de "
"finalización. Inténtalo de nuevo."
#: admin/bulkappointment.php:258
msgid "Import: Select file to upload"
msgstr "Importar: Seleccione el archivo para subir"
#: admin/bulkappointment.php:266
msgid ""
"Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, "
"starttime and endtime. </br> Optionally you can include a note column to "
"attach a note to the case in addition to setting an appointment. </br>Only "
"cases that have temporary (non final) outcomes will have appointments "
"generated, and the outcome of the case will be updated to an appointment "
"outcome."
msgstr ""
"Proporcione un archivo CSV encabezado que contenga al menos 3 columnas: "
"caseid, hora de inicio y hora de finalización. </br> Opcionalmente, puede "
"incluir una columna de nota para adjuntar una nota al caso, además de "
"establecer una cita. </br> Solo los casos que tienen resultados temporales "
"(no finales) se generarán citas, y el resultado del caso se actualizará a un "
"resultado de cita."
#: admin/bulkappointment.php:269
msgid "Example CSV file:"
msgstr "Archivo CSV de ejemplo:"
#: admin/bulkappointment.php:281
msgid "Select bulk appointment CSV file to upload"
msgstr "Seleccione el archivo CSV de cita masiva para cargar"
#: admin/bulkappointment.php:286
msgid "Upload file"
msgstr "Subir archivo"
#: admin/callrestrict.php:104 admin/index.php:195
msgid "Set call restriction times"
msgstr "Establecer tiempos de restricción de llamadas"
#: admin/callrestrict.php:118 admin/availability.php:163
msgid ""
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
"within"
msgstr ""
"Ingrese las horas de inicio y finalización de cada día de la semana para "
"restringir las llamadas entre estas horas"
#: admin/addshift.php:243 admin/callrestrict.php:140 admin/availability.php:165
#: admin/shifttemplate.php:136
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: admin/callrestrict.php:158 admin/availability.php:181
#: admin/shifttemplate.php:154
msgid "Add row"
msgstr "Añadir fila"
#: admin/callrestrict.php:159
msgid "Save changes to restriction times"
msgstr "Guardar cambios en tiempos de restricción"
#: admin/addshift.php:92
msgid "Add shifts"
msgstr "Añadir turnos"
#: admin/addshift.php:93
msgid ""
"You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit "
"shifts"
msgstr ""
"Debe ser un operador (además de tener acceso de administrador) para agregar "
"/ editar turnos"
#: admin/addshift.php:145 admin/index.php:144
msgid "Shift management"
msgstr "Gestión de turnos"
#: admin/addshift.php:168
msgid "Add shifts in your Time Zone"
msgstr "Agregue turnos en su zona horaria"
#: admin/addshift.php:171
msgid ""
"Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to "
"working on a particlar project at defined times."
msgstr ""
"Los turnos le permiten restringir las citas que se hacen, y los "
"entrevistadores para trabajar en un proyecto particular en momentos "
"definidos."
#: admin/addshift.php:179
msgid "Select year"
msgstr "Seleccione año"
#: admin/addshift.php:190
msgid "Select week"
msgstr "Seleccione semana"
#: admin/addshift.php:243
msgid "Use shift?"
msgstr "¿Usar turno?"
#: admin/process.php:90
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
msgstr "No se puede conectar al Servidor de VoIP"
#: admin/supervisorchat.php:68
msgid ""
"Allow interviewers to chat with the supervisor over XMPP (Jabber). Required "
"is a BOSH enabled XMPP/Jabber server. The operators and the supervisor will "
"need XMPP/Jabber accounts."
msgstr ""
"Permita que los entrevistadores conversen con el supervisor a través de XMPP "
"(Jabber). Se requiere un servidor XMPP / Jabber habilitado para BOSH. Los "
"operadores y el supervisor necesitarán cuentas XMPP / Jabber."
#: admin/supervisorchat.php:78
msgid "Enable supervisor chat?"
msgstr "¿Habilitar chat de supervisor?"
#: admin/supervisorchat.php:82
msgid "Set BOSH URL"
msgstr "Establecer URL de BOSH"
#: admin/supervisorchat.php:86
msgid "Supervisor XMPP/Jabber id"
msgstr "Supervisor XMPP/Jabber id"
#: admin/supervisorchat.php:90
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: admin/sortsample.php:91
msgid "List and sort samples"
msgstr "Listar y ordenar muestras"
#: admin/sortsample.php:92 admin/index.php:135
msgid "Sort questionnaire samples"
msgstr "Ordenar muestras de cuestionarios"
#: admin/sortsample.php:96
msgid "Sort order for questionnaire samples"
msgstr "Orden de clasificación para muestras de cuestionarios"
#: admin/sortsample.php:100
msgid "Samples selected for this questionnaire"
msgstr "Muestras seleccionadas para este cuestionario"
#: admin/sortsample.php:101 admin/sortsample.php:102 admin/assignsample.php:307
#: admin/assignsample.php:310 admin/assignsample.php:439
#: admin/assignsample.php:440 admin/assignsample.php:533
#: admin/assignsample.php:537
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: admin/sortsample.php:103 admin/assignsample.php:441
msgid "Sequential"
msgstr "Secuencial"
#: admin/sortsample.php:103 admin/assignsample.php:441
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: admin/sortsample.php:104 admin/assignsample.php:313
#: admin/assignsample.php:442 admin/assignsample.php:541
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: admin/sortsample.php:120 admin/assignsample.php:459
msgid "Pull step Down"
msgstr "Mover hacia abajo"
#: admin/sortsample.php:121 admin/assignsample.php:460
msgid "Push step Up"
msgstr "Mover hacia arriba"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:479
msgid "Sort order"
msgstr "Orden de clasificación"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:305
#: admin/assignsample.php:479 admin/assignsample.php:531
msgid "Max calls"
msgstr "Máximo de llamadas"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:308
#: admin/assignsample.php:479 admin/assignsample.php:535
msgid "Max call attempts"
msgstr "Intentos de llamadas máximas"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:479
msgid "Answering machine messages"
msgstr "Mensajes del contestador"
#: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:479
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de selección"
#: admin/sortsample.php:142
msgid "No samples assigned to questionnaires"
msgstr "No hay muestras asignadas a los cuestionarios."
#: admin/questionnairelist.php:339
msgid "Modify Questionnaire "
msgstr "Modificar cuestionario "
#: admin/questionnairelist.php:361
msgid "Assigned survey"
msgstr "Encuesta asignada"
#: admin/questionnairelist.php:365
msgid "Edit instrument in Limesurvey"
msgstr "Editar instrumento en Limesurvey"
#: admin/new.php:171 admin/new.php:173 admin/questionnairelist.php:371
#: admin/questionnairelist.php:372
msgid "Name for questionnaire:"
msgstr "Nombre para cuestionario:"
#: admin/new.php:198 admin/questionnairelist.php:375
msgid "Restrict appointments to shifts?"
msgstr "Restringir citas a turnos?"
#: admin/new.php:205 admin/questionnairelist.php:378
msgid "Restrict work to shifts?"
msgstr "Restringir el trabajo a turnos?"
#: admin/new.php:212 admin/questionnairelist.php:382
msgid "Questionnaire for testing only?"
msgstr "¿Cuestionario solo para pruebas?"
#: admin/new.php:219 admin/questionnairelist.php:386
msgid "Allow operators to generate referrals?"
msgstr "¿Permitir a los operadores generar referencias?"
#: admin/new.php:226 admin/questionnairelist.php:390
msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?"
msgstr ""
"¿Permitir la autocumplimentación del encuestado mediante invitación por "
"correo electrónico?"
#: admin/questionnairelist.php:409 admin/new.php:254
msgid "Questionnaire display mode for respondent"
msgstr "Modo de visualización del cuestionario para el encuestado"
#: admin/questionnairelist.php:412 admin/new.php:257
msgid "All in one"
msgstr "Todo en uno"
#: admin/questionnairelist.php:413 admin/new.php:258
msgid "Question by question"
msgstr "Pregunta por pregunta"
#: admin/questionnairelist.php:414 admin/new.php:259
msgid "Group at a time"
msgstr "Agrupar a la vez"
#: admin/questionnairelist.php:419 admin/new.php:264
msgid "Limesurvey template for respondent"
msgstr "Plantilla de Limesurvey para encuestados"
#: admin/questionnairelist.php:448 admin/new.php:294
msgid "URL to forward respondents on self completion (required)"
msgstr ""
"URL para reenviar a los encuestados al completarlos por sí mismos "
"(obligatorio)"
#: admin/new.php:260 admin/new.php:270 admin/new.php:280 admin/new.php:290
#: admin/new.php:302 admin/new.php:312 admin/questionnairelist.php:399
#: admin/questionnairelist.php:409 admin/questionnairelist.php:419
#: admin/questionnairelist.php:429 admin/questionnairelist.php:443
#: admin/questionnairelist.php:453
msgid "Expand/Collapse"
msgstr "Expandir / Contraer"
#: admin/new.php:261 admin/questionnairelist.php:400
msgid "Respondent selection introduction:"
msgstr "Introducción de selección de encuestados:"
#: admin/new.php:271 admin/questionnairelist.php:410
msgid "Respondent selection project introduction:"
msgstr "Introducción del proyecto para la selección de encuestados:"
#: admin/new.php:281 admin/questionnairelist.php:420
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
msgstr ""
"Devolución de llamada de selección de encuestados (cuestionario ya iniciado):"
#: admin/new.php:291 admin/questionnairelist.php:430
msgid "Message to leave on an answering machine:"
msgstr "Mensaje para dejar en un contestador automático:"
#: admin/questionnairelist.php:500
msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey"
msgstr "Editar instrumento de selección de encuestados en Limesurvey"
#: admin/new.php:303 admin/questionnairelist.php:444
msgid "Project end text (thank you screen):"
msgstr "Texto final del proyecto (pantalla de agradecimiento):"
#: admin/new.php:313 admin/questionnairelist.php:454
msgid "Project information for interviewers/operators:"
msgstr "Información del proyecto para entrevistadores / operadores:"
#: admin/questionnairelist.php:462
msgid "Update Questionnaire"
msgstr "Actualizar cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:476
msgid "Delete Questionnaire"
msgstr "Eliminar cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:478
msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted"
msgstr "NO se eliminarán los datos recopilados y el instrumento delimesurvey"
#: admin/questionnairelist.php:479
msgid ""
"The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, "
"case notes, respondent details, appointments and the links between "
"operators, clients and the questionnaire"
msgstr ""
"El cuestionario se eliminará de queXS, incluido el historial de llamadas, "
"casos, notas de casos, detalles del encuestado, citas y los enlaces entre "
"operadores, clientes y el cuestionario."
#: admin/questionnairelist.php:480
msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire"
msgstr "Confirme que desea eliminar el cuestionario."
#: admin/questionnairelist.php:483
msgid "Delete this questionnaire"
msgstr "Eliminar este cuestionario"
#: admin/new.php:146 admin/new.php:156 admin/questionnairelist.php:489
#: admin/index.php:123
msgid "Questionnaire management"
msgstr "Gestión de cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:489
msgid "Questionnaire list"
msgstr "Lista de cuestionarios"
#: admin/new.php:52 admin/questionnairelist.php:492 admin/index.php:122
msgid "Create a new questionnaire"
msgstr "Crear un cuestionario nuevo"
#: admin/questionnairelist.php:509
msgid "Edit Questionnaire"
msgstr "Editar cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:510
msgid "Edit Lime survey"
msgstr "Editar Limesurvey"
#: admin/questionnairelist.php:514 admin/questionnairelist.php:531
#: admin/questionnairelist.php:532 admin/questionnairelist.php:536
#: admin/questionnairelist.php:546
msgid "questionnaire"
msgstr "cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:519 admin/index.php:125
msgid "Pre-fill questionnaire"
msgstr "Pre-rellenar cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:524
msgid "Delete questionnaire"
msgstr "Eliminar cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:529
msgid "Outcomes for questionnaire"
msgstr "Resultados para cuestionario"
#: admin/questionnairelist.php:532
msgid "Set outcomes"
msgstr "Establecer resultados"
#: admin/dataoutput.php:200 admin/questionnairelist.php:536 admin/index.php:172
msgid "Data output"
msgstr "Salida de datos"
#: admin/questionnairelist.php:541
msgid "Assigned samples"
msgstr "Muestras asignadas"
#: admin/casestatus.php:263 admin/questionnairelist.php:551 admin/index.php:184
msgid "Case status and assignment"
msgstr "Estado del caso y asignación"
#: admin/callhistory.php:113 admin/callhistory.php:144
msgid "Call History List"
msgstr "Historial de llamadas"
#: admin/databasestrings.php:82 admin/supervisor.php:417
#: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: admin/callhistory.php:150
msgid "NO Call history records for Your query"
msgstr "NO registros de historial de llamadas para su consulta"
#: admin/callhistory.php:181
msgid "Download Call History List"
msgstr "Descargar el listado del historial de llamadas"
#: admin/clients.php:102
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: admin/clients.php:102
msgid "Update error"
msgstr "Error de actualización"
#: admin/clients.php:105
msgid "Could not update"
msgstr "No se pudo actualizar"
#: admin/clients.php:120
msgid "Error adding client"
msgstr "Error al agregar cliente"
#: admin/clients.php:123
msgid "Could not add"
msgstr "No se puede añadir"
#: admin/clients.php:126
msgid "is already in use"
msgstr "ya está en uso"
#: admin/clients.php:132
msgid "Add a client"
msgstr "Añadir un cliente"
#: admin/clients.php:133
msgid "Add new client"
msgstr "Añadir nuevo cliente"
#: admin/clients.php:138
msgid "Edit client data"
msgstr "Editar datos del cliente"
#: admin/clients.php:148
msgid "NO such client"
msgstr "NO tal cliente"
#: admin/clients.php:157
msgid "Update client data"
msgstr "Actualizar datos del cliente"
#: admin/clients.php:211
msgid ""
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
"client subdirectory."
msgstr ""
"Agregar un cliente aquí les permitirá acceder a la información del proyecto "
"en el subdirectorio del cliente."
#: admin/clients.php:214
msgid "You can assign a client to a particular project with"
msgstr "Puede asignar un cliente a un proyecto particular con"
#: admin/clients.php:214
msgid "Assign client to Questionnaire"
msgstr "Asignar cliente al cuestionario"
#: admin/clients.php:226
msgid "Leave this blank to keep current password"
msgstr "Deje esto en blanco para mantener la contraseña actual"
#: admin/clients.php:237
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: admin/availability.php:79
msgid "No time slot group set"
msgstr "No hay grupo de franjas horarias establecido"
#: admin/availability.php:113
msgid "Modify time slots"
msgstr "Modificar franjas horarias"
#: admin/supervisor.php:466 admin/availability.php:138
msgid "Time slot"
msgstr "Franjas horarias"
#: admin/availability.php:159
msgid "Edit Time slot group name"
msgstr "Editar nombre del grupo de las franjas horarias"
#: admin/availability.php:182
msgid "Save changes to time slot group"
msgstr "Guardar cambios en el grupo de franjas horarias"
#: admin/availability.php:186
msgid "Delete this time slot group"
msgstr "Eliminar este grupo de franjas horarias"
#: admin/clientquestionnaire.php:167
msgid "Clients and questionnaires"
msgstr "Clientes y cuestionarios."
#: admin/clientquestionnaire.php:260
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: admin/clientquestionnaire.php:263
msgid ""
"NOTICE! Please, check your user righs to edit client permissions or contact "
"your superviser."
msgstr ""
"¡AVISO! Por favor, verifique sus derechos de usuario para editar los "
"permisos del cliente o contacte a su supervisor."
#: admin/clientquestionnaire.php:263
msgid "Questionnaire permissions"
msgstr "Permisos de cuestionarios"
#: admin/clientquestionnaire.php:290
msgid "Assign clients to questionnaires"
msgstr "Asignar clientes al cuestionario"
#: admin/operatorlist.php:127
msgid "Successfully updated user"
msgstr "Usuario actualizado con éxito"
#: admin/operatorlist.php:131 admin/operatorlist.php:136
msgid "Failed to update user"
msgstr "Error al actualizar usuario"
#: admin/operatorlist.php:131 admin/operatorlist.php:136
msgid "Please make sure the username is unique"
msgstr "Asegúrate de que el nombre de usuario sea único"
#: admin/operatorlist.php:144
msgid "Edit Operator settings"
msgstr "Editar configuración del operador"
#: admin/operatorlist.php:221
msgid "leave blank to keep existing password"
msgstr "dejar en blanco para mantener la contraseña existente"
#: admin/operatorlist.php:260
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: admin/operatorlist.php:296
msgid "Update operator"
msgstr "Actualizar operador"
#: admin/operatorlist.php:387
msgid "Win .bat file"
msgstr "Archivo de windows .bat"
#: admin/operatorlist.php:388
msgid "*nix script file"
msgstr "Archivo de script *.nix"
#: admin/operatorlist.php:395
msgid "Enable VoIP"
msgstr "Activar VoIP"
#: admin/operatorlist.php:397
msgid "Disable VoIP"
msgstr "Desactivar VoIP"
#: admin/operatorlist.php:405
msgid "Operator list"
msgstr "Lista de operadores"
#: admin/operatorlist.php:415
msgid "VoIP ON/Off"
msgstr "VoIP activado / desactivado"
#: admin/operatorlist.php:416
msgid "Win file"
msgstr "Archivo windows"
#: admin/operatorlist.php:417
msgid "*nix flle"
msgstr "Archivo *nix"
#: admin/operatorlist.php:426
msgid "Assign to questionnaire"
msgstr "Asignar al cuestionario"
#: admin/operatorlist.php:427
msgid "Operator skills"
msgstr "Habilidades del operador"
#: admin/operatorlist.php:432
msgid ""
"Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe "
"executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with "
"the correct connection details to connect the operator to the VoIP server"
msgstr ""
"Descargue el archivo para cada usuario y guárdelo en la misma carpeta que el "
"ejecutable voip.exe. Cuando se ejecute el archivo, ejecutará el programa "
"voip.exe con los detalles de conexión correctos para conectar el operador al "
"servidor VoIP"
#: admin/operatorlist.php:434
msgid "Download Windows VoIP Client Executable file"
msgstr "Descargue el archivo ejecutable del cliente VoIP de Windows"
#: admin/operatorlist.php:434
msgid "Download Win file"
msgstr "Descargar archivo Windows"
#: admin/operatorlist.php:435
msgid "Download Linux VoIP Executable file"
msgstr "Descargar el archivo ejecutable VoIP de Linux"
#: admin/operatorlist.php:435
msgid "Download Linux file"
msgstr "Descargar el archivo de Linux"
#: admin/centreinfo.php:68 admin/index.php:196
msgid "Set centre information"
msgstr "Establecer información del centro"
#: admin/centreinfo.php:73
msgid "Update centre information"
msgstr "Actualizar información del centro"
#: admin/import.php:65
msgid "Successfully imported sample"
msgstr "Muestra importada exitosamente"
#: admin/import.php:73
msgid ""
"Please check imported file, go back in your browser and fix the problem"
msgstr ""
"Verifique el archivo importado, regrese atrás en su navegador y solucione el "
"problema"
#: admin/import.php:84
msgid "Select columns to import"
msgstr "Seleccionar columnas para importar"
#: admin/assignsample.php:598 admin/import.php:102 admin/import.php:150
msgid "Add sample"
msgstr "Añadir muestra"
#: admin/import.php:140
msgid "Sample description"
msgstr "Descripción de la muestra"
#: admin/import.php:142
msgid "Enter new sample name..."
msgstr "Ingrese un nuevo nombre de la muestra ..."
#: admin/index.php:64
msgid "queXS Administration"
msgstr "Administración de queXS"
#: admin/index.php:81
msgid "Click to Collapse / Expand Sidebar MENU "
msgstr "Haga clic para contraer / expandir la barra lateral MENÚ "
#: admin/index.php:89
msgid "Operator panel"
msgstr "Panel del operador"
#: admin/index.php:94
msgid "Client panel"
msgstr "Panel de clientes"
#: admin/index.php:99
msgid "Logged as:"
msgstr "Registrado como:"
#: admin/index.php:103
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: admin/index.php:104
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: admin/index.php:119
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#: admin/index.php:120
msgid "Questionnairies"
msgstr "Cuestionarios"
#: admin/index.php:122 admin/new.php:199 admin/new.php:405
msgid "Create an instrument in Limesurvey"
msgstr "Crea un instrumento en Limesurvey"
#: admin/set_outcomes.php:161 admin/index.php:124
msgid "Set questionnaire outcomes"
msgstr "Establecer resultados del cuestionario"
#: admin/index.php:126 admin/new.php:407
msgid "Administer instruments with Limesurvey"
msgstr "Administrar instrumentos con Limesurvey"
#: admin/index.php:128
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
#: admin/index.php:131
msgid "Add to a sample file"
msgstr "Agregar a un archivo de muestra"
#: admin/assignsample.php:414 admin/index.php:134
msgid "Assign samples to questionnaires"
msgstr "Asignar muestras a cuestionarios"
#: admin/index.php:138
msgid "Time slots and shifts"
msgstr "Franjas horarias y turnos"
#: admin/index.php:147
msgid "Quotas"
msgstr "Cuotas"
#: admin/quota.php:114 admin/index.php:149
msgid "Quota management"
msgstr "Gestión de cuota"
#: admin/index.php:150 admin/quotarow.php:292
msgid "Quota row management"
msgstr "Administración de cuotas de renglón"
#: admin/index.php:153
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: admin/index.php:155
msgid "Add operators to the system"
msgstr "Añadir operadores al sistema"
#: admin/index.php:156
msgid "Operator management"
msgstr "Gestión de operadores"
#: admin/index.php:157
msgid "Extension status"
msgstr "Estado de extensión"
#: admin/operatorquestionnaire.php:157 admin/operatorquestionnaire.php:272
#: admin/index.php:158
msgid "Assign operators to questionnaires"
msgstr "Asignar operadores a cuestionarios"
#: admin/operatorskill.php:275 admin/index.php:159
msgid "Modify operator skills"
msgstr "Modificar las habilidades del operador"
#: admin/index.php:163
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: admin/index.php:165
msgid "Display all future appointments"
msgstr "Mostrar todas las futuras citas"
#: admin/index.php:166
msgid "Sample call attempts report"
msgstr "Informe de intentos de llamada de muestra"
#: admin/shiftreport.php:67 admin/index.php:168
msgid "Shift reports"
msgstr "Informes de turno"
#: admin/index.php:170
msgid "Questionnaire outcomes"
msgstr "Resultados del cuestionario"
#: admin/overallreport.php:86 admin/index.php:171
msgid "Overall performance report"
msgstr "Informe de rendimiento general"
#: admin/index.php:175
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: admin/index.php:177
msgid "Add clients to the system"
msgstr "Añadir clientes al sistema"
#: admin/index.php:178
msgid "Manage clients"
msgstr "Administrar clientes"
#: admin/index.php:181
msgid "Supervisor functions"
msgstr "Funciones del supervisor"
#: admin/supervisor.php:125 admin/index.php:183
msgid "Assign outcomes to cases"
msgstr "Asignar resultados a casos"
#: admin/index.php:188
msgid "System settings"
msgstr "Configuración del sistema"
#: admin/set_outcomes.php:160 admin/index.php:191
msgid "Set default outcomes"
msgstr "Establecer resultados predeterminados"
#: admin/index.php:192
msgid "Set default timezone list"
msgstr "Establecer lista de zonas horarias predeterminadas"
#: admin/index.php:193
msgid "Manage Time slots"
msgstr "Gestionar franjas horarias"
#: admin/index.php:194 admin/shifttemplate.php:99
msgid "Set default shift times"
msgstr "Establecer tiempos de turno predeterminados"
#: admin/index.php:198
msgid "System wide case sorting"
msgstr "Clasificación de los casos del sistema"
#: admin/index.php:205 admin/index.php:213
msgid "VoIP"
msgstr "VoIP"
#: admin/index.php:207
msgid "Start and monitor VoIP"
msgstr "Iniciar y monitorizar VoIP"
#: admin/samplecallattempts.php:125
msgid "Call attempts made"
msgstr "Intentos de llamada realizados"
#: admin/samplecallattempts.php:125
msgid "Number of cases"
msgstr "Número de casos"
#: admin/samplecallattempts.php:188
msgid "Sample call attempt"
msgstr "Intento de llamada de la muestra"
#: admin/operatorperformance.php:78 admin/dataoutput.php:202
#: admin/shiftreport.php:71 admin/samplecallattempts.php:190
msgid "Please select a questionnaire"
msgstr "Seleccione un cuestionario"
#: admin/samplecallattempts.php:193
msgid "Overall"
msgstr "Total"
#: admin/dataoutput.php:219 admin/samplecallattempts.php:202
msgid "Please select a sample"
msgstr "Por favor seleccione una muestra"
#: admin/samplecallattempts.php:213
msgid "Please select a quota"
msgstr "Por favor seleccione una cuota"
#: admin/samplecallattempts.php:219
msgid "No calls for this quota"
msgstr "No hay llamadas para esta cuota"
#: admin/samplecallattempts.php:223
msgid "No calls for this sample"
msgstr "No hay llamadas para esta muestra"
#: admin/samplecallattempts.php:228
msgid "No calls for this questionnaire"
msgstr "No hay llamadas para este cuestionario"
#: admin/casesbyoutcome.php:57
msgid "Cases by outcome"
msgstr "Casos por resultado"
#: admin/supervisor.php:312 admin/casesbyoutcome.php:77
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: admin/casesbyoutcome.php:84
msgid "Sample:"
msgstr "Muestra:"
#: admin/supervisor.php:314 admin/casesbyoutcome.php:100
msgid "Current outcome:"
msgstr "Resultado actual:"
#: admin/casesbyoutcome.php:114
msgid "No cases with this outcome"
msgstr "No hay casos con este resultado"
#: admin/casesbyoutcome.php:121
msgid "Error with input"
msgstr "Error con entrada"
#: admin/set_outcomes.php:82
msgid "Default outcomes updated"
msgstr "Resultados predeterminados actualizados"
#: admin/set_outcomes.php:82
msgid "Default outcomes NOT updated"
msgstr "Resultados predeterminados NO actualizados"
#: admin/set_outcomes.php:117
msgid "Questionnaire outcomes saved"
msgstr "Resultados del cuestionario guardados"
#: admin/set_outcomes.php:141
msgid "Custom outcome"
msgstr "Resultado personalizado"
#: admin/set_outcomes.php:141
msgid "saved"
msgstr "guardado"
#: admin/set_outcomes.php:143
msgid "New outcome not saved"
msgstr "Nuevo resultado no guardado"
#: admin/set_outcomes.php:147 admin/set_outcomes.php:175
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277
msgid "Outcome type"
msgstr "Tipo de resultado"
#: admin/set_outcomes.php:148
msgid "is not set"
msgstr "no está definido"
#: admin/set_outcomes.php:162
msgid "ADD custom outcome"
msgstr "AGREGAR resultado personalizado"
#: admin/set_outcomes.php:171
msgid "Outcome description"
msgstr "Descripción del resultado"
#: admin/set_outcomes.php:176
msgid "Default delay, minutes"
msgstr "Retraso predeterminado, minutos"
#: admin/set_outcomes.php:178
msgid "Try another number"
msgstr "Intenta con otro número"
#: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:277
msgid "Eligible"
msgstr "Elegible"
#: admin/set_outcomes.php:181 admin/set_outcomes.php:277
msgid "Require note"
msgstr "Requiere nota"
#: admin/set_outcomes.php:182
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"
#: admin/set_outcomes.php:183
msgid "AAPOR code"
msgstr "Código AAPOR"
#: admin/set_outcomes.php:184
msgid "Default outcome"
msgstr "Resultado predeterminado"
#: admin/set_outcomes.php:185
msgid "Permanent outcome"
msgstr "Resultado permanente"
#: searchsample.php:133 respondent.php:175 admin/set_outcomes.php:189
#: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:513 admin/quotarow.php:545
#: contactdetails.php:171
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: admin/set_outcomes.php:190
msgid "Save custom Outcome"
msgstr "Guardar resultado personalizado"
#: admin/set_outcomes.php:250 admin/quotarow.php:591
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: admin/set_outcomes.php:251 admin/set_outcomes.php:280
msgid "Add custom Outcome"
msgstr "Agregar resultado personalizado"
#: admin/set_outcomes.php:252
msgid "Save questionnaire outcomes"
msgstr "Guardar resultados del cuestionario"
#: admin/set_outcomes.php:262
msgid "Delete outcome"
msgstr "Eliminar resultado"
#: admin/set_outcomes.php:277
msgid "Set default"
msgstr "Establecer como predeterminado"
#: admin/set_outcomes.php:277
msgid "Delay, min"
msgstr "Retraso, minutos"
#: admin/set_outcomes.php:277
msgid "Try another"
msgstr "Prueba otro"
#: admin/set_outcomes.php:281
msgid "Update default outcomes"
msgstr "Actualizar resultados predeterminados"
#: admin/set_outcomes.php:313
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: admin/quota.php:141 admin/quotarow.php:316
msgid "No samples assigned to this questionnaire."
msgstr "No hay muestras asignadas a este cuestionario."
#: admin/quota.php:149
msgid "Current quotas"
msgstr "Cuotas actuales"
#: admin/quota.php:161
msgid "Currently no quotas"
msgstr "Sin cuotas actualmente"
#: admin/quota.php:167
msgid "Stop calling this sample when:"
msgstr "Parar de llamar a esta muestra cuando:"
#: admin/quota.php:167
msgid "for"
msgstr "para"
#: admin/quota.php:167
msgid "completions"
msgstr "completados"
#: admin/quota.php:170
msgid "Quota reached"
msgstr "Cuota alcanzada"
#: admin/quota.php:172
msgid "Quota not yet reached"
msgstr "Cuota no alcanzada"
#: admin/quota.php:174
msgid "Current completions: "
msgstr "Completados: "
#: admin/quota.php:182
msgid "Select a question for the quota"
msgstr "Seleccione una pregunta para la cuota"
#: admin/quota.php:211
msgid "Enter the details for creating the quota:"
msgstr "Introduzca los detalles para crear la cuota:"
#: admin/quota.php:216 admin/quotarow.php:459 admin/quotarow.php:544
msgid "The type of comparison"
msgstr "El tipo de comparación"
#: admin/quota.php:226 admin/quotarow.php:460
msgid "The code value to compare"
msgstr "Valor del código a comparar"
#: admin/quota.php:229 admin/quotarow.php:395 admin/quotarow.php:604
msgid "The number of completions to stop calling at"
msgstr "El número de completados para detener llamada a"
#: admin/quota.php:236
msgid "Add quota"
msgstr "Añadir cuota"
#: admin/quota.php:242 admin/quotarow.php:466
msgid "Code values for this question"
msgstr "Valores de código para esta pregunta"
#: admin/quota.php:257 admin/quotarow.php:485
msgid "No labels defined for this question"
msgstr "No hay etiquetas definidas para esta pregunta"
#: admin/quota.php:259 admin/quotarow.php:487
msgid "Code value"
msgstr "Valor del código"
#: admin/assignsample.php:257
msgid "Edit assignment parameters"
msgstr "Editar parámetros de asignación"
#: admin/assignsample.php:258
msgid "Assign samples to questionnaire: "
msgstr "Asignar muestras al cuestionario: "
#: admin/assignsample.php:311 admin/assignsample.php:539
msgid "Number of answering machine messages to leave per case"
msgstr "Número de mensajes del contestador automático para dejar por caso"
#: admin/assignsample.php:314 admin/assignsample.php:543
msgid "Select from sample randomly?"
msgstr "¿Seleccionar de la muestra al azar?"
#: admin/assignsample.php:316 admin/assignsample.php:545
msgid "Sequentially"
msgstr "Secuencialmente"
#: admin/assignsample.php:317 admin/assignsample.php:479
#: admin/assignsample.php:547
msgid "Allow new numbers to be drawn?"
msgstr "¿Permitir establecer nuevos números?"
#: admin/assignsample.php:413
msgid "List & Add Sample"
msgstr "Listar y agregar muestra"
#: admin/assignsample.php:436
msgid "Samples assigned to questionnaire"
msgstr "Muestras asignadas al cuestionario"
#: admin/assignsample.php:479
msgid "Unassign sample"
msgstr "Desasignar muestra"
#: admin/assignsample.php:482
msgid "No samples selected for this questionnaire"
msgstr "No se seleccionaron muestras para este cuestionario"
#: admin/assignsample.php:495
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
msgstr "Agregue una muestra a este cuestionario:"
#: admin/assignsample.php:527
msgid "Select sample:"
msgstr "Seleccionar muestra"
#: admin/assignsample.php:551
msgid "Generate cases for all sample records?"
msgstr "¿Generar casos para todos los registros de muestra?"
#: admin/assignsample.php:553
msgid ""
"Ideal if you intend to send an email invitation to sample members before "
"attempting to call using queXS"
msgstr ""
"Ideal si tiene la intención de enviar una invitación por correo electrónico "
"a miembros de muestra antes de intentar llamar usando queXS"
#: admin/assignsample.php:558
msgid "Select an outcome to assign generated cases to"
msgstr "Seleccione un resultado para asignar casos generados a"
#: admin/assignsample.php:563
msgid "Only generate cases where there is a valid email attached?"
msgstr ""
"¿Solo genera casos en los que hay un correo electrónico válido adjunto?"
#: respondent.php:107 admin/supervisor.php:131 contactdetails.php:106
msgid "Case id:"
msgstr "ID del caso:"
#: admin/supervisor.php:132
msgid "Enter a case id"
msgstr "Ingrese un id de caso"
#: admin/supervisor.php:133
msgid "Select case"
msgstr "Seleccione el caso"
#: admin/supervisor.php:157
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
msgstr "Seleccione el caso de la lista de casos remitidos al supervisor:"
#: admin/supervisor.php:167
msgid "Set an outcome for this call"
msgstr "Establecer un resultado para esta llamada"
#: call_interface2.php:294 admin/supervisor.php:182 admin/supervisor.php:556
msgid "Set outcome"
msgstr "Establecer resultado"
#: admin/supervisor.php:320
msgid "Sample details"
msgstr "Detalles de la muestra"
#: admin/casestatus.php:130 admin/supervisor.php:331
msgid "Time NOW"
msgstr "Hora AHORA"
#: admin/supervisor.php:359
msgid "No sample data for this case"
msgstr "No hay datos de muestra para este caso"
#: admin/databasestrings.php:68 admin/supervisor.php:364
#: admin/displayappointments.php:293 index.php:328 index_interface2.php:293
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:316
msgid "Current outcome"
msgstr "Resultado actual"
#: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:316
msgid "Operator who called"
msgstr "Operador que ha llamado"
#: admin/supervisor.php:393
msgid "No appointments for this case"
msgstr "No hay c itas para este caso"
#: admin/supervisor.php:404
msgid "Change outcome"
msgstr "Cambiar resultado"
#: admin/supervisor.php:411
msgid "Call list"
msgstr "Lista de llamadas"
#: admin/supervisor.php:465
msgid "Call attempts by timeslot"
msgstr "Intentos de llamada por turno"
#: admin/casestatus.php:130 admin/supervisor.php:466
msgid "Call attempts"
msgstr "Intentos de llamada"
#: admin/supervisor.php:469
msgid "Time slots NOT defined"
msgstr "Turnos NO definidos"
#: admin/supervisor.php:476
msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)"
msgstr "Asignar este caso al operador (le aparecerá como siguiente caso)"
#: admin/supervisor.php:487
msgid "Assign this case to operator"
msgstr "Asignar este caso al operador"
#: admin/supervisor.php:499
msgid "Modify responses for this case"
msgstr "Modificar respuestas para este caso"
#: admin/supervisor.php:501
msgid "Case not yet started in Limesurvey"
msgstr "El caso aún no se ha iniciado en Limesurvey"
#: admin/supervisor.php:506
msgid "Availability groups"
msgstr "Disponibilidad de grupos"
#: admin/supervisor.php:533
msgid "Update case availability"
msgstr "Actualizar disponibilidad de caso"
#: admin/supervisor.php:544
msgid "Set a case outcome"
msgstr "Establecer resultado de caso"
#: admin/supervisor.php:562 admin/supervisor.php:566
msgid "Deidentify"
msgstr "Desidentificar"
#: admin/supervisor.php:563
msgid "Remove all sample details and contact numbers from this case"
msgstr ""
"Elimine todos los detalles de muestra y números de contacto de este caso"
#: admin/supervisor.php:572
msgid "Case does not exist"
msgstr "El caso no existe"
#: admin/quotarow.php:319
msgid "To quota report"
msgstr "Para informe de cuota"
#: admin/quotarow.php:388
msgid "To Row quotas"
msgstr "Para cuotas de fila"
#: admin/quotarow.php:395 admin/quotarow.php:602
msgid "Describe this quota"
msgstr "Describa esta cuota"
#: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:603
msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)"
msgstr ""
"Prioridad de cuota (50 es el predeterminado, 100 más alto, 0 más bajo)"
#: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:605
msgid ""
"Should the priority be automatically updated based on the number of "
"completions in this quota?"
msgstr ""
"¿Debería actualizarse la prioridad automáticamente en función del número de "
"finalizaciones en esta cuota?"
#: admin/quotarow.php:412
msgid "Restrictions based on answered questions"
msgstr "Restricciones basadas en preguntas respondidas"
#: admin/quotarow.php:417
msgid "Currently NO Restrictions based on answered questions"
msgstr "Actualmente NO hay restricciones basadas en preguntas respondidas"
#: admin/quotarow.php:417
msgid ""
"All completed responses that match the sample criteria below will be counted "
"towards the quota"
msgstr ""
"Todas las respuestas completadas que coincidan con los criterios de muestra "
"a continuación se contarán para la cuota"
#: admin/quotarow.php:421
msgid ""
"Only completed responses that have answered the following will be counted"
msgstr ""
"Solo se contarán las respuestas completadas que hayan respondido lo siguiente"
#: admin/quotarow.php:422
msgid "SGQ code"
msgstr "Código SGQ"
#: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:513
msgid "Comparison"
msgstr "Comparación"
#: admin/quotarow.php:445
msgid "Add restriction based on answered questions"
msgstr "Agregar restricción basada en preguntas respondidas"
#: admin/quotarow.php:446
msgid "Select Question"
msgstr "Seleccionar pregunta"
#: admin/quotarow.php:462 admin/quotarow.php:562
msgid "Add restriction"
msgstr "Agregar restricción"
#: admin/quotarow.php:504
msgid "Restrictions based on sample records"
msgstr "Restricciones basadas en registros de muestra"
#: admin/quotarow.php:508
msgid "Currently NO Restrictions based on sample records"
msgstr "Actualmente NO hay restricciones basadas en registros de muestra"
#: admin/quotarow.php:508
msgid "This sample will be limited to number of completions set in quota"
msgstr ""
"Esta muestra estará limitada al número de finalizaciones establecidas en la "
"cuota"
#: admin/quotarow.php:508
msgid ""
"Caling cases for this sample will be stopped when the quota is reached"
msgstr ""
"Los casos de llamada para esta muestra se detendrán cuando se alcance la "
"cuota"
#: admin/quotarow.php:512
msgid ""
"Completed responses that have the following sample details will be counted "
"towards the quota and excluded when the quota is reached"
msgstr ""
"Las respuestas completas que tengan los siguientes detalles de muestra se "
"contarán para la cuota y se excluirán cuando se alcance la cuota"
#: admin/quotarow.php:513
msgid "Sample var ID"
msgstr "ID de variable de muestra"
#: admin/quotarow.php:536
msgid "Add restriction based on sample records"
msgstr "Agregar restricción basada en registros de muestra"
#: admin/quotarow.php:538
msgid "Sample record"
msgstr "Registro de la muestra"
#: admin/quotarow.php:585
msgid "Currently no row quotas"
msgstr "No hay cuotas de fila"
#: admin/quotarow.php:590
msgid "Current row quotas"
msgstr "Cuotas de filas actuales"
#: admin/quotarow.php:591
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: admin/quotarow.php:593
msgid "Export selected"
msgstr "Exportar selección"
#: admin/quotarow.php:595
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar selección"
#: admin/quotarow.php:599 admin/quotarow.php:606
msgid "Add row quota"
msgstr "Añadir cuota de fila"
#: admin/quotarow.php:611 admin/quotarow.php:619
msgid "Import row quota"
msgstr "Importar cuota de fila"
#: admin/quotarow.php:617
msgid "Choose the CSV row quota file to import:"
msgstr "Elija el archivo de cuota de fila CSV para importar:"
#: admin/overallreport.php:117
msgid "Report type"
msgstr "Tipo de informe"
#: admin/overallreport.php:118
msgid "by Operator"
msgstr "por Operador"
#: admin/overallreport.php:118
msgid "by Questionnaire"
msgstr "por Cuestionario"
#: admin/overallreport.php:123
msgid "Generate report"
msgstr "Generar informe"
#: admin/casestatus.php:130 admin/operatorperformance.php:86
#: admin/operatorperformance.php:109 admin/overallreport.php:134
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Total time"
msgstr "Tiempo total"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Call time"
msgstr "Tiempo de llamada"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Completions p/h"
msgstr "Terminados p/h"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Calls p/h"
msgstr "Llamadas p/h"
#: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109
#: admin/overallreport.php:134
msgid "Effectiveness"
msgstr "Efectividad"
#: admin/operatorskill.php:152
msgid "Assign operators to Skills"
msgstr "Asignar operadores a habilidades"
#: admin/operatorskill.php:154
msgid ""
"Set which types of cases will be made available to each operator. </br> "
"Please note that all operators will be allowed to assign all possible "
"outcomes to a case. This restricts which ones will be assigned to an "
"operator."
msgstr ""
"Establezca qué tipos de casos estarán disponibles para cada operador. </br> "
"Tenga en cuenta que todos los operadores podrán asignar todos los resultados "
"posibles a un caso. Esto restringe cuáles serán asignados a un operador."
#: admin/dataoutput.php:76
msgid "ALL"
msgstr "TODO"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Current Outcome"
msgstr "Resultado actual"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "Number of calls"
msgstr "Número de llamadas"
#: admin/dataoutput.php:93
msgid "DATE/TIME Last number dialled"
msgstr "FECHA / HORA Último número marcado"
#: admin/dataoutput.php:217
msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey"
msgstr "Descargar datos para este cuestionario a través de Limesurvey"
#: admin/dataoutput.php:225
msgid "Download data for this sample via Limesurvey"
msgstr "Descargar datos para esta muestra a través de Limesurvey"
#: admin/dataoutput.php:233
msgid "Download key file: select sample var"
msgstr "Descargar archivo de clave: seleccione variable de muestra"
#: admin/dataoutput.php:240
msgid "Download complete key file"
msgstr "Descargar archivo de clave completo"
#: admin/dataoutput.php:243
msgid "Download complete sample file with current outcomes"
msgstr "Descargue el archivo de muestra completo con los resultados actuales"
#: admin/operatorperformance.php:71
msgid "Operator Performance"
msgstr "Actuación del operador"
#: admin/operatorperformance.php:93
msgid "till"
msgstr "hasta"
#: admin/operatorperformance.php:101 admin/shiftreport.php:78
msgid "Please select a shift"
msgstr "Seleccione un turno"
#: admin/shiftreport.php:98
msgid "Reports for this shift"
msgstr "Informes para este turno"
#: admin/shiftreport.php:110
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: admin/shiftreport.php:113
msgid "Create new report for this shift"
msgstr "Crear un informe nuevo para este turno"
#: admin/shiftreport.php:119
msgid "Enter report for this shift"
msgstr "Introducir informe para este turno"
#: admin/shiftreport.php:123
msgid "Add report"
msgstr "Añadir informe"
#: admin/shiftreport.php:159
msgid "This report does not exist in the database"
msgstr "Este informe no existe en la base de datos"
#: admin/shiftreport.php:164
msgid "Edit report for this shift"
msgstr "Editar el informe para este turno"
#: admin/shiftreport.php:169
msgid "Modify report"
msgstr "Modificar informe"
#: admin/casestatus.php:87 admin/casestatus.php:88
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: admin/casestatus.php:89
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: admin/casestatus.php:105
msgid "Not assigned, select to assign"
msgstr "No asignado, seleccione para asignar"
#: admin/casestatus.php:130
msgid "Available in"
msgstr "Disponible en"
#: admin/casestatus.php:130
msgid "Assigned to"
msgstr "Asignado a"
#: admin/casestatus.php:130
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: admin/casestatus.php:146
msgid "Assign selected cases to"
msgstr "Asignar casos seleccionados a"
#: admin/casestatus.php:146
msgid "operator"
msgstr "operador"
#: admin/casestatus.php:149
msgid "Assign cases to operator queue"
msgstr "Asignar casos a la cola del operador"
#: admin/casestatus.php:149
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: admin/casestatus.php:271
msgid "INFORMATION"
msgstr "INFORMACIÓN"
#: admin/casestatus.php:274
msgid ""
"List cases by questionnaire and sample with the ability to assign them to be "
"called next in a queue by a particular operator. <br/>If you assign cases to "
"an operator, it will override the normal scheduling process and call them as "
"soon as the operator is available."
msgstr ""
"Enumera los casos por cuestionario y muestra con la capacidad de asignarlos "
"para que un operador en particular los llame a continuación en una cola. "
"<br/> Si asigna casos a un operador, anulará el proceso de programación "
"normal y los llamará tan pronto como el operador esté disponible."
#: admin/casestatus.php:277
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/shifttemplate.php:114
msgid ""
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
"time"
msgstr ""
"Ingrese las horas estándar de inicio y finalización de turno para cada día "
"de la semana en hora local"
#: admin/shifttemplate.php:155
msgid "Save changes to shifts"
msgstr "Guardar cambios en turnos"
#: admin/extensionstatus.php:106
msgid ""
"Failed to add extension. There already may be an extension of this name"
msgstr ""
"No se pudo agregar la extensión. Es posible que ya haya una extensión de "
"este nombre."
#: admin/extensionstatus.php:138
msgid "Extensions & status"
msgstr "Extensiones y estado"
#: admin/extensionstatus.php:192
msgid "Edit extension"
msgstr "Editar extensión"
#: admin/extensionstatus.php:192
msgid "Add an extension"
msgstr "Añadir una extensión"
#: admin/extensionstatus.php:195
msgid "Extension name: "
msgstr "Nombre de extensión: "
#: admin/extensionstatus.php:196
msgid "such as SIP/1000"
msgstr "como SIP / 1000"
#: admin/extensionstatus.php:199
msgid "Extension password: "
msgstr "Contraseña de extensión: "
#: admin/extensionstatus.php:200
msgid "Enter New Password"
msgstr "Ingrese nueva contraseña"
#: admin/extensionstatus.php:200
msgid " or "
msgstr " o "
#: admin/extensionstatus.php:201
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: admin/extensionstatus.php:202
msgid "characters long"
msgstr "caracteres largos"
#: admin/extensionstatus.php:210 admin/extensionstatus.php:272
msgid "Add extension"
msgstr "Añadir extensión"
#: admin/extensionstatus.php:218
msgid "Delete extension"
msgstr "Eliminar extensión"
#: admin/extensionstatus.php:221
msgid "Unassign the operator from this extension to be able to delete it"
msgstr ""
"Anule la asignación del operador de esta extensión para poder eliminarlo"
#: admin/extensionstatus.php:231
msgid "End case to change assignment"
msgstr "End case to change assignment"
#: admin/extensionstatus.php:232
msgid "VoIP Offline"
msgstr "VoIP desconectado"
#: admin/extensionstatus.php:232
msgid "VoIP Online"
msgstr "VoIP en línea"
#: admin/extensionstatus.php:233
msgid "Not called"
msgstr "No llamado"
#: call.php:437 admin/extensionstatus.php:233
msgid "Requesting call"
msgstr "Solicitando llamada"
#: call.php:459 admin/extensionstatus.php:233
msgid "Requires coding"
msgstr "Requiere codificación"
#: admin/extensionstatus.php:233
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: admin/extensionstatus.php:266
msgid "Assignment"
msgstr "Asignación"
#: admin/extensionstatus.php:266
msgid "VoIP Status"
msgstr "Estado VoIP"
#: admin/extensionstatus.php:266
msgid "Call state"
msgstr "Estado de llamada"
#: admin/extensionstatus.php:266
msgid "Time on call"
msgstr "Tiempo en la llamada"
#: admin/extensionstatus.php:270
msgid "No extensions"
msgstr "No hay extensiones"
#: admin/displayappointments.php:133
msgid "Now modify case outcome"
msgstr "Ahora modifique el resultado del caso"
#: admin/displayappointments.php:135
msgid ""
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
msgstr ""
"La cita ha sido eliminada. Ahora debes modificar el resultado del caso"
#: admin/displayappointments.php:136
msgid "Modify case outcome"
msgstr "Modificar resultado del caso"
#: admin/displayappointments.php:157
msgid "Create NEW appointment"
msgstr "Crear NUEVA cita"
#: admin/displayappointments.php:165
msgid "Edit appointment"
msgstr "Editar cita"
#: admin/displayappointments.php:184
msgid ""
"ERROR in DB records, Check tables 'appointment' and 'respondent' and Time "
"zone settings"
msgstr ""
"ERROR en los registros de la base de datos, verificar las tablas 'cita' y "
"'encuestado' y la configuración de zona horaria"
#: admin/displayappointments.php:217
msgid "Contact phone"
msgstr "Teléfono de contacto"
#: admin/displayappointments.php:241
msgid ""
"ATTENTION! Keep in mind that you're setting 'Start' & 'End' appoinment "
"times in RESPONDENT LOCAL TIME !!!"
msgstr ""
"¡ATENCIÓN! ¡Tenga en cuenta que está configurando los horarios de cita de "
"'Inicio' y 'Fin' en LA HORA LOCAL DEL ENCUESTADO!"
#: admin/displayappointments.php:245
msgid "Respondent TimeZone"
msgstr "Zona horaria de encuestados"
#: admin/displayappointments.php:247
msgid "Respondent Time"
msgstr "Hora de encuestado"
#: admin/displayappointments.php:280
msgid "Cancel edit"
msgstr "Cancelar edición"
#: admin/displayappointments.php:286
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Eliminar esta cita"
#: admin/displayappointments.php:294
msgid "Display Appointments"
msgstr "Mostrar citas"
#: admin/displayappointments.php:295
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr "Todas las citas (con las horas mostradas en su zona horaria)"
#: admin/displayappointments.php:316
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#: admin/displayappointments.php:318
msgid "No future appointments"
msgstr "No hay citas futuras"
#: admin/displayappointments.php:320
msgid "Missed appointments (with times displayed in your time zone)"
msgstr "Citas perdidas (con horas mostradas en su zona horaria)"
#: admin/displayappointments.php:343
msgid "No missed appointments"
msgstr "No hay citas perdidas"
#: admin/new.php:110
msgid "Successfully inserted"
msgstr "Insertado correctamente"
#: admin/new.php:110
msgid "with ID"
msgstr "con ID"
#: admin/new.php:110
msgid "linked to survey"
msgstr "vinculado a la encuesta"
#: admin/new.php:115
msgid "Error: Failed to insert questionnaire"
msgstr "Error: no se pudo insertar el cuestionario"
#: admin/new.php:145
msgid "Create another ?"
msgstr "¿Crear otro?"
#: admin/new.php:146
msgid "No, Thank you, go to"
msgstr "No, gracias, ir a"
#: admin/new.php:156
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: admin/new.php:173
msgid "Enter New questionnaire name.."
msgstr "Ingrese el nuevo nombre del cuestionario."
#: admin/new.php:178
msgid "Select limesurvey instrument:"
msgstr "Seleccione la encuesta de limesurvey"
#: admin/new.php:194 admin/new.php:211
msgid "Survey"
msgstr "Encuesta"
#: admin/new.php:188
msgid "Respondent selection type:"
msgstr "Tipo de selección de encuestados:"
#: admin/new.php:191
msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)"
msgstr "Sin selección de encuestados (vaya directamente al cuestionario)"
#: admin/new.php:192
msgid "Use basic respondent selection text (below)"
msgstr "Utilice el texto básico de selección de encuestados (a continuación)"
#: admin/new.php:325
msgid "Create Questionnaire"
msgstr "Crear cuestionario"
#: admin/new.php:334
msgid "NO active Lime surveys available"
msgstr "NO hay encuestas activas de Limesurvey disponibles"
#: admin/databasestrings.php:32
msgid "Not attempted or worked"
msgstr "No intentado o trabajado"
#: admin/databasestrings.php:33 status.php:122
msgid "No answer"
msgstr "Sin respuesta"
#: admin/databasestrings.php:34
msgid "Technical phone problems"
msgstr "Problemas técnicos con el teléfono"
#: admin/databasestrings.php:35
msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)"
msgstr "Otros, Referido al Supervisor (Elegible)"
#: admin/databasestrings.php:36
msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)"
msgstr "Otros, Referido al Supervisor (Elegibilidad desconocida)"
#: admin/databasestrings.php:37
msgid "Soft Refusal, Other"
msgstr "Rechazo Suave,Otros"
#: admin/databasestrings.php:38
msgid "Hard Refusal, Other"
msgstr "Rechazo Duro, Otros"
#: admin/databasestrings.php:39
msgid "Soft Refusal, Respondent"
msgstr "Rechazo Suave, Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:40
msgid "Hard Refusal, Respondent"
msgstr "Rechazo Duro, Entrevistado"
#: admin/databasestrings.php:42
msgid "Known respondent refusal"
msgstr "Rechazo de encuestado conocido"
#: admin/databasestrings.php:43
msgid "Household-level refusal"
msgstr "Denegación a nivel de hogar"
#: admin/databasestrings.php:44
msgid "Broken appointment (Implicit refusal)"
msgstr "Cita interrumpida (rechazo implícito)"
#: admin/databasestrings.php:45
msgid "Disconnected number"
msgstr "Número desconectado"
#: admin/databasestrings.php:46
msgid "Fax/data line"
msgstr "Fax / línea de datos"
#: admin/databasestrings.php:47
msgid "Business, government office, other organization"
msgstr "Negocio, oficina gubernamental, otra organización"
#: admin/databasestrings.php:48
msgid "No eligible respondent"
msgstr "No hay encuestados elegibles"
#: admin/databasestrings.php:49
msgid "Accidental hang up or temporary phone problem"
msgstr "Problema telefónico accidental o temporal"
#: admin/databasestrings.php:50
msgid "Definite Appointment - Respondent"
msgstr "Cita definitiva - Encuestado"
#: admin/databasestrings.php:51
msgid "Definite Appointment - Other"
msgstr "Cita definitiva - Otro"
#: admin/databasestrings.php:52
msgid "Unspecified Appointment - Respondent"
msgstr "Cita no especificada - Encuestado"
#: admin/databasestrings.php:53
msgid "Unspecified Appointment - Other"
msgstr "Cita no especificada - Otro"
#: admin/databasestrings.php:54
msgid "Household answering machine - Message left"
msgstr "Contestador automático doméstico - Mensaje dejado"
#: admin/databasestrings.php:55
msgid "Household answering machine - No message left"
msgstr "Contestador automático doméstico - Mensaje no dejado"
#: admin/databasestrings.php:56
msgid "Respondent Dead"
msgstr "Encuestado fallecido"
#: admin/databasestrings.php:57
msgid "Physically or mentally unable/incompetent"
msgstr "ísica o mentalmente incapaz / incompetente"
#: admin/databasestrings.php:58
msgid "Household level language problem"
msgstr "Problema de idioma a nivel del hogar"
#: admin/databasestrings.php:59
msgid "Respondent language problem"
msgstr "Problema de idioma del encuestado"
#: admin/databasestrings.php:60
msgid "Answering machine - Not a household"
msgstr "Contestador automático - No es un hogar"
#: admin/databasestrings.php:61
msgid "Out of sample"
msgstr "Fuera de la muestra"
#: admin/databasestrings.php:62
msgid "Non contact"
msgstr "Sin contacto"
#: admin/databasestrings.php:63
msgid "Temporary Outcomes (normal cases)"
msgstr "Resultados temporales (casos normales)"
#: admin/databasestrings.php:64
msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)"
msgstr "Resultados del supervisor (referido al supervisor)"
#: admin/databasestrings.php:65
msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)"
msgstr "Resultados de rechazo (rechazo del encuestado)"
#: admin/databasestrings.php:66
msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)"
msgstr "Resultados finales (completado, rechazo final, etc.)"
#: admin/databasestrings.php:67
msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week"
msgstr "Varios - No disponible por una semana"
#: admin/databasestrings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: admin/databasestrings.php:70
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: admin/databasestrings.php:71
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: admin/databasestrings.php:72
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: admin/databasestrings.php:73
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: admin/databasestrings.php:74
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: admin/databasestrings.php:75
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: admin/databasestrings.php:76
msgid "Quota filled"
msgstr "Cuota alcanzada"
#: admin/databasestrings.php:77
msgid "Weekday mornings (Before 12pm)"
msgstr "Mañanas de lunes a viernes (antes de las 12 p.m.)"
#: admin/databasestrings.php:78
msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)"
msgstr ""
"Tardes de lunes a viernes (después de las 12 p.m. pero antes de las 6 p.m.)"
#: admin/databasestrings.php:79
msgid "Evenings (After 6pm)"
msgstr "Tardes (después de las 6pm)"
#: admin/databasestrings.php:80
msgid "Saturdays"
msgstr "Sábados"
#: admin/databasestrings.php:81
msgid "String"
msgstr "Cadena de texto"
#: admin/databasestrings.php:83
msgid "Primary phone number"
msgstr "Número de teléfono principal"
#: admin/databasestrings.php:84
msgid "State"
msgstr "Estado o provincia"
#: admin/databasestrings.php:85
msgid "Postcode"
msgstr "Código postal"
#: admin/databasestrings.php:86
msgid "Respondent first name"
msgstr "Nombre del encuestado"
#: admin/databasestrings.php:87
msgid "Respondent last name"
msgstr "Apellido del encuestado"
#: admin/databasestrings.php:88
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: admin/databasestrings.php:89
msgid "Self completion email invitation sent"
msgstr "Invitación por correo electrónico de autocompletado enviada"
#: admin/databasestrings.php:91
msgid "Max call attempts reached (Eligible)"
msgstr "Número máximo de intentos de llamada alcanzados (elegible)"
#: admin/databasestrings.php:92
msgid "Max calls reached (Eligible)"
msgstr "Llamadas máximas alcanzadas (elegible)"
#: admin/databasestrings.php:93
msgid "Max call attempts reached (Unknown eligibility)"
msgstr ""
"Número máximo de intentos de llamada alcanzados (elegibilidad desconocida)"
#: admin/databasestrings.php:94
msgid "Max calls reached (Unknown eligibility)"
msgstr "Llamadas máximas alcanzadas (elegibilidad desconocida)"
#: call_interface2.php:124
msgid "CONTACTED"
msgstr "CONTACTADO"
#: call_interface2.php:125
msgid "NOT CONTACTED"
msgstr "NO CONTACTADO"
#: call_interface2.php:267 call_interface2.php:352 call_interface2.php:423
#: call.php:201 call.php:221 call.php:237 call.php:268 call.php:316
#: call.php:387
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#: call_interface2.php:310 call.php:275
msgid "Not on a call"
msgstr "No hay llamada en curso"
#: call_interface2.php:347 call.php:312
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
msgstr "Presione el botón de llamada para marcar el número para esta cita:"
#: call_interface2.php:350 call.php:315
msgid "Number to call:"
msgstr "Número a llamar:"
#: call_interface2.php:356 call_interface2.php:426 call.php:319 call.php:390
msgid ""
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"Su extensión VoIP no está activada. Por favor, cierre esta ventana y active "
"VoIP pulsando en el botón rojo «VoIP apagado»"
#: call_interface2.php:416 call.php:380
msgid "Select phone number to dial:"
msgstr "Seleccione el número de teléfono a llamar:"
#: call_interface2.php:431 call_interface2.php:462 call.php:395 call.php:429
msgid "The last call completed this call attempt"
msgstr "La última llamada completó este intento de contacto"
#: call_interface2.php:435 call_interface2.php:455 call.php:399 call.php:422
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
msgstr "Teclee la razón del resultado antes de completar este caso:"
#: call_interface2.php:478 call.php:462
msgid "Assign outcome"
msgstr "Asignar resultado"
#: call_interface2.php:483 call.php:466
msgid "Error: Close window"
msgstr "Error: Cerrar ventana"
#: rs_answeringmachine.php:84
msgid "Do not leave a message, please hang up"
msgstr "No deje mensaje, por favor cuelgue"
#: rs_business.php:58
msgid "Business answers"
msgstr "Respuestas comerciales"
#: rs_business.php:60
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
msgstr "Disculpe la molestia, llamé al número equivocado"
#: call.php:438 call.php:445
msgid "Call Answered"
msgstr "Llamada respondida"
#: call.php:452
msgid "Not Answered"
msgstr "No contestado"
#: index.php:224 nocallavailable.php:88
msgid "Call/Hangup"
msgstr "Llamar/Colgar"
#: index.php:229 index_interface2.php:241
msgid "Arrow for expanding or contracting"
msgstr "Flecha para expandir o contraer"
#: index.php:230
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: index.php:283 index_interface2.php:253
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: contactdetails.php:78 index.php:301 index_interface2.php:269
msgid "Contact details"
msgstr "Detalles de contacto"
#: index.php:345 index_interface2.php:309
msgid "Work history"
msgstr "Histórico de trabajo"
#: project_info.php:67 index.php:362 index_interface2.php:327
msgid "Project information"
msgstr "Información del proyecto"
#: index.php:378 index_interface2.php:336
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: respondent.php:76
msgid "Respondent Selector"
msgstr "Selector de entrevistado"
#: respondent.php:108 contactdetails.php:107
msgid "Respondent:"
msgstr "Entrevistado:"
#: respondent.php:171
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalles"
#: searchsample.php:133 respondent.php:175 contactdetails.php:171
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: shifts.php:63
msgid "Shift List"
msgstr "Lista de turnos"
#: shifts.php:86
msgid "No shifts for this project"
msgstr "No hay turnos para este proyecto"
#: shifts.php:107
msgid "No future shifts scheduled"
msgstr "No hay turnos programados en el futuro"
#: supervisor.php:67
msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor"
msgstr ""
"Por favor, espere a haber terminado esta llamada para llamar al supervisor"
#: supervisor.php:111
msgid "You may now close this window"
msgstr "Ahora puede cerrar esta ventana"
#: supervisor.php:116
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
msgstr "Llamando al supervisor, puede cerrar esta ventana"
#: supervisor.php:121
msgid ""
"Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window"
msgstr ""
"Haga click aquí para llamar al teléfono del supervisor. En caso contrario, "
"cierre esta ventana"
#: supervisor.php:122
msgid "Hangup when calling the supervisor"
msgstr "Colgar cuando llama el supervisor"
#: supervisor.php:127
msgid "Try calling the supervisor"
msgstr "Intente llamar al supervisor"
#: supervisor.php:134
msgid ""
"Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor"
msgstr "Espere a atender esta llamada antes de intentar llamar al supervisor"
#: rs_project_intro.php:63
msgid "Project Introduction"
msgstr "Introducción al proyecto"
#: endwork.php:51
msgid "End of work"
msgstr "Fin del trabajo"
#: endwork.php:58
msgid "Work has ended. That is it"
msgstr "El trabajo ha terminado. Eso es todo"
#: endwork.php:76
msgid "You have been unassigned from your extension"
msgstr "No ha sido asignado desde su extensión"
#: endwork.php:81
msgid "Go back to work"
msgstr "Regresar a trabajar"
#: nocallavailable.php:85
msgid "No call available"
msgstr "No hay llamada disponible"
#: nocallavailable.php:88
msgid "Please click on:"
msgstr "Pulse en:"
#: nocallavailable.php:88
msgid "to display call script"
msgstr "para mostrar script de llamada"
#: nocallavailable.php:182
msgid "Will dial in"
msgstr "Marcará en"
#: nocallavailable.php:183
msgid "Dialling now"
msgstr "Marcando ahora"
#: nocallavailable.php:189
msgid "Will end case in"
msgstr "Terminará el caso en"
#: nocallavailable.php:190
msgid "Ending case now"
msgstr "Terminando caso ahora"
#: nocallavailable.php:221
msgid ""
"Your VoIP extension is not active. Please activate VoIP by clicking once on "
"the red button that says 'VoIP Off'"
msgstr ""
"Su extensión de VoIP no está activa. Active VoIP haciendo clic una vez en el "
"botón rojo que dice \"VoIP desactivado\""
#: nocallavailable.php:227
msgid "Auto dialling unavailable as VoIP is not enabled"
msgstr ""
"La marcación automática no está disponible ya que VoIP no está habilitado"
#: nocallavailable.php:233
msgid "Auto dialling unavailable as you are already on a call"
msgstr ""
"La marcación automática no está disponible porque ya está en una llamada"
#: index_interface2.php:203
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: rs_quota_end.php:64
msgid "Project Quota End"
msgstr "Fin de cuota de proyecto"
#~ msgid "Business number"
#~ msgstr "Número de negocio"
#~ msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) "
#~ msgstr ""
#~ "Finalizar llamada con resultado: Sin repuesta (nadie contestó o estaba "
#~ "ocupado) "
#~ msgid "End call with outcome: Accidental hang up"
#~ msgstr "Finalizar llamada con resultado: Colgado accidental"
#~ msgid ""
#~ "End call with outcome: Non contact (person not currently available on this "
#~ "number: no appointment made)"
#~ msgstr ""
#~ "Finalizar llamada con resultado: Sin contacto (la persona no está disponible "
#~ "en este número: no se hizo una cita)"
#~ msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person"
#~ msgstr "Finalizar llamada con resultado: Negativa de persona desconocida"
#~ msgid ""
#~ "End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Finalizar llamada con resultado: Muestra finalizada (completada ya en otro "
#~ "modo)"
#~ msgid "% complete"
#~ msgstr "% completado"
#~ msgid ""
#~ "End call with outcome: No eligible respondent (person never available on "
#~ "this number)"
#~ msgstr ""
#~ "Finalizar llamada con resultado: Sin entrevistado elegible (la persona nunca "
#~ "está disponible en este número)"
#~ msgid "End call with outcome: Refusal by respondent"
#~ msgstr "Finalizar llamada con resultado: Rechazo del entrevistado"
#~ msgid "End call with outcome: Complete"
#~ msgstr "Finalizar llamada con resultado: Completado"
#~ msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions"
#~ msgstr ""
#~ " caso(s) no asignados disponibles dentro de las restricciones de llamada "
#~ "especificadas"
#~ msgid "There are "
#~ msgstr "Hay "
#~ msgid ""
#~ "ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: No nay casos disponibles que queden dentro de las restricciones de "
#~ "llamadas"
#~ msgid "Call restrictions:"
#~ msgstr "Restricciones de llamada:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"
#~ msgid "Respondent Selection - Business answers"
#~ msgstr "Selección de Entrevistado - Respuestas del negocio"
#~ msgid "End call with outcome: Business number"
#~ msgstr "Fin de llamada con resultado: Número de negocio"
#~ msgid "End call with outcome: Business answering machine"
#~ msgstr "Fin de llamada con resultado: Máquina contestadora en el negocio"
#~ msgid "End call with outcome: Answering machine Message left"
#~ msgstr ""
#~ "Fin de llamada con resultado: Mensaje dejado en la máquina contestadora"
#~ msgid "End call with outcome: Answering machine No message left"
#~ msgstr ""
#~ "Fin de llamada con resultado: No se dejó mensaje en la máquina contestadora"
#~ msgid "Respondent Selection - Project Introduction"
#~ msgstr "Selección de Entrevistado - Introducción al Proyecto"
#~ msgid "Select a sample from the list below"
#~ msgstr "Seleccionar una muestra de la siguiente lista"
#~ msgid "Stop calling"
#~ msgstr "Detener llamada"
#~ msgid "like"
#~ msgstr "como"
#~ msgid "Date/Time call start"
#~ msgstr "Fecha/Hora de inicio de llamada"
#~ msgid "Time end"
#~ msgstr "Tiempo terminado"
#~ msgid "Select a questionnaire from the list below"
#~ msgstr "Seleccionar cuestionario de la siguiente lista"
#~ msgid "rows from this sample when:"
#~ msgstr "filas de esta muestra cuando:"
#~ msgid "Select a question for the row quota"
#~ msgstr "Seleccionar una pregunta para la cuota de fila"
#~ msgid "Select the sample variable to exclude"
#~ msgstr "Seleccionar la variable de la muestra a excluir"
#~ msgid "Enter the details for creating the row quota:"
#~ msgstr "Ingresar detalles para crear la cuota de la fila:"
#~ msgid "Pre defined values for this question:"
#~ msgstr "Valores predefinidos para esta pregunta:"
#~ msgid "Current row quotas (click to delete)"
#~ msgstr "Cuotas de fila (clic para borrar)"
#~ msgid "Exclude from the sample where the value is like"
#~ msgstr "Excluir de la muestra cuando el valor sea"
#~ msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill"
#~ msgstr ""
#~ "Prellenado de cuestionario: Poner valores para el prellenado del cuestionario"
#~ msgid "Appointment:"
#~ msgstr "cita"
#~ msgid ""
#~ "End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this "
#~ "number)"
#~ msgstr ""
#~ "Terminar la llamada con resultado: No hay entrevistado elegible (la persona "
#~ "no es contactable en este número)"
#~ msgid "End call with outcome: Quota filled"
#~ msgstr "Terminar llamada con resultado: Cuota llena"
#~ msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question"
#~ msgstr "POSIBLE ERROR: Cuota de fila alcanzada para esta pregunta"
#~ msgid "Import: Validating and uploading"
#~ msgstr "Importar: validando y subiendo"
#~ msgid "Successfully imported file"
#~ msgstr "Archivo importado con éxito"
#~ msgid "Please go back in your browser and fix the problem"
#~ msgstr "Por favor, retroceda en su navegador y solucione el problema"
#~ msgid "Import: Select columns to import"
#~ msgstr "Importar: Seleccione las columnas para importar"
#~ msgid "Choose the CSV sample file to upload:"
#~ msgstr "Escoja el archivo CSV de muestra para subir:"
#~ msgid "Description for file:"
#~ msgstr "Descripción del archivo"
#~ msgid "Administrative Tools"
#~ msgstr "Herramientas administrativas"
#~ msgid "Client management"
#~ msgstr "Gestión de clientes"
#~ msgid "Sequentially selected"
#~ msgstr "Seleccionado secuencialmente"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enlace"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Iniciar búsqueda"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Buscar por:"
#~ msgid "Current pre fills (click to delete)"
#~ msgstr "Prellenados actuales (pulse para borrar)"
#~ msgid "Submit changes"
#~ msgstr "Enviar cambios"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Added:"
#~ msgstr "Añadido:"
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "herramienta"
#~ msgid "linked to"
#~ msgstr "vinculado a"
#~ msgid "as questionnaire"
#~ msgstr "como cuestionario"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Añadir usuario"
#~ msgid "No operators"
#~ msgstr "Sin operadores"
#~ msgid ""
#~ "Adding a client here will allow them to access project information in the "
#~ "client subdirectory. You can assign a client to a particular project using "
#~ "the"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir un cliente aquí le permitirá acceder a la información del proyecto en "
#~ "el subdirectorio cliente. Puede asignar un cliente a un proyecto en "
#~ "concreto utilizando el"
#~ msgid "Enter the username of a client to add:"
#~ msgstr "Escriba el nombre de usuario del cliente que quiera añadir:"
#~ msgid "tool."
#~ msgstr "herramienta."
#~ msgid "Update password"
#~ msgstr "Actualizar contraseña"
#~ msgid "Update timezone"
#~ msgstr "Actualizar zona horaria"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Activar/desactivar"
#~ msgid "Timezone: "
#~ msgstr "Zona horaria: "
#~ msgid "Duplicate name"
#~ msgstr "Nombre duplicado"
#~ msgid "Import?"
#~ msgstr "¿Importar?"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid ""
#~ "This is how the story goes.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Así es como va la historia\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Respondent Selection - Answering machine"
#~ msgstr "Selección de entrevistado - Máquina contestadora"
#~ msgid "Respondent Selection - Call back"
#~ msgstr "Selección de entrevistado - Llamar otra vez"
#~ msgid "You are: "
#~ msgstr "Usted es: "
#~ msgid "Respondent Selection - Introduction"
#~ msgstr "Selección de entrevistado - Introducción"
#~ msgid "Respondent Selection - Project end"
#~ msgstr "Selección de entrevistado - Final de proyecto"
#~ msgid "Sorting cases"
#~ msgstr "Ordenar casos"
#~ msgid "Operator Name"
#~ msgstr "Nombre del operador"
#~ msgid "Respondent Name"
#~ msgstr "Nombre del entrevistado"
#~ msgid "No appointments in the future"
#~ msgstr "No hay citas en le futuro"
#~ msgid "Current quotas (click to delete)"
#~ msgstr "Cuotas actuales (pulse para eliminar)"
#~ msgid "Questionnaire creation and management"
#~ msgstr "Creación de cuestionario y gestión"
#~ msgid "Import a sample file (in CSV form)"
#~ msgstr "Importar un archivo de muestra (en formato CSV)"
#~ msgid "Questionnaire progress"
#~ msgstr "Progreso del cuestionario"
#~ msgid "Search sample"
#~ msgstr "Buscar mnuestra"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Turno"
#~ msgid "There may already be a client of this name"
#~ msgstr "Ya hay un cliente con este nombre"
#~ msgid "Modify shift template"
#~ msgstr "Modificar plantilla de turno"
#~ msgid "Add/Remove Timezones"
#~ msgstr "Añadir/eliminar zonas horarias"