mirror of
https://github.com/ACSPRI/queXS
synced 2024-04-02 12:12:16 +00:00
3680 lines
104 KiB
Plaintext
3680 lines
104 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for quexs
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the quexs package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: quexs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-09 12:43+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-04 16:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Antonio Ciciliati <marco@ciciliati.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-02 06:08+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17532)\n"
|
|
|
|
#: appointment.php:69
|
|
msgid "Appointment error"
|
|
msgstr "Erro no agendamento"
|
|
|
|
#: appointment.php:70
|
|
msgid ""
|
|
"You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não possui um caso atribuído, por isso não pode criar um agendamento"
|
|
|
|
#: appointment.php:109
|
|
msgid "Appointment made"
|
|
msgstr "Agendamento realizado"
|
|
|
|
#: appointment.php:121 status_interface2.php:176 index.php:163
|
|
#: index_interface2.php:216
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Agendamentos"
|
|
|
|
#: appointment.php:124
|
|
msgid "Select a respondent"
|
|
msgstr "Selecione um respondente"
|
|
|
|
#: appointment.php:134
|
|
msgid "Create new respondent:"
|
|
msgstr "Criar novo respondente"
|
|
|
|
#: appointment.php:137
|
|
msgid "Add this respondent"
|
|
msgstr "Adicionar este respondente"
|
|
|
|
#: appointment.php:159
|
|
msgid "Select phone number:"
|
|
msgstr "Selecione o número de telefone"
|
|
|
|
#: appointment.php:164 functions/functions.calendar.php:197
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: appointment.php:173
|
|
msgid "Add new phone number"
|
|
msgstr "Adicionar novo número de telefone"
|
|
|
|
#: appointment.php:184
|
|
msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar novo número de telefone (com código de área, ex: 6199991111):"
|
|
|
|
#: appointment.php:187
|
|
msgid "Add this phone number"
|
|
msgstr "Adicionar este número de telefone"
|
|
|
|
#: appointment.php:206
|
|
msgid "Appointment:"
|
|
msgstr "Agendamentos:"
|
|
|
|
#: appointment.php:208
|
|
msgid "Accept appointment from "
|
|
msgstr "Realizar agendamento das "
|
|
|
|
#: appointment.php:208 functions/functions.calendar.php:328
|
|
msgid " till "
|
|
msgstr " até as "
|
|
|
|
#: appointment.php:208
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " no dia "
|
|
|
|
#: appointment.php:208
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "para o número"
|
|
|
|
#: appointment.php:210
|
|
msgid "Appointment with myself only?"
|
|
msgstr "Agendar apenas para você mesmo?"
|
|
|
|
#: info.php:56
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: rs_project_end.php:71 rs_project_end_interface2.php:62
|
|
msgid "Respondent Selection - Project end"
|
|
msgstr "Seleção do Entrevistado - Projeto Encerrado."
|
|
|
|
#: rs_project_end.php:88
|
|
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete"
|
|
msgstr "Chamada Encerrada Automaticamente: Entrevista Realizada"
|
|
|
|
#: rs_project_end.php:93 rs_project_end_interface2.php:85
|
|
msgid "End call with outcome: Complete"
|
|
msgstr "Ligação encerrada: Entrevista Completa"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:89
|
|
msgid "Duplicate name"
|
|
msgstr "Nome duplicado"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:111
|
|
msgid "You must select one and one only Primary Phone number"
|
|
msgstr "Você deve selecionar um e somente um número de telefone primário"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:127
|
|
msgid "Import?"
|
|
msgstr "Importar?"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:127 status_interface2.php:79
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:127
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: functions/functions.import.php:127 admin/samplelist.php:187
|
|
msgid "Allow operator to see?"
|
|
msgstr "Habilita o operador para ver?"
|
|
|
|
#: functions/functions.freepbx.php:138
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Reload failed because retrieve_conf encountered an error: %s"
|
|
msgstr "Falha ao recarregar. Arquivo retrieve_conf encontrou um erro: %s"
|
|
|
|
#: functions/functions.freepbx.php:140
|
|
msgid "retrieve_conf failed, config not applied"
|
|
msgstr "Falha no arquivo retrieve_conf. Configurações não aplicadas"
|
|
|
|
#: functions/functions.freepbx.php:146
|
|
msgid ""
|
|
"Reload failed because FreePBX could not connect to the asterisk manager "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recarregamento falhou porque o FreePBX não pode se conectar à interface de "
|
|
"gerenciamento do Asterisk"
|
|
|
|
#: functions/functions.freepbx.php:165
|
|
msgid ""
|
|
"Could not reload the FOP operator panel server using the bounce_op.sh "
|
|
"script. Configuration changes may not be reflected in the panel display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível recarregar o servidor do Flash Operator Pannel (FOP) usando "
|
|
"o script bounce_op.sh. As configurações realizadas não serão mostradas na "
|
|
"visualização do painel."
|
|
|
|
#: functions/functions.freepbx.php:174
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Exit code was %s and output was: %s"
|
|
msgstr "Código de saída foi %s e saída foi: %s"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:167 include/limesurvey/quexs.php:362
|
|
msgid "morning"
|
|
msgstr "manhã"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:168 include/limesurvey/quexs.php:363
|
|
msgid "afternoon"
|
|
msgstr "tarde"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:169 include/limesurvey/quexs.php:364
|
|
msgid "evening"
|
|
msgstr "noite"
|
|
|
|
#: functions/functions.operator.php:906
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS "
|
|
"cannot determine which user is accessing the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Você não tem uma autenticação do lado do servidor. Por essa razão, "
|
|
"queXS não pode determinar qual usuário está acessando o sistema."
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:469
|
|
msgid "No shift"
|
|
msgstr "Sem turnos"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:492
|
|
msgid "Total completions"
|
|
msgstr "Total Realizadas"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:521
|
|
msgid "Completions this shift"
|
|
msgstr "Realizadas neste turno"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:544
|
|
#: functions/functions.performance.php:590
|
|
msgid "No previous shift"
|
|
msgstr "Sem turno anterior"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:564
|
|
msgid "Completions on the previous shift"
|
|
msgstr "Realizadas no turno anterior"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:611
|
|
msgid "Completions this time on the previous shift"
|
|
msgstr "Realizadas neste horário no turno anterior"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:629
|
|
msgid "No calls made for this shift"
|
|
msgstr "Não há ligações realizadas neste turno"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:631
|
|
msgid "Top CPH for this shift"
|
|
msgstr "Maiores realizações neste turno"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:648
|
|
msgid "No calls made for this project"
|
|
msgstr "Não há ligações realizadas neste projeto"
|
|
|
|
#: functions/functions.performance.php:650
|
|
msgid "Top CPH"
|
|
msgstr "Maiores realizações"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:215 respondent.php:94 respondent.php:132
|
|
#: contactdetails.php:90 contactdetails.php:128
|
|
msgid "Add respondent"
|
|
msgstr "Adicionar respondente"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:265
|
|
msgid "First name:"
|
|
msgstr "Primeiro Nome:"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:266
|
|
msgid "Last name:"
|
|
msgstr "Sobrenome"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:271
|
|
msgid "Time Zone:"
|
|
msgstr "Fuso Horário:"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:328
|
|
msgid "Shift from:"
|
|
msgstr "Turno das:"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:335
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Hora Inicial"
|
|
|
|
#: functions/functions.calendar.php:385
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Hora final"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:449 selectextension.php:108 status.php:99
|
|
#: admin/operatorlist.php:167 admin/operatorlist.php:293
|
|
#: admin/extensionstatus.php:200
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Ramal"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:449
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "Ligado"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:449
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:528
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:530
|
|
msgid "Reconnected"
|
|
msgstr "Reconectado"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:553 status.php:118 call.php:434
|
|
msgid "Ringing"
|
|
msgstr "Chamando"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:553 functions/functions.voip.php:565
|
|
#: functions/functions.voip.php:577 functions/functions.voip.php:587
|
|
#: functions/functions.voip.php:596
|
|
msgid " Extension "
|
|
msgstr " Ramal "
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:553 functions/functions.voip.php:565
|
|
#: functions/functions.voip.php:577 admin/systemsortprocess.php:147
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:185 admin/bulkappointment.php:209
|
|
#: admin/bulkappointment.php:230 admin/casestatus.php:112
|
|
msgid "Case id"
|
|
msgstr "Caso Nr"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:565 status.php:122 call.php:441
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Atendida"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:577 call.php:431 call.php:438 call.php:445
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Chamada desligada"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:587
|
|
msgid "Unregistered"
|
|
msgstr "Não registrado"
|
|
|
|
#: functions/functions.voip.php:596
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:66 rs_callback_interface2.php:66
|
|
msgid "Respondent Selection - Call back"
|
|
msgstr "Seleção do entrevistado - Retornar ligação"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:80 rs_callback_interface2.php:80
|
|
msgid "You are: "
|
|
msgstr "Estamos com: "
|
|
|
|
#: rs_callback.php:80 rs_callback_interface2.php:80
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% complete"
|
|
msgstr "% concluído"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:87 rs_callback_interface2.php:87
|
|
msgid "Yes - Continue where we left off"
|
|
msgstr "Sim - Continuar de onde paramos"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:88 rs_callback_interface2.php:88 rs_intro.php:122
|
|
#: rs_project_intro_interface2.php:81 rs_intro_interface2.php:122
|
|
#: rs_project_intro.php:81
|
|
msgid "End call with outcome: Refusal by respondent"
|
|
msgstr "Encerrado: Recusa do Entrevistado"
|
|
|
|
#: rs_callback.php:89 rs_callback_interface2.php:89
|
|
#: rs_project_intro_interface2.php:85 rs_answeringmachine.php:91
|
|
#: rs_business.php:62 rs_answeringmachine_interface2.php:91
|
|
#: rs_project_intro.php:85 rs_business_interface2.php:62
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: selectextension.php:88 waitnextcase_interface2.php:49 index.php:145
|
|
#: index_interface2.php:198
|
|
msgid "queXS"
|
|
msgstr "queXS"
|
|
|
|
#: selectextension.php:99
|
|
msgid ""
|
|
"There are no extensions available, please contact the supervisor or click "
|
|
"below to try again for an available extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: selectextension.php:100
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: selectextension.php:104
|
|
msgid "Select extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: selectextension.php:105
|
|
msgid ""
|
|
"Please select your extension from the list below then click on 'Choose "
|
|
"extension'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: selectextension.php:110
|
|
msgid "Choose extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: status.php:58 status.php:77 status_interface2.php:70
|
|
#: admin/quotareport.php:284 admin/outcomes.php:97 admin/outcomes.php:241
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
#: status.php:59 callhistory.php:87 admin/callhistory.php:118
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:94
|
|
msgid "No operator"
|
|
msgstr "Sem operador"
|
|
|
|
#: status.php:95
|
|
msgid "VoIP On"
|
|
msgstr "PBX OK"
|
|
|
|
#: status.php:97
|
|
msgid "VoIP Off"
|
|
msgstr "PBX DESL"
|
|
|
|
#: status.php:102
|
|
msgid "No VoIP"
|
|
msgstr "Ligação Manual"
|
|
|
|
#: status.php:106
|
|
msgid "No call"
|
|
msgstr "Livre"
|
|
|
|
#: status.php:110
|
|
msgid "To be coded"
|
|
msgstr "Informe Resultado"
|
|
|
|
#: status.php:114
|
|
msgid "Requesting"
|
|
msgstr "Ligando"
|
|
|
|
#: status.php:130
|
|
msgid "APPT"
|
|
msgstr "AGEN"
|
|
|
|
#: status.php:131
|
|
msgid "MISSED"
|
|
msgstr "PERDIDO"
|
|
|
|
#: status.php:134 casenote.php:113 status_interface2.php:231 calllist.php:88
|
|
#: project_info.php:82
|
|
msgid "No case"
|
|
msgstr "Sem caso"
|
|
|
|
#: referral.php:167
|
|
msgid "Generated referral to case id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:173
|
|
msgid "Generated as referral from case id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:179
|
|
msgid "Created referral case - you may now close this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:183
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create referral case - please check your input and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:189
|
|
msgid "You must supply a primary phone number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:198 index.php:167 index_interface2.php:218
|
|
msgid "Referral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:209 referral.php:243
|
|
msgid "Create referral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:241
|
|
msgid "Call this new referral immediately after this case?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: referral.php:248
|
|
msgid "Referrals not available for this questionnaire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: performance.php:61 admin/index.php:86 index.php:277
|
|
#: index_interface2.php:366
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Desempenho"
|
|
|
|
#: performance.php:77 admin/operatorperformance.php:103
|
|
msgid "This shift"
|
|
msgstr "Neste turno"
|
|
|
|
#: performance.php:78 performance.php:85 casenote.php:110
|
|
#: appointmentlist.php:90 calllist.php:84 admin/outcomes.php:187
|
|
#: admin/callhistory.php:96 admin/callhistory.php:111
|
|
#: admin/operatorlist.php:293 admin/supervisor.php:320
|
|
#: admin/supervisor.php:361 admin/operatorperformance.php:81
|
|
#: admin/operatorperformance.php:104 admin/shiftreport.php:104
|
|
#: admin/extensionstatus.php:200
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador(a)"
|
|
|
|
#: performance.php:78 performance.php:85 admin/quotareport.php:284
|
|
#: admin/outcomes.php:297 admin/operatorperformance.php:81
|
|
#: admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Completions"
|
|
msgstr "Realizadas"
|
|
|
|
#: performance.php:78 performance.php:85
|
|
msgid "Completions per hour"
|
|
msgstr "Realizadas por hora"
|
|
|
|
#: performance.php:84 admin/operatorperformance.php:80
|
|
msgid "This project"
|
|
msgstr "Este projeto"
|
|
|
|
#: casenote.php:56
|
|
msgid "Case Notes"
|
|
msgstr "Notas do Caso"
|
|
|
|
#: casenote.php:66 casenote.php:105 admin/supervisor.php:368
|
|
msgid "Add note"
|
|
msgstr "Adicionar nota"
|
|
|
|
#: casenote.php:69 admin/samplelist.php:128 admin/samplelist.php:180
|
|
#: admin/samplelist.php:217 admin/questionnairelist.php:329
|
|
#: admin/questionnairelist.php:383 admin/availability.php:109
|
|
#: admin/operatorlist.php:145 admin/assignsample.php:141
|
|
#: admin/extensionstatus.php:143 respondent.php:96 contactdetails.php:92
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: casenote.php:108 admin/supervisor.php:359
|
|
msgid "No notes"
|
|
msgstr "Sem observações"
|
|
|
|
#: casenote.php:110 callhistory.php:83 calllist.php:84
|
|
#: admin/supervisor.php:320 admin/supervisor.php:361
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Data/Hora"
|
|
|
|
#: casenote.php:110 admin/bulkappointment.php:230 admin/supervisor.php:361
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:54
|
|
msgid "Get a new case"
|
|
msgstr "Obter um novo caso"
|
|
|
|
#: waitnextcase_interface2.php:55 call_interface2.php:313
|
|
#: call_interface2.php:315 call_interface2.php:431 call_interface2.php:436
|
|
#: call_interface2.php:452 call_interface2.php:458 call.php:276 call.php:278
|
|
#: call.php:394 call.php:399 call.php:415 call.php:421
|
|
#: index_interface2.php:219
|
|
msgid "End work"
|
|
msgstr "Encerrar trabalho"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:65 rs_intro_interface2.php:65
|
|
msgid "Respondent Selection - Introduction"
|
|
msgstr "Seleção do Entrevistado - Intrudução"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:92 rs_intro.php:98 rs_intro.php:106 rs_intro.php:112
|
|
#: rs_project_intro_interface2.php:79 rs_intro_interface2.php:92
|
|
#: rs_intro_interface2.php:98 rs_intro_interface2.php:106
|
|
#: rs_intro_interface2.php:112 rs_project_intro.php:79
|
|
msgid "Yes - Continue"
|
|
msgstr "Sim - Continue"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:117 rs_intro_interface2.php:117
|
|
msgid "Business number"
|
|
msgstr "Encerrado: Fone Comercial"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:118 rs_intro_interface2.php:118
|
|
msgid "Answering machine"
|
|
msgstr "Caixa de Mensagens"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:119 rs_intro_interface2.php:119
|
|
msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) "
|
|
msgstr "Encerrado: Não Atende ou Ocupado "
|
|
|
|
#: rs_intro.php:120 rs_intro_interface2.php:120
|
|
msgid "End call with outcome: Accidental hang up"
|
|
msgstr "Encerrado: Queda de ligação"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:121 rs_intro_interface2.php:121
|
|
msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person"
|
|
msgstr "Encerrado: Recusa de Terceiro"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:123 rs_intro_interface2.php:123
|
|
msgid ""
|
|
"End call with outcome: No eligible respondent (person never available on "
|
|
"this number)"
|
|
msgstr "Encerrado: Entrevistado nunca encontrado neste número"
|
|
|
|
#: rs_intro.php:124 rs_intro_interface2.php:124
|
|
msgid ""
|
|
"End call with outcome: Non contact (person not currently available on this "
|
|
"number: no appointment made)"
|
|
msgstr "Encerrado: Entrevistado não disponível neste número. Sem agendar."
|
|
|
|
#: rs_intro.php:125 rs_project_intro_interface2.php:83
|
|
#: rs_intro_interface2.php:125 rs_project_intro.php:83
|
|
msgid ""
|
|
"End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)"
|
|
msgstr "Encerrado: Fora da Listagem (Já completado em outro modo)"
|
|
|
|
#: record.php:55
|
|
msgid "Stop REC"
|
|
msgstr "Parar GRV"
|
|
|
|
#: record.php:56 record.php:79 record.php:96
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: record.php:66
|
|
msgid "Beginning recording..."
|
|
msgstr "Iniciando gravação..."
|
|
|
|
#: record.php:69 record.php:97
|
|
msgid "Not on a call, so not beginning a recording"
|
|
msgstr "Não há ligação ativa. Impossível iniciar uma gravação"
|
|
|
|
#: record.php:73
|
|
msgid "Begin the manual recording now..."
|
|
msgstr "Iniciar gravação manual agora..."
|
|
|
|
#: record.php:78 email.php:273 call_interface2.php:196 call_interface2.php:261
|
|
#: call.php:206 call.php:224 index.php:168
|
|
msgid "Start REC"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: record.php:86
|
|
msgid "Stopping recording..."
|
|
msgstr "Parando a gravação..."
|
|
|
|
#: record.php:90
|
|
msgid "Stop the manual recording now..."
|
|
msgstr "Parando a gravação manual agora..."
|
|
|
|
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76
|
|
#: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_dropin.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"This is how the story goes.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assim começa a história\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/quexs.php:674 include/limesurvey/quexs.php:753
|
|
msgid "Not on an appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/quexs.php:676 include/limesurvey/quexs.php:755
|
|
msgid "On an appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/common_functions.php:6298
|
|
msgid "queXS: Number of call attempts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/common_functions.php:6299
|
|
msgid "queXS: On appointment?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/common_functions.php:6300
|
|
msgid "queXS: Percentage complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/common_functions.php:6301
|
|
msgid "queXS: Number of answering machine messages left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:110
|
|
#: include/limesurvey/admin/statistics.php:268
|
|
#: include/limesurvey/admin/browse.php:791
|
|
#: include/limesurvey/admin/vvexport.php:69
|
|
msgid "Questionnaire and Sample selection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:111
|
|
#: include/limesurvey/admin/statistics.php:269
|
|
#: include/limesurvey/admin/browse.php:792
|
|
#: include/limesurvey/admin/vvexport.php:70
|
|
msgid "All queXS questionnaires and samples associated with this instrument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:257
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:258
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:643
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:644
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:966 callhistory.php:83
|
|
#: admin/callhistory.php:96 admin/callhistory.php:111
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:87 admin/extensionstatus.php:200
|
|
#: admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Case ID"
|
|
msgstr "Caso Nr"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:259
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:648
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:649
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:969
|
|
msgid "Case outcome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:260
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:603
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:604
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:972
|
|
msgid "Number of call attempts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:261
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:608
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:609
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:975
|
|
msgid "Number of answering machine messages left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:262
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:613
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:614
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:978 admin/supervisor.php:356
|
|
msgid "Case notes"
|
|
msgstr "Observações do caso"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:263
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:618
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:619
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:981
|
|
msgid "Total interview time over all calls (mins)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:264
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:623
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:624
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:984
|
|
msgid "Interview time for last call (mins)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:265
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:628
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:629
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:987
|
|
msgid "Last number dialled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:266
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:633
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:634
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:990
|
|
msgid "Operator username for last call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:267
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:638
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:639
|
|
#: include/limesurvey/admin/exportresults.php:993 admin/outcomes.php:297
|
|
msgid "Shift report"
|
|
msgstr "Ocorrência do turno"
|
|
|
|
#: include/limesurvey/qanda.php:1701 include/limesurvey/qanda.php:1921
|
|
msgid "Schedule Appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: voip/downloadvoipclient.php:52
|
|
msgid "Error: Cannot write to temporary directory"
|
|
msgstr "ERRO: não foi possível gravar no diretório temporário"
|
|
|
|
#: status_interface2.php:225 status_interface2.php:228
|
|
msgid "No more numbers to call"
|
|
msgstr "Sem mais números para chamar"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:56
|
|
msgid "Appointment List"
|
|
msgstr "Lista de Agendamentos"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:83
|
|
msgid "No appointments made"
|
|
msgstr "Não existem agendamentos"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:85
|
|
msgid "No future appointments scheduled"
|
|
msgstr "Não existem agendamentos futuros"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:90 admin/callrestrict.php:118 admin/addshift.php:238
|
|
#: admin/availability.php:144 admin/supervisor.php:297
|
|
#: admin/shifttemplate.php:118 admin/displayappointments.php:243 shifts.php:82
|
|
#: shifts.php:103
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:90 admin/callrestrict.php:118 admin/addshift.php:238
|
|
#: admin/availability.php:144 admin/supervisor.php:297
|
|
#: admin/shifttemplate.php:118 admin/displayappointments.php:243 index.php:162
|
|
#: shifts.php:82 shifts.php:103
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Encerrar"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:90 callhistory.php:83 admin/callhistory.php:96
|
|
#: admin/callhistory.php:111 admin/displayappointments.php:179
|
|
msgid "Respondent"
|
|
msgstr "Respondente"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:90 admin/displayappointments.php:195
|
|
#: admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Appointment with"
|
|
msgstr "Agendado para"
|
|
|
|
#: appointmentlist.php:90 client/index.php:91 client/index.php:110
|
|
#: callhistory.php:83 calllist.php:84 admin/outcomes.php:155
|
|
#: admin/outcomes.php:174 admin/outcomes.php:208 admin/outcomes.php:261
|
|
#: admin/callhistory.php:96 admin/callhistory.php:111 admin/supervisor.php:320
|
|
#: admin/casestatus.php:112 index_interface2.php:215
|
|
msgid "Outcome"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: rs_project_end_interface2.php:80
|
|
msgid "Call automatically ended with outcome: Complete - End case"
|
|
msgstr "Encerrado Automaticamente: Entrevista realizada - Término do caso"
|
|
|
|
#: client/index.php:59 admin/outcomes.php:77
|
|
msgid "Questionnaire Outcomes"
|
|
msgstr "Resultados do Questionário"
|
|
|
|
#: client/index.php:72
|
|
msgid "There are no questionnaires assigned to you"
|
|
msgstr "Não existem questionários atribuídos à você"
|
|
|
|
#: client/index.php:91 admin/outcomes.php:155
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Taxa"
|
|
|
|
#: client/index.php:92 admin/outcomes.php:156
|
|
msgid "Response Rate 1"
|
|
msgstr "Taxa de Resposta 1"
|
|
|
|
#: client/index.php:93 admin/outcomes.php:157
|
|
msgid "Refusal Rate 1"
|
|
msgstr "Taxa de Recusa 1"
|
|
|
|
#: client/index.php:94 admin/outcomes.php:158
|
|
msgid "Cooperation Rate 1"
|
|
msgstr "Taxa de Cooperação 1"
|
|
|
|
#: client/index.php:95 admin/outcomes.php:159
|
|
msgid "Contact Rate 1"
|
|
msgstr "Taxa de Contato 1"
|
|
|
|
#: client/index.php:110 admin/outcomes.php:174 admin/outcomes.php:208
|
|
#: admin/outcomes.php:261
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Qtde"
|
|
|
|
#: client/index.php:113 admin/outcomes.php:269
|
|
msgid "No outcomes recorded for this questionnaire"
|
|
msgstr "Resultados de ligação não foram gravados neste questionário"
|
|
|
|
#: client/index.php:123
|
|
msgid "You are not a valid client"
|
|
msgstr "Desculpe, você não é um cliente autorizado"
|
|
|
|
#: rs_project_intro_interface2.php:59 rs_project_intro.php:59
|
|
msgid "Respondent Selection - Project Introduction"
|
|
msgstr "Seleção do Entrevistado - Introdução do Projeto"
|
|
|
|
#: rs_project_intro_interface2.php:82 rs_project_intro.php:82
|
|
msgid ""
|
|
"End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this "
|
|
"number)"
|
|
msgstr "Encerrado: Entrevistado não disponível neste número"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:56 admin/supervisorchat.php:61 admin/index.php:106
|
|
#: index.php:301
|
|
msgid "Supervisor chat"
|
|
msgstr "Chat com o Supervisor"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:87
|
|
msgid "Supervisor is available"
|
|
msgstr "Supervisor Disponível"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:88
|
|
msgid "Supervisor not available"
|
|
msgstr "Supervisor Indisponível"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:90 supervisorchat.php:93
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:90
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:93
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: supervisorchat.php:96
|
|
msgid "Supervisor chat is not enabled"
|
|
msgstr "Chat com o Supervisor não habilitado"
|
|
|
|
#: email.php:278 email.php:282 email.php:288 email.php:309 email.php:339
|
|
#: index.php:166 index_interface2.php:217
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: email.php:295
|
|
msgid "The email did not send"
|
|
msgstr "O e-mail não foi enviado"
|
|
|
|
#: email.php:300
|
|
msgid "The email address is not valid"
|
|
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
|
|
|
|
#: email.php:329
|
|
msgid "Email respondent for self completion"
|
|
msgstr "E-mail do entrevistado para auto-resposta"
|
|
|
|
#: email.php:337 admin/operatorlist.php:165
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Primeiro nome"
|
|
|
|
#: email.php:338 admin/operatorlist.php:166
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Sobrenome"
|
|
|
|
#: email.php:342
|
|
msgid "Send invitation"
|
|
msgstr "Enviar convite"
|
|
|
|
#: email.php:344
|
|
msgid "Send invitation and Hang up"
|
|
msgstr "Enviar convite e encerrar chamada"
|
|
|
|
#: email.php:348
|
|
msgid "Self completion email not available for this questionnaire"
|
|
msgstr "E-mail de auto-resposta não disponível para este questionário"
|
|
|
|
#: callhistory.php:56
|
|
msgid "Case History List"
|
|
msgstr "Histórico de Casos"
|
|
|
|
#: callhistory.php:79 admin/callhistory.php:81
|
|
msgid "No calls ever made"
|
|
msgstr "Nenhuma ligação foi realizada"
|
|
|
|
#: availability.php:56 index.php:231
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Disponibilidade"
|
|
|
|
#: availability.php:123 admin/supervisor.php:417
|
|
msgid ""
|
|
"Select groups to limit availability (Selecting none means always available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione grupos para limitar a disponibilidade (Selecione Nenhum para "
|
|
"manter sempre disponível)"
|
|
|
|
#: availability.php:143 admin/supervisor.php:440
|
|
msgid "Availability groups not defined for this questionnaire"
|
|
msgstr "Grupos de disponibilidade não definidos para este questionário"
|
|
|
|
#: calllist.php:56
|
|
msgid "Call List"
|
|
msgstr "Lista de chamadas"
|
|
|
|
#: calllist.php:80 admin/supervisor.php:316
|
|
msgid "No calls made"
|
|
msgstr "Não existem ligações efetuadas"
|
|
|
|
#: calllist.php:84
|
|
msgid "Number called"
|
|
msgstr "Número chamado"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:63
|
|
msgid "No case available"
|
|
msgstr "Caso indisponível"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:68
|
|
msgid "There is no case currently available"
|
|
msgstr "Sem casos disponíveis"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:69
|
|
msgid "Reasons:"
|
|
msgstr "Motivos:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:88
|
|
msgid "Assigned questionnaires:"
|
|
msgstr "Questionários atribuídos:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:91 nocaseavailable.php:113
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "NR"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:91 nocaseavailable.php:113 admin/samplelist.php:132
|
|
#: admin/quota.php:207 admin/quotarow.php:294
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:91 admin/operatorlist.php:172
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:94
|
|
msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you"
|
|
msgstr "ERRO: Não há questionários atribuídos à você"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:110
|
|
msgid "Assigned samples:"
|
|
msgstr "Listagens atribuídas:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:113 admin/samplelist.php:279 admin/quotareport.php:284
|
|
#: admin/outcomes.php:135 admin/outcomes.php:224 admin/assignsample.php:139
|
|
#: admin/assignsample.php:203 admin/supervisor.php:274
|
|
#: admin/casestatus.php:112 admin/casestatus.php:210
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:116
|
|
msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires"
|
|
msgstr "ERRO: Não há listagens atribuídas para os questionários"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:135
|
|
msgid "Current shifts available:"
|
|
msgstr "Turnos atualmente disponíveis"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:138 admin/questionnairelist.php:397
|
|
#: admin/callhistory.php:96 admin/callhistory.php:111
|
|
#: admin/assignsample.php:138 admin/supervisor.php:297
|
|
#: admin/casestatus.php:208 admin/displayappointments.php:243 shifts.php:103
|
|
msgid "Questionnaire"
|
|
msgstr "Questionário"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:138
|
|
msgid "Shift start"
|
|
msgstr "Início do Turno"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:138
|
|
msgid "Shift end"
|
|
msgstr "Término do Turno"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:141
|
|
msgid "ERROR: No shifts at this time"
|
|
msgstr "ERRO: Não há turnos disponíveis no momento"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:161
|
|
msgid "Call restrictions:"
|
|
msgstr "Restrições de chamadas:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:165
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Não há casos disponíveis condizentes com as restrições de chamadas"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:169
|
|
msgid "There are "
|
|
msgstr "Existem "
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:169
|
|
msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions"
|
|
msgstr " registros não atribuídos devido as restrições de chamadas."
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:175
|
|
msgid "Limesurvey links:"
|
|
msgstr "Conexão com o LimeSurvey:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:195
|
|
msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Não foi gerada a tabela de TOKENS no LimeSurvey para este questionário"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:195
|
|
msgid "from questionnaire:"
|
|
msgstr "do questionário:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:197
|
|
msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:"
|
|
msgstr "Tabela de TOKENS existente para este questionário:"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:202
|
|
msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's"
|
|
msgstr "ERRO: Não foram encontrados questionários com IDs do LimeSurvey"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:221
|
|
msgid "ERROR: Quota reached for this question"
|
|
msgstr "ERRO: Amostra fechada para esta pergunta"
|
|
|
|
#: nocaseavailable.php:241
|
|
msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question"
|
|
msgstr "POSSÍVEL ERRO: Amostra encerrada para esta questão"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:92
|
|
msgid "Add/Remove Timezones"
|
|
msgstr "Adicionar/Remover fusos horários"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:104 admin/callrestrict.php:93
|
|
#: admin/addshift.php:151 admin/availability.php:106
|
|
#: admin/shifttemplate.php:93
|
|
msgid ""
|
|
"Your database does not have timezones installed, please see here for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seu banco de dados não possui Fusos Horários ou Timezones instaladas. Por "
|
|
"favor, leia aqui para detalhes"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:107 admin/timezonetemplate.php:111
|
|
msgid "Set default timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:110
|
|
msgid "Default Timezone: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:115
|
|
msgid "Click to remove a Timezone from the default list"
|
|
msgstr "Clique para remover um fuso horário da lista padrão"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:127
|
|
msgid "Add a Timezone:"
|
|
msgstr "Adicionar um fuso horário:"
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:130
|
|
msgid "Timezone: "
|
|
msgstr "Fuso horário: "
|
|
|
|
#: admin/timezonetemplate.php:131
|
|
msgid "Add Timezone"
|
|
msgstr "Adicionar Fuso horário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairecatimeslots.php:93 admin/index.php:75
|
|
msgid "Assign call attempt time slots to questionnaire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairecatimeslots.php:95
|
|
#: admin/questionnairecatimeslotssample.php:99
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning call attempt time slots to questionnaires will only allow cases to "
|
|
"be attempted in a time slot for the n + 1th time where it has been attempted "
|
|
"at least n times in all assigned timeslots. Please note timeslots must cover "
|
|
"all possible time periods otherwise no cases will be available during "
|
|
"missing timeslots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairecatimeslots.php:97 admin/quotareport.php:111
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:100 admin/outcomes.php:80
|
|
#: admin/questionnairecatimeslotssample.php:101 admin/addshift.php:168
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:97 admin/quota.php:110
|
|
#: admin/assignsample.php:180 admin/quotarow.php:127
|
|
msgid "Select a questionnaire from the list below"
|
|
msgstr "Selecione um questionário na lista abaixo"
|
|
|
|
#: admin/questionnairecatimeslots.php:113
|
|
msgid "There are no call attempt time slots selected for this questionnaire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairecatimeslots.php:117
|
|
msgid "Call attempt time slots selected for this questionnaire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairecatimeslots.php:120
|
|
#: admin/questionnairecatimeslotssample.php:133
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:120
|
|
msgid "Click to unassign"
|
|
msgstr "Clique para desmarcar"
|
|
|
|
#: admin/questionnairecatimeslots.php:135
|
|
msgid "Add a call attempt time slot to this questionnaire:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairecatimeslots.php:138
|
|
#: admin/questionnairecatimeslotssample.php:151
|
|
msgid "Select call attempt time slot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:117 admin/samplelist.php:127 admin/samplelist.php:134
|
|
#: admin/samplelist.php:279
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:146 admin/samplelist.php:179 admin/samplelist.php:279
|
|
msgid "Operator viewing permissions"
|
|
msgstr "Exibição de Campos"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:182
|
|
msgid ""
|
|
"Select which fields from this sample should be able to be viewed by operators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione quais campos desta listagem deverão ser mostrados aos pesquisadores"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:187 admin/samplelist.php:224
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:187 admin/samplelist.php:224
|
|
msgid "Example data"
|
|
msgstr "Dados de Exemplo"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:190
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salvar alterações"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:202 admin/samplelist.php:216 admin/samplelist.php:224
|
|
#: admin/samplelist.php:279 admin/supervisor.php:462 admin/supervisor.php:468
|
|
msgid "Deidentify"
|
|
msgstr "Desvinculação"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:219
|
|
msgid ""
|
|
"Select which fields from this sample to deidentify. Deidentified fields will "
|
|
"be permanently deleted from the sample."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione quais campos da listagem serão desvinculados. Os campos "
|
|
"desvinculados serão permanentemente excluídos da listagem."
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:227
|
|
msgid "Delete selected fields"
|
|
msgstr "Deletar os campos selecionados"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:276
|
|
msgid "Sample list"
|
|
msgstr "Listagens"
|
|
|
|
#: admin/samplelist.php:279 admin/questionnairelist.php:397
|
|
#: admin/operatorlist.php:293
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
msgstr "Habilitar/Desabilitar"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:73 admin/voipmonitor.php:95 admin/voipmonitor.php:96
|
|
msgid "Monitor VoIP Process"
|
|
msgstr "Monitora a comunicação VoIP"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:75 admin/systemsort.php:77
|
|
msgid "Running process:"
|
|
msgstr "Processo em execução:"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there "
|
|
"is activity on the VoIP Server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encerrando o sinal enviado: Por favor aguarde... (Obs: Este processo será "
|
|
"paralisado até que exista atividade no servidor VoIP)"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:80 admin/systemsort.php:82
|
|
msgid ""
|
|
"Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Processo já foi encerrado (ex.: servidor foi reiniciado) - clique aqui para "
|
|
"confirmar"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:84 admin/systemsort.php:86
|
|
msgid "Kill the running process"
|
|
msgstr "Encerrar o processo em execução"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:84
|
|
msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)"
|
|
msgstr "(necessita atividade no servidor VoIP para ter efeito)"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:90 admin/voipmonitor.php:102 admin/systemsort.php:92
|
|
#: admin/systemsort.php:106
|
|
msgid "Log id"
|
|
msgstr "Nr Log"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:90 admin/voipmonitor.php:102 admin/systemsort.php:92
|
|
#: admin/systemsort.php:106 admin/shiftreport.php:104
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:90 admin/voipmonitor.php:102 admin/systemsort.php:92
|
|
#: admin/systemsort.php:106
|
|
msgid "Log entry"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:97
|
|
msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process"
|
|
msgstr "Clique aqui para iniciar o processo de monitoramento do VoIP"
|
|
|
|
#: admin/voipmonitor.php:98 admin/systemsort.php:102
|
|
msgid "Outcome of last process run (if any)"
|
|
msgstr "Resultado do último processo em curso (se algum)"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:93
|
|
msgid "Sorting cases process starting"
|
|
msgstr "Iniciando o processo de sorteio de casos"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:106
|
|
msgid "Checking for cases open for more than 24 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:147 admin/systemsortprocess.php:185
|
|
msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema fechou automaticamente o caso como caso não fechado por mais de 24 "
|
|
"horas"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:194
|
|
msgid "Completed case closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:194 admin/systemsortprocess.php:196
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:325 admin/systemsortprocess.php:327
|
|
msgid "This task took"
|
|
msgstr "Esta tarefa levou"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:194 admin/systemsortprocess.php:196
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:325 admin/systemsortprocess.php:327
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:196
|
|
msgid "Failed to complete case closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:211
|
|
msgid "Sorting cases for "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:325
|
|
msgid "Completed sort"
|
|
msgstr "Sorteio completado"
|
|
|
|
#: admin/systemsortprocess.php:327
|
|
msgid "Failed to complete sort"
|
|
msgstr "Falha para completar o sorteio"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:75 admin/systemsort.php:98 admin/systemsort.php:99
|
|
msgid "Monitor system wide case sorting"
|
|
msgstr "Monitorar o sistema de sorteio de casos"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:81
|
|
msgid "Kill signal sent: Please wait..."
|
|
msgstr "Interromper o comando enviado: Por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:100
|
|
msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting"
|
|
msgstr "Clique aqui para habilitar e iniciar o sistema de sorteio de casos"
|
|
|
|
#: admin/systemsort.php:101
|
|
msgid ""
|
|
"System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES "
|
|
"configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of "
|
|
"finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. "
|
|
"This may increase performance where there are a large number of cases or "
|
|
"complex quotas in place. If you are not experiencing any performance "
|
|
"problems, it is not recommended to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema de sorteio de casos para bases grandes periodicamente (via a "
|
|
"diretiva de configuração SYSTEM_SORT_MINUTES) sorteia os registros com base "
|
|
"na métrica definida, ao invés de procurar um caso mais apropriado cada vez "
|
|
"que um pesquisador requisita um novo caso. Isto pode aumentar a "
|
|
"produtividade quando há um grande número de casos ou amostras complexas. Se "
|
|
"você não estiver com dificuldades de desempenho, não é recomendado usar este "
|
|
"recurso."
|
|
|
|
#: admin/operators.php:147
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr "Adicionado:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:150
|
|
msgid "FreePBX has been reloaded for the new VoIP extension to take effect"
|
|
msgstr "FreePBX foi recarregado para que a nova extensão VoIP tenha efeito"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:174
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add operator. There may already be an operator of this name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível adicionar o operador. Já existe um operador com este nome:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:182 admin/operators.php:203
|
|
msgid "Add an operator"
|
|
msgstr "Adicionar um operador"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:204
|
|
msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar um operador aqui dará ao usuário a habilidade para fazer chamadas"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:204
|
|
msgid "Assign Operator to Questionnaire"
|
|
msgstr "Atribuir um Operador ao Questionário"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:204
|
|
msgid "tool"
|
|
msgstr "Ferramenta"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:205 admin/clients.php:106
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to enter the username of a user based on your directory "
|
|
"security system. For example, if you have secured the base directory of "
|
|
"queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilize este formulário para inserir o nome de usuário (logon) de um usuário "
|
|
"com base em seu sistema de segurança de diretório. Por exemplo, se você sabe "
|
|
"que o diretório base do queXS usa a segurança baseada em arquivos Apache, "
|
|
"digite os nomes dos usuários aqui."
|
|
|
|
#: admin/operators.php:206
|
|
msgid "The username and extension must be unique for each operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de usuário (logon) e extensão devem ser únicos para cada operador"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:208
|
|
msgid "Enter the username of an operator to add:"
|
|
msgstr "Informe o nome de usuário (logon) de um operador para adicionar:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:210
|
|
msgid "Enter the password of an operator to add:"
|
|
msgstr "Informe a senha do operador para adicionar:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:212
|
|
msgid "Enter the first name of an operator to add:"
|
|
msgstr "Informe o primeiro nome do operador para adicionar:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:213
|
|
msgid "Enter the surname of an operator to add:"
|
|
msgstr "Informe o sobrenome do operador para adicionar:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:214
|
|
msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:"
|
|
msgstr "Informe o fuso-horário do operador para adicionar:"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:216
|
|
msgid "Select an extension for this operator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/operators.php:218
|
|
msgid "Will this operator be using VoIP?"
|
|
msgstr "Este operador usará VoIP?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:219 admin/operatorlist.php:168
|
|
msgid "Jabber/XMPP chat user"
|
|
msgstr "Usuário do Chat Jabber/XMPP"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:220 admin/operatorlist.php:169
|
|
msgid "Jabber/XMPP chat password"
|
|
msgstr "Senha do usuário do chat Jabber/XMPP"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:221
|
|
msgid "Will this operator be using chat?"
|
|
msgstr "Este operador usará o chat?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:222
|
|
msgid "Is the operator a normal interviewer?"
|
|
msgstr "Este operador é um Pesquisador convencional?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:223
|
|
msgid "Is the operator a supervisor?"
|
|
msgstr "Este operador é um Supervisor?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:224
|
|
msgid "Is the operator a refusal converter?"
|
|
msgstr "Este operador tem habilidade para converter recusas?"
|
|
|
|
#: admin/operators.php:225 admin/clients.php:115
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Adicionar Usuário"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:109 admin/index.php:82
|
|
msgid "Quota report"
|
|
msgstr "Relatório de Amostragem"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:118 admin/samplesearch.php:84
|
|
#: admin/questionnairecatimeslotssample.php:107 admin/quota.php:123
|
|
#: admin/quotarow.php:140
|
|
msgid "Select a sample from the list below"
|
|
msgstr "Selecione uma amostra da lista abaixo"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:178
|
|
msgid "Total sample"
|
|
msgstr "Amostra Total"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:233 admin/quotareport.php:240
|
|
msgid "closed"
|
|
msgstr "fechada"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:235 admin/quotareport.php:242
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "aberta"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "Strata"
|
|
msgstr "Estrato"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Cota"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "Sample Used"
|
|
msgstr "Amostra Utilizada"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "Sample Remaining"
|
|
msgstr "Amostra Remanescente"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% Concluído"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "Set priority"
|
|
msgstr "Definir prioridade"
|
|
|
|
#: admin/quotareport.php:284
|
|
msgid "Auto prioritise"
|
|
msgstr "Priorização automática"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:99
|
|
msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto-preenchimento: defina as questões e os valores para resposta automática"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:110
|
|
msgid "Current pre fills (click to delete)"
|
|
msgstr "Auto-Preenchimento atual (clique para deletar)"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:120
|
|
msgid "Currently no pre fills"
|
|
msgstr "Não há questões com auto-preenchimento definidas"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:132
|
|
msgid "Select a question to pre fill"
|
|
msgstr "Selecione uma pergunta para ser auto-preenchida"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:164
|
|
msgid "Enter a value to pre fill this question with:"
|
|
msgstr "Informe um valor para auto-resposta nesta questão com:"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:166
|
|
msgid "Possible uses:"
|
|
msgstr "Possibilidades de usos:"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:168
|
|
msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent"
|
|
msgstr "{Respondent:firstName} Primeiro nome do entrevistado"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:169
|
|
msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent"
|
|
msgstr "{Respondent:lastName} Sobrenome do entrevistado"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:170
|
|
msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'"
|
|
msgstr ""
|
|
"{Sample:var} Um campo da listagem (Sample) onde a coluna desejada chama-se "
|
|
"var."
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:183
|
|
msgid "The value to pre fill"
|
|
msgstr "O valor para preencher"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:184
|
|
msgid "or: Select pre fill from sample list"
|
|
msgstr "ou: Selecione uma auto-resposta da listagem"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireprefill.php:190
|
|
msgid "Add pre fill"
|
|
msgstr "Adicionar auto-resposta"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:70 admin/availabilitygroup.php:112
|
|
msgid "Time slots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:114
|
|
msgid ""
|
|
"Time slots define periods of time during particular days of the week. These "
|
|
"are used for the availability function and also the call attempt time slot "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:117
|
|
msgid "No time slots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:119 admin/supervisor.php:342
|
|
msgid "Time slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:119 admin/questionnairelist.php:397
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:123 admin/availabilitygroup.php:127
|
|
msgid "Add time slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/availabilitygroup.php:126
|
|
msgid "Time slot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:86 admin/outcomes.php:244
|
|
msgid "Outcomes"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:88 admin/outcomes.php:231
|
|
msgid "Sample status"
|
|
msgstr "Situação da Listagem"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:97 admin/outcomes.php:241
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:99
|
|
msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registros em andamento (casos com resultados temporários ou agendamentos)"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:131
|
|
msgid "No cases currently available to call"
|
|
msgstr "Não existem registros disponíveis para ligar"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:135
|
|
msgid "Cases currently available to call"
|
|
msgstr "Casos disponíveis para contato"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:142
|
|
msgid "Average time on a completed questionnaire"
|
|
msgstr "Média do tempo de preenchimento do questionário"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:142
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:142
|
|
msgid "Secs"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:174 admin/outcomes.php:208 admin/outcomes.php:261
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:193
|
|
msgid "Operator call outcomes"
|
|
msgstr "Resultados por operador"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:264
|
|
msgid "No outcomes recorded for this sample"
|
|
msgstr "Não há resultados gravados para esta listagem"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:273 index.php:259 index_interface2.php:348
|
|
msgid "Shifts"
|
|
msgstr "Turnos"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:295
|
|
msgid "No shifts defined for this questionnaire"
|
|
msgstr "Sem turnos definidos para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:297
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Turno"
|
|
|
|
#: admin/outcomes.php:297 admin/index.php:87
|
|
msgid "Operator performance"
|
|
msgstr "Produtividade dos Pesquisadores"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:83
|
|
msgid "Search sample"
|
|
msgstr "Procurar na listagem"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:110
|
|
msgid "No records in this sample match this search criteria"
|
|
msgstr "Não há registros nesta listagem que satisfaçam os critérios de busca"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:121
|
|
msgid "Sample id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:130
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Vínculo"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:149
|
|
msgid "Search within this sample"
|
|
msgstr "Pesquisar dentro desta listagem"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:151
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use the % character as a wildcard"
|
|
msgstr "Use the % character as a wildcard"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:156
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Buscar por:"
|
|
|
|
#: admin/samplesearch.php:158
|
|
msgid "Start search"
|
|
msgstr "Iniciar busca"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:199
|
|
msgid "Added appointment"
|
|
msgstr "Agendamento realizado"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:203
|
|
msgid ""
|
|
"No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned "
|
|
"to an operator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há um caso, ou caso atribuído a um resultado não retornável, ou não há "
|
|
"caso atribuído para um operador"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:209
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:229
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the case id's, appointment start and end times and notes are "
|
|
"correct before accepting below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, verifique se os números dos casos, os horários agendados e "
|
|
"observações estão corretas antes de aceitar abaixo"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:230 admin/displayappointments.php:193
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Horário Inicial"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:230 admin/displayappointments.php:194
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Horário final"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:235
|
|
msgid "Accept and generate bulk appointments"
|
|
msgstr "Aceitar e gerar agendamentos em massa"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:240
|
|
msgid ""
|
|
"The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. "
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo não contém ao menos as colunas do Nr do caso (ID), hora de início "
|
|
"e hora de término. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:248 admin/import.php:112
|
|
msgid "Import: Select file to upload"
|
|
msgstr "Importar: Selecione o arquivo para carregar"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:250 admin/index.php:99
|
|
msgid "Bulk appointment generator"
|
|
msgstr "Gerador de Agendamentos em Massa"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:251
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, "
|
|
"starttime and endtime. Optionally you can include a note column to attach a "
|
|
"note to the case in addition to setting an appointment. Only cases that have "
|
|
"temporary (non final) outcomes will have appointments generated, and the "
|
|
"outcome of the case will be updated to an appointment outcome."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forneça um arquivo CSV com cabeçalho, contendo pelo menos 3 colunas - NR do "
|
|
"Caso (ID), Hora de Início e Hora de Término. Opcionalmente você pode incluir "
|
|
"uma coluna de observação para registrar uma nota ao caso, adicionalmente a "
|
|
"um agendamento. Somente casos que possuem resultados temporários "
|
|
"(retornáveis) terão agendamento gerado e seu resultado será atualizado para "
|
|
"agendamento."
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:252
|
|
msgid "Example CSV file:"
|
|
msgstr "Exemplo de arquivo CSV:"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:261
|
|
msgid "Choose the CSV file to upload:"
|
|
msgstr "Escolha o arquivo CSV para carregar:"
|
|
|
|
#: admin/bulkappointment.php:262
|
|
msgid "Load bulk appointment CSV"
|
|
msgstr "Carregar arquivo de agendamento em massa"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:82
|
|
msgid "Modify call restriction times"
|
|
msgstr "Modificar os intervalos de restrição de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:96 admin/availability.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls "
|
|
"within"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe os horários de início e término para cada dia da semana para "
|
|
"autorizar as chamadas dentro desses intervalos"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:118 admin/addshift.php:238
|
|
#: admin/availability.php:144 admin/shifttemplate.php:118
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:134 admin/availability.php:160
|
|
#: admin/shifttemplate.php:134
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Adicionar linha"
|
|
|
|
#: admin/callrestrict.php:135
|
|
msgid "Save changes to restriction times"
|
|
msgstr "Salvar alterações"
|
|
|
|
#: admin/questionnairecatimeslotssample.php:97 admin/index.php:76
|
|
msgid "Assign call attempt time slots to questionnaire sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairecatimeslotssample.php:126
|
|
msgid ""
|
|
"There are no call attempt time slots selected for this questionnaire sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairecatimeslotssample.php:130
|
|
msgid "Call attempt time slots selected for this questionnaire sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairecatimeslotssample.php:148
|
|
msgid "Add a call attempt time slot to this questionnaire sample:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:87 admin/addshift.php:140
|
|
msgid "Add shifts"
|
|
msgstr "Adicionar turnos"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:88
|
|
msgid ""
|
|
"You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit "
|
|
"shifts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve ser um operador (bem como ter acesso administrativo) para "
|
|
"adicionar ou editar os turnos"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:163
|
|
msgid "Add shifts in your Time Zone"
|
|
msgstr "Adicionar turnos em seu fuso-horário"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:166
|
|
msgid ""
|
|
"Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to "
|
|
"working on a particlar project at defined times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Turnos habilitam você a limitar os agendamentos realizados, bem como limitam "
|
|
"os pesquisadores a trabalharem em um estudo específico dentro do cronograma "
|
|
"definido."
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:173
|
|
msgid "Select year"
|
|
msgstr "Selecione o Ano"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:184
|
|
msgid "Select week of year"
|
|
msgstr "Selecione a semana do ano"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:238
|
|
msgid "Use shift?"
|
|
msgstr "Utilizar turnos?"
|
|
|
|
#: admin/addshift.php:263
|
|
msgid "Submit changes"
|
|
msgstr "Enviar alterações"
|
|
|
|
#: admin/process.php:90
|
|
msgid "Cannot connect to VoIP Server"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao seu servidor VoIP"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:63
|
|
msgid ""
|
|
"Allow interviewers to chat with the supervisor over XMPP (Jabber). Required "
|
|
"is a BOSH enabled XMPP/Jabber server. The operators and the supervisor will "
|
|
"need XMPP/Jabber accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita os pesquisadores a conversarem com o supervisor via chat sobre XMPP "
|
|
"(Jabber). Necessário ter um servidor Jabber XMPP BOSH habilitado. Tanto os "
|
|
"pesquisadores quanto o supervisor precisam ter uma conta XMPP Jabber."
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:73
|
|
msgid "Enable supervisor chat?"
|
|
msgstr "Habilita chat com o supervisor?"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:74
|
|
msgid "Set BOSH URL"
|
|
msgstr "Define URL do servidor BOSH para o chat"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:75
|
|
msgid "Supervisor XMPP/Jabber id"
|
|
msgstr "ID do Supervisor XMPP/Jabber"
|
|
|
|
#: admin/supervisorchat.php:76
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:277
|
|
msgid "Questionnaire list"
|
|
msgstr "Questionários"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:330
|
|
msgid "Edit instrument in Limesurvey"
|
|
msgstr "Editar instrumento no Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:333 admin/new.php:132
|
|
msgid "Name for questionnaire:"
|
|
msgstr "Nome para o questionário:"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:334 admin/new.php:195
|
|
msgid "Restrict appointments to shifts?"
|
|
msgstr "Restringir agendamentos aos turnos?"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:335 admin/new.php:196
|
|
msgid "Restrict work to shifts?"
|
|
msgstr "Restringir trabalho aos turnos?"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:336 admin/new.php:197
|
|
msgid "Questionnaire for testing only?"
|
|
msgstr "Questionário apenas de teste?"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:337 admin/new.php:198
|
|
msgid "Allow operators to generate referrals?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:338 admin/new.php:199
|
|
msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?"
|
|
msgstr "Habilitar para auto-resposta via email?"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:340 admin/new.php:201
|
|
msgid "Questionnaire display mode for respondent"
|
|
msgstr "Modo de visualização do questionário pelo entrevistado"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:340 admin/new.php:201
|
|
msgid "All in one"
|
|
msgstr "Tudo em um"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:340 admin/new.php:201
|
|
msgid "Question by question"
|
|
msgstr "Questão por questão"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:340 admin/new.php:201
|
|
msgid "Group at a time"
|
|
msgstr "Um grupo por vez"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:341 admin/new.php:202
|
|
msgid "Limesurvey template for respondent"
|
|
msgstr "Modelo do LimeSurvey para o respondente"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:356 admin/new.php:214
|
|
msgid "URL to forward respondents on self completion (required)"
|
|
msgstr "URL para encaminhar os respondentes para auto-resposta (obrigatório)"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:359 admin/new.php:217
|
|
msgid "Respondent selection introduction:"
|
|
msgstr "Introdução para a seleção do respondente:"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:360 admin/new.php:218
|
|
msgid "Respondent selection project introduction:"
|
|
msgstr "Introdução do Projeto para seleção do respondente"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:361 admin/new.php:219
|
|
msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ligação de Retorno Seleção do Entrevistado (questionário já iniciado):"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:362 admin/new.php:220
|
|
msgid "Message to leave on an answering machine:"
|
|
msgstr "Mensagem para deixar na caixa de mensagens:"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:363
|
|
msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey"
|
|
msgstr "Editar instrumento de arrolamento no Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:364 admin/new.php:222
|
|
msgid "Project end text (thank you screen):"
|
|
msgstr "Texto de Encerramento do projeto (Tela de agradecimento):"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:365 admin/new.php:223
|
|
msgid "Project information for interviewers/operators:"
|
|
msgstr "Informações do Projeto para os pesquisadores/operadores:"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:366
|
|
msgid "Update Questionnaire"
|
|
msgstr "Atualizar Questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:385
|
|
msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualquer dado coletado e o questionário do Limesurvey NÃO serão deletados"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:386
|
|
msgid ""
|
|
"The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, "
|
|
"case notes, respondent details, appointments and the links between "
|
|
"operators, clients and the questionnaire"
|
|
msgstr ""
|
|
"O questionário será deletado do queXS, incluindo o histórico de chamadas, "
|
|
"casos, notas, detalhes dos respondentes, agendamentos e os links entre os "
|
|
"pesquisadores, clientes e o questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:387
|
|
msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire"
|
|
msgstr "Por favor, confirme se você quer mesmo deletar o questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:390
|
|
msgid "Delete this questionnaire"
|
|
msgstr "Deleta este questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnairelist.php:397 admin/supervisor.php:297
|
|
#: admin/supervisor.php:361 admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:80 admin/callhistory.php:109
|
|
#: admin/callhistory.php:117
|
|
msgid "Call History List"
|
|
msgstr "Histórico de Chamadas"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:96 admin/callhistory.php:111
|
|
msgid "Date/Time call start"
|
|
msgstr "Data/Hora início da chamada"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:96 admin/callhistory.php:111
|
|
msgid "Time end"
|
|
msgstr "Hora do término"
|
|
|
|
#: admin/callhistory.php:110
|
|
msgid "Download Call History List"
|
|
msgstr "Efetuar Download do Histórico de Chamadas"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:84
|
|
msgid "Could not add"
|
|
msgstr "Impossível adicionar"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:84
|
|
msgid "There may already be a client of this name"
|
|
msgstr "Já deve existir um cliente com este nome"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:89 admin/clients.php:104
|
|
msgid "Add a client"
|
|
msgstr "Adicionar um cliente"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:105
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a client here will allow them to access project information in the "
|
|
"client subdirectory. You can assign a client to a particular project using "
|
|
"the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionando um cliente aqui habilitará ele a acessar informações do projeto "
|
|
"no subdiretório do cliente. Você pode atribuir um cliente para um projeto em "
|
|
"particular utilizando o"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:105
|
|
msgid "Assign client to Questionnaire"
|
|
msgstr "Atribuir cliente ao questionário"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:105
|
|
msgid "tool."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: admin/clients.php:108
|
|
msgid "Enter the username of a client to add:"
|
|
msgstr "Informe o Nome de Usuário de um cliente para adicionar:"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:110
|
|
msgid "Enter the password of a client to add:"
|
|
msgstr "Informe a senha do cliente para adicionar:"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:112
|
|
msgid "Enter the first name of a client to add:"
|
|
msgstr "Informe o Primeiro Nome do Cliente:"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:113
|
|
msgid "Enter the surname of a client to add:"
|
|
msgstr "Informe o Sobrenome do cliente:"
|
|
|
|
#: admin/clients.php:114
|
|
msgid "Enter the Time Zone of a client to add:"
|
|
msgstr "Informe o fuso-horário do cliente:"
|
|
|
|
#: admin/availability.php:57
|
|
msgid "No time slot group set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/availability.php:95
|
|
msgid "Modify time slots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/availability.php:161
|
|
msgid "Time slot group name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/availability.php:162
|
|
msgid "Save changes to time slot group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/availability.php:166
|
|
msgid "Delete this time slot group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/clientquestionnaire.php:150 admin/clientquestionnaire.php:271
|
|
#: admin/index.php:91
|
|
msgid "Assign clients to questionnaires"
|
|
msgstr "Atribuir clientes aos questionários"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:93
|
|
msgid "Assign availability group to questionnaire"
|
|
msgstr "Atribuir um grupo de disponibilidade para o questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:95
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning an availability group to a questionnaire will allow interviewers "
|
|
"to select from those groups to restrict calls to a particular case to the "
|
|
"times within the group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:113
|
|
msgid "There are no availability groups selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Não há grupos de disponibilidade selecionados para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:117
|
|
msgid "Availability groups selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Grupos de disponibilidade selecionados para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:135
|
|
msgid "Add an availability group to this questionnaire:"
|
|
msgstr "Adicione um grupo de disponibilidade para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/questionnaireavailability.php:138
|
|
msgid "Select availability group:"
|
|
msgstr "Selecione um grupo de disponibilidade:"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:60
|
|
msgid "If changing usernames, you must specify a new password"
|
|
msgstr "Se mudar o nome de usuário, você deverá especificar uma nova senha"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:116
|
|
msgid "Successfully updated user"
|
|
msgstr "Usuário atualizado com sucesso"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:120
|
|
msgid "Failed to update user. Please make sure the username is unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:129
|
|
msgid "Operator edit"
|
|
msgstr "Edição do Operador"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:144 admin/operatorlist.php:293
|
|
#: admin/assignsample.php:158 admin/assignsample.php:203
|
|
#: admin/supervisor.php:297 admin/shiftreport.php:104
|
|
#: admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:158 admin/operatorlist.php:293
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:162
|
|
msgid "Update password (leave blank to keep existing password)"
|
|
msgstr "Atualizar senha (deixe em branco para manter a mesma senha)"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:170
|
|
msgid "Uses chat"
|
|
msgstr "Utilizar chat"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:171
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:173
|
|
msgid "Uses VoIP"
|
|
msgstr "Utilizar VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:176
|
|
msgid "Update operator"
|
|
msgstr "Atualizar operador"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:290
|
|
msgid "Operator list"
|
|
msgstr "Lista de Operadores"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:297
|
|
msgid ""
|
|
"Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe "
|
|
"executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with "
|
|
"the correct connection details to connect the operator to the VoIP server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baixe o arquivo para cada usuário e salve na mesma pasta como VOIP.EXE. "
|
|
"Quando o arquivo é executado, ele rodará o programa VOIP.EXE com os detalhes "
|
|
"para conectar corretamente o operador ao servidor PBX/VoIP."
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:299
|
|
msgid "Download Windows VoIP Executable"
|
|
msgstr "Baixar o executável VoiP para Windows"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:300
|
|
msgid "Download Linux VoIP Executable"
|
|
msgstr "Baixar o Executável VoIP para Linux"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:305
|
|
msgid "Enable/Disable VoIP"
|
|
msgstr "Habilitar/Desabilitar VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:306
|
|
msgid "Windows VoIP"
|
|
msgstr "Windows VoIP"
|
|
|
|
#: admin/operatorlist.php:307
|
|
msgid "*nix VoIP"
|
|
msgstr "*nix VoIP"
|
|
|
|
#: admin/centreinfo.php:63 admin/index.php:105
|
|
msgid "Set centre information"
|
|
msgstr "Ajustar informações gerais"
|
|
|
|
#: admin/centreinfo.php:67
|
|
msgid "Set centre information: "
|
|
msgstr "Definir informações do centro: "
|
|
|
|
#: admin/centreinfo.php:68
|
|
msgid "Update centre information"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: admin/import.php:51
|
|
msgid "Import: Validating and uploading"
|
|
msgstr "Importar: Validação e Upload"
|
|
|
|
#: admin/import.php:67
|
|
msgid "Successfully imported file"
|
|
msgstr "Arquivo importado com sucesso"
|
|
|
|
#: admin/import.php:71
|
|
msgid "Error importing file. Please try again"
|
|
msgstr "Erro na importação do arquivo. Por favor, tente novamente"
|
|
|
|
#: admin/import.php:75
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erro:"
|
|
|
|
#: admin/import.php:75
|
|
msgid "Please go back in your browser and fix the problem"
|
|
msgstr "Por favor retorne no seu navegador e corrija o problema"
|
|
|
|
#: admin/import.php:87
|
|
msgid "Import: Select columns to import"
|
|
msgstr "Importação: Selecione as colunas para importar"
|
|
|
|
#: admin/import.php:117
|
|
msgid "Choose the CSV sample file to upload:"
|
|
msgstr "Escolha uma listagem no formato CSV para carregar"
|
|
|
|
#: admin/import.php:118
|
|
msgid "Description for file:"
|
|
msgstr "Descrição para o arquivo:"
|
|
|
|
#: admin/import.php:119 admin/assignsample.php:238
|
|
msgid "Add sample"
|
|
msgstr "Adicionar Listagem"
|
|
|
|
#: admin/index.php:46
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas Administrativas"
|
|
|
|
#: admin/index.php:50
|
|
msgid "Questionnaire creation and management"
|
|
msgstr "Questionários - Criação e Gerenciamento"
|
|
|
|
#: admin/index.php:51 admin/new.php:153
|
|
msgid "Create an instrument in Limesurvey"
|
|
msgstr "Criar um Questionário no LimeSurvey"
|
|
|
|
#: admin/index.php:52
|
|
msgid "Create a new questionnaire"
|
|
msgstr "Atribuir um questionário no QueXS"
|
|
|
|
#: admin/index.php:53
|
|
msgid "Questionnaire management"
|
|
msgstr "Gerenciar um questionário"
|
|
|
|
#: admin/index.php:54
|
|
msgid "Administer instruments with Limesurvey"
|
|
msgstr "Administrar questionário no LimeSurvey"
|
|
|
|
#: admin/index.php:56
|
|
msgid "Sample/List management"
|
|
msgstr "Listagens - Gerenciamento"
|
|
|
|
#: admin/index.php:57
|
|
msgid "Import a sample file (in CSV form)"
|
|
msgstr "Importar uma listagem (formato CSV)"
|
|
|
|
#: admin/index.php:58
|
|
msgid "Sample management"
|
|
msgstr "Gerenciar listagens"
|
|
|
|
#: admin/index.php:59
|
|
msgid "Assign samples to questionnaires"
|
|
msgstr "Atribuir listagens a questionários"
|
|
|
|
#: admin/index.php:60
|
|
msgid "Set values in questionnaire to pre fill"
|
|
msgstr "Definir auto-respostas no questionário"
|
|
|
|
#: admin/index.php:62 admin/index.php:63 admin/quota.php:109
|
|
msgid "Quota management"
|
|
msgstr "Amostras - Gerenciamento"
|
|
|
|
#: admin/index.php:64 admin/quotarow.php:126
|
|
msgid "Quota row management"
|
|
msgstr "Gerenciar grupos de amostras"
|
|
|
|
#: admin/index.php:66 admin/index.php:68 admin/index.php:113
|
|
msgid "Operator management"
|
|
msgstr "Operadores - Gerenciamento"
|
|
|
|
#: admin/index.php:67
|
|
msgid "Add operators to the system"
|
|
msgstr "Adicionar Pesquisadores no sistema"
|
|
|
|
#: admin/index.php:69 admin/operatorquestionnaire.php:155
|
|
#: admin/operatorquestionnaire.php:276
|
|
msgid "Assign operators to questionnaires"
|
|
msgstr "Atribuir pesquisadores aos questionários"
|
|
|
|
#: admin/index.php:70 admin/operatorskill.php:272
|
|
msgid "Modify operator skills"
|
|
msgstr "12. Alterar permissões dos operadores"
|
|
|
|
#: admin/index.php:72
|
|
msgid "Availability and shift management"
|
|
msgstr "Cronograma e Gerenciamento de Turnos"
|
|
|
|
#: admin/index.php:73
|
|
msgid "Manage time slots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/index.php:74
|
|
msgid "Assign availabilities to questionnaires"
|
|
msgstr "Atribuir grupos de disponibilidade"
|
|
|
|
#: admin/index.php:77
|
|
msgid "Shift management (add/remove)"
|
|
msgstr "Gerenciar Turnos (adicionar/remover)"
|
|
|
|
#: admin/index.php:79
|
|
msgid "Questionnaire progress"
|
|
msgstr "Evolução do Estudo"
|
|
|
|
#: admin/index.php:80
|
|
msgid "Display all future appointments"
|
|
msgstr "Mostrar todos os agendamentos futuros"
|
|
|
|
#: admin/index.php:81
|
|
msgid "Sample call attempts report"
|
|
msgstr "Relatório de Chamadas Realizadas"
|
|
|
|
#: admin/index.php:83
|
|
msgid "Questionnaire outcomes"
|
|
msgstr "Resultados de Ligações"
|
|
|
|
#: admin/index.php:84 admin/dataoutput.php:186
|
|
msgid "Data output"
|
|
msgstr "Exportação de Resultados"
|
|
|
|
#: admin/index.php:89
|
|
msgid "Client management"
|
|
msgstr "Clientes - Gerenciamento"
|
|
|
|
#: admin/index.php:90
|
|
msgid "Add clients to the system"
|
|
msgstr "Adicionar clientes ao sistema"
|
|
|
|
#: admin/index.php:93 admin/supervisor.php:131
|
|
msgid "Supervisor functions"
|
|
msgstr "Supervisão - Funções"
|
|
|
|
#: admin/index.php:94
|
|
msgid "Assign outcomes to cases"
|
|
msgstr "Atribuir Resultados de Ligações aos casos"
|
|
|
|
#: admin/index.php:95
|
|
msgid "Search the sample"
|
|
msgstr "Localizar na listagem"
|
|
|
|
#: admin/index.php:96 index.php:250 index_interface2.php:339
|
|
msgid "Call history"
|
|
msgstr "Histórico de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/index.php:97 admin/shiftreport.php:61
|
|
msgid "Shift reports"
|
|
msgstr "Relatórios de Turnos"
|
|
|
|
#: admin/index.php:98 admin/casestatus.php:198
|
|
msgid "Case status and assignment"
|
|
msgstr "Redistribuir ligações"
|
|
|
|
#: admin/index.php:101
|
|
msgid "System settings"
|
|
msgstr "Sistema - Configurações"
|
|
|
|
#: admin/index.php:102
|
|
msgid "Set default timezone list"
|
|
msgstr "Definir o Fuso Horário padrão"
|
|
|
|
#: admin/index.php:103
|
|
msgid "Set default shift times"
|
|
msgstr "Definir os turnos padrões"
|
|
|
|
#: admin/index.php:104
|
|
msgid "Set call restriction times"
|
|
msgstr "Ajustar restrições de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/index.php:107
|
|
msgid "Start and monitor system wide case sorting"
|
|
msgstr "Gerenciar e Monitorar o sistema de sorteio"
|
|
|
|
#: admin/index.php:111
|
|
msgid "VoIP"
|
|
msgstr "Telefonia - Gerenciamento"
|
|
|
|
#: admin/index.php:112
|
|
msgid "Start and monitor VoIP"
|
|
msgstr "Iniciar e Monitorar Telefonia"
|
|
|
|
#: admin/index.php:114
|
|
msgid "Extension status"
|
|
msgstr "Registro de Ramais"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:107
|
|
msgid "Number of cases"
|
|
msgstr "Número de casos"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:107
|
|
msgid "Call attempts made"
|
|
msgstr "Tentativas"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:170
|
|
msgid "Sample call attempt"
|
|
msgstr "Tentativas de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:172 admin/dataoutput.php:188
|
|
#: admin/operatorperformance.php:73 admin/shiftreport.php:65
|
|
msgid "Please select a questionnaire"
|
|
msgstr "Por favor, selecione um quesionário"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:175
|
|
msgid "Overall"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:184 admin/dataoutput.php:204
|
|
msgid "Please select a sample"
|
|
msgstr "Por favor, selecione uma listagem"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:195
|
|
msgid "Please select a quota"
|
|
msgstr "Por favor, selecione uma amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:201
|
|
msgid "No calls for this quota"
|
|
msgstr "Sem chamadas para esta amostra"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:205
|
|
msgid "No calls for this sample"
|
|
msgstr "Sem chamadas para esta listagem"
|
|
|
|
#: admin/samplecallattempts.php:210
|
|
msgid "No calls for this questionnaire"
|
|
msgstr "Sem chamadas para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:52
|
|
msgid "Cases by outcome"
|
|
msgstr "Casos por Resultados"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:72 admin/supervisor.php:273
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:73 admin/supervisor.php:276
|
|
msgid "Current outcome:"
|
|
msgstr "Resultado atual:"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:84
|
|
msgid "No cases with this outcome"
|
|
msgstr "Sem casos com este resultado"
|
|
|
|
#: admin/casesbyoutcome.php:91
|
|
msgid "Error with input"
|
|
msgstr "Erro com a entrada"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:134
|
|
msgid "Current quotas (click to delete)"
|
|
msgstr "Amostras atuais (clique para deletar)"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:146
|
|
msgid "Currently no quotas"
|
|
msgstr "Sem amostras em execução atualmente"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:152
|
|
msgid "Stop calling this sample when:"
|
|
msgstr "Pare de chamar esta listagem quando:"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:152 admin/quotarow.php:187
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:152 admin/quotarow.php:184 admin/quotarow.php:187
|
|
msgid "completions"
|
|
msgstr "completas"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:155
|
|
msgid "Quota reached"
|
|
msgstr "Amostra encerrada (fechada)"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:157
|
|
msgid "Quota not yet reached"
|
|
msgstr "Amostra ainda não encerrada (aberta)"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:159 admin/quotarow.php:195
|
|
msgid "Current completions: "
|
|
msgstr "Atualmente realizadas: "
|
|
|
|
#: admin/quota.php:167
|
|
msgid "Select a question for the quota"
|
|
msgstr "Selecione uma pergunta para a amostra"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:192
|
|
msgid "Enter the details for creating the quota:"
|
|
msgstr "Informe os detalhes para criar a amostra:"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:193 admin/quotarow.php:275
|
|
msgid "Pre defined values for this question:"
|
|
msgstr "Valores pré-definidos para esta pergunta:"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:205 admin/quotarow.php:292
|
|
msgid "No labels defined for this question"
|
|
msgstr "Sem opções de respostas definidas para esta pergunta"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:207 admin/quotarow.php:294
|
|
msgid "Code value"
|
|
msgstr "Código da resposta"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:213 admin/quotarow.php:304
|
|
msgid "The code value to compare"
|
|
msgstr "Código da resposta para comparar"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:214 admin/quotarow.php:305
|
|
msgid "The type of comparison"
|
|
msgstr "Tipo de comparação"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:215 admin/quotarow.php:310
|
|
msgid "The number of completions to stop calling at"
|
|
msgstr "Parar de chamar quando o número de entrevistas nesta cota for"
|
|
|
|
#: admin/quota.php:219
|
|
msgid "Add quota"
|
|
msgstr "Adicionar amostra"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:120 admin/assignsample.php:179
|
|
msgid "Assign Sample: Select sample to assign"
|
|
msgstr "Atribui Listagem: Selecione uma lista para atribuir"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:137
|
|
msgid "Edit sample details"
|
|
msgstr "Edita detalhes da listagem"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:151 admin/assignsample.php:232
|
|
msgid "Max calls (0 for unlimited)"
|
|
msgstr "Máximo de chamadas (0 para ilimitado)"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:152 admin/assignsample.php:233
|
|
msgid "Max call attempts (0 for unlimited)"
|
|
msgstr "Máximo de tentativas (0 para ilimitado)"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:153 admin/assignsample.php:234
|
|
msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de recados para deixar na secretária eletrônica (0 para nunca)"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:154 admin/assignsample.php:235
|
|
msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecionar os casos da listagem de forma aleatória? (desliga a forma "
|
|
"sequencial)"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:155 admin/assignsample.php:203
|
|
#: admin/assignsample.php:236
|
|
msgid "Allow new numbers to be drawn?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:186
|
|
msgid "Samples selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Listagens selecionadas para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:203
|
|
msgid "Max calls"
|
|
msgstr "Max Chamadas"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:203
|
|
msgid "Max call attempts"
|
|
msgstr "Max Tentativas"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:203
|
|
msgid "Answering machine messages"
|
|
msgstr "Recados na Cx Msg"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:203
|
|
msgid "Selection type"
|
|
msgstr "Tipo de seleção"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:203
|
|
msgid "Unassign sample"
|
|
msgstr "Desativar listagem"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:205
|
|
msgid "No samples selected for this questionnaire"
|
|
msgstr "Não foram selecionadas listagens para este questionário"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:219
|
|
msgid "Add a sample to this questionnaire:"
|
|
msgstr "Adicionar uma listagem para este questionário:"
|
|
|
|
#: admin/assignsample.php:222
|
|
msgid "Select sample:"
|
|
msgstr "Selecionar listagem:"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:133
|
|
msgid "Enter a case id or select a case from the list below:"
|
|
msgstr "Informe um Número do Caso (ID) ou selecione da lista abaixo:"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:144
|
|
msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:"
|
|
msgstr "Selecione o caso da lista de casos atribuídos ao supervisor:"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:152 respondent.php:102 contactdetails.php:98
|
|
msgid "Case id:"
|
|
msgstr "Caso Nr:"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:153
|
|
msgid "Select case"
|
|
msgstr "Selecionar caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:176
|
|
msgid "Set an outcome for this call"
|
|
msgstr "Definir um resultado para esta chamada"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:189 admin/supervisor.php:397
|
|
msgid "Set outcome"
|
|
msgstr "Definir resultado"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:281 admin/displayappointments.php:227
|
|
#: admin/databasestrings.php:68 index.php:268 index_interface2.php:357
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Agendamentos"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:284
|
|
msgid "Not yet called"
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:297 admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Operator Name"
|
|
msgstr "Nome do(a) Pesquisador(a)"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:297 admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Respondent Name"
|
|
msgstr "Nome do Entrevistado"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:297 admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Sobrenome"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:297 admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Current outcome"
|
|
msgstr "Resultado atual"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:297 admin/displayappointments.php:243
|
|
msgid "Operator who called"
|
|
msgstr "Pesquisador que chamou"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:300
|
|
msgid "No appointments for this case"
|
|
msgstr "Sem agendamentos para este caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:302
|
|
msgid "Create appointment for this case"
|
|
msgstr "Criar agendamento para este caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:314
|
|
msgid "Call list"
|
|
msgstr "Lista de chamadas"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:320 admin/databasestrings.php:82
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Telefone"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:320
|
|
msgid "Change outcome"
|
|
msgstr "Mudar resultado"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:331
|
|
msgid "Call attempts by timeslot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:342
|
|
msgid "Call attempts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:378
|
|
msgid "Modify responses for this case"
|
|
msgstr "Modificar respostas deste caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:380
|
|
msgid "Case not yet started in Limesurvey"
|
|
msgstr "Caso não iniciado ainda no Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:384
|
|
msgid "Set a case outcome"
|
|
msgstr "Definir um resultado para o caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:434
|
|
msgid "Update case availability"
|
|
msgstr "Atualizar a disponibilidade do caso"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:445
|
|
msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribuir este caso para um pesquisador (aparecerá como o próximo caso para "
|
|
"ele)"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:457
|
|
msgid "Assign this case to operator"
|
|
msgstr "Atribuir para o pesquisador"
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:463
|
|
msgid "Remove all sample details and contact numbers from this case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/supervisor.php:476
|
|
msgid "Case does not exist"
|
|
msgstr "Caso inexistente"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:154 admin/quotarow.php:160
|
|
msgid "Copied quotas"
|
|
msgstr "Amostras copiadas"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:163
|
|
msgid "Current row quotas (click to delete)"
|
|
msgstr "Amostras em execução (clique no link para excluir a cota)"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:175
|
|
msgid "Currently no row quotas"
|
|
msgstr "Atualmente não existem amostras definidas"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:182
|
|
msgid "Replicate: Where"
|
|
msgstr "Replicar: Onde"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:182 admin/quotarow.php:184 admin/quotarow.php:187
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "conter"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:184
|
|
msgid "Sample only. Stop calling where"
|
|
msgstr "Somente listagem. Pare de chamar quando"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:184 admin/quotarow.php:187
|
|
msgid "rows from this sample when:"
|
|
msgstr "os registros desta listagem quando:"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:187
|
|
msgid "Stop calling"
|
|
msgstr "Pare de ligar"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:190
|
|
msgid "Row quota reached (Closed)"
|
|
msgstr "Linha de amostra encerrada (Fechada)"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:192
|
|
msgid "Row quota not yet reached (Open)"
|
|
msgstr "Linha de amostra ainda não encerrada (Aberta)"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:212
|
|
msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Copiar amostras para esta listagem para ( Sem erros/checagem de "
|
|
"duplicidades): "
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:214
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:216
|
|
msgid ""
|
|
"Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking) with adjusting: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Copiar amostras para esta listagem para ( Sem erros/checagem de "
|
|
"duplicidades) com ajsutes: "
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:218
|
|
msgid "Copy adjustments"
|
|
msgstr "Copiar ajustes"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:224
|
|
msgid "Select a question for the row quota"
|
|
msgstr "Selecione uma pergunta para a amostra"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:248
|
|
msgid "No question (Replicate)"
|
|
msgstr "Nenhuma Pergunta (Repetição)"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:252
|
|
msgid "Sample only quota"
|
|
msgstr "Amostra somente da listagem"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:262
|
|
msgid "Select the sample variable to exclude"
|
|
msgstr "Selecione a variável da amostra para excluir"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:274
|
|
msgid "Enter the details for creating the row quota:"
|
|
msgstr "Informe os detalhes para criar as amostras de linhas:"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:300
|
|
msgid "Describe this quota"
|
|
msgstr "Descreva esta cota/amostra"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:301
|
|
msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioridade da amostra (50 é o padrão, 100 para mais alta, 0 para mais baixa)"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:302
|
|
msgid ""
|
|
"Should the priority be automatically updated based on the number of "
|
|
"completions in this quota?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A prioridade da amostra pode ser atualizada automaticamente com base no "
|
|
"número de entrevistas concluídas?"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:316
|
|
msgid "Exclude from the sample where the value is like"
|
|
msgstr "Elimine da listagem onde o valor for igual"
|
|
|
|
#: admin/quotarow.php:334
|
|
msgid "Add row quota"
|
|
msgstr "Adicionar amostra"
|
|
|
|
#: admin/operatorskill.php:149
|
|
msgid "Assign operators to Skills"
|
|
msgstr "Atribui pesquisadores às regras"
|
|
|
|
#: admin/operatorskill.php:151
|
|
msgid ""
|
|
"Set which types of cases will be made available to each operator. Please "
|
|
"note that all operators will be allowed to assign all possible outcomes to a "
|
|
"case. This restricts which ones will be assigned to an operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta quais tipos de casos estarão disponíveis para cada pesquisador. Por "
|
|
"favor, observe que todos os operadores estarão habilitados a atribuírem "
|
|
"todos os possíveis resultados a um caso. Isto restringe o que será atribuído "
|
|
"para um pesquisador."
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:202
|
|
msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey"
|
|
msgstr "Efetuar Download dos resultados deste questionário via Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:211
|
|
msgid "Download data for this sample via Limesurvey"
|
|
msgstr "Efetuar Download da listagem via Limesurvey"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:218
|
|
msgid "Download key file: select sample var"
|
|
msgstr "Download de arquivo chave (token): selecione a variável da listagem"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:222
|
|
msgid "Download complete key file"
|
|
msgstr "Efetuar Download do arquivo chave completo"
|
|
|
|
#: admin/dataoutput.php:225
|
|
msgid "Download complete sample file with current outcomes"
|
|
msgstr "Efetuar Download da listagem completa com resultado das chamadas"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:66
|
|
msgid "Operator Performance"
|
|
msgstr "Desempenho do Operador"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Chamadas"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Tempo total"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Call time"
|
|
msgstr "Tempo de chamada"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Completions p/h"
|
|
msgstr "Completadas por hora"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Calls p/h"
|
|
msgstr "Chamadas por hora"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104
|
|
msgid "Effectiveness"
|
|
msgstr "Efetividade"
|
|
|
|
#: admin/operatorperformance.php:96 admin/shiftreport.php:72
|
|
msgid "Please select a shift"
|
|
msgstr "Selecione o Turno"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:92
|
|
msgid "Reports for this shift"
|
|
msgstr "Ocorrências para este turno"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:104
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Ocorrências"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:107
|
|
msgid "Create new report for this shift"
|
|
msgstr "Criar nova ocorrência para este turno"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:113
|
|
msgid "Enter report for this shift"
|
|
msgstr "Informe as ocorrências para este turno"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:117
|
|
msgid "Add report"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:153
|
|
msgid "This report does not exist in the database"
|
|
msgstr "Esta ocorrência não existe no banco de dados"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:158
|
|
msgid "Edit report for this shift"
|
|
msgstr "Editar ocorrência para este turno"
|
|
|
|
#: admin/shiftreport.php:163
|
|
msgid "Modify report"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:112
|
|
msgid "Case available in x minutes"
|
|
msgstr "Caso disponível em x minutos"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:112
|
|
msgid "Assigned to operator"
|
|
msgstr "Atribuído a um pesquisador"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:120
|
|
msgid "Choose operator to assign selected cases to"
|
|
msgstr "Escolha um operador para atribuir casos"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:123
|
|
msgid "Assign cases to operator queue"
|
|
msgstr "Atribui casos para um grupo de pesquisadores"
|
|
|
|
#: admin/casestatus.php:200
|
|
msgid ""
|
|
"List cases by questionnaire and sample with the ability to assign them to be "
|
|
"called next in a queue by a particular operator. If you assign cases to an "
|
|
"operator, it will override the normal scheduling process and call them as "
|
|
"soon as the operator is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exibe registros por questionário e listagem com a possibilidade de "
|
|
"determinar um novo contato para o caso, por um pesquisador em particular. Se "
|
|
"você atribuir registros a um pesquisador, o processo normal de agendamento "
|
|
"será cancelado e o caso disponibilizado imediatamente ao operador, se ele "
|
|
"estiver disponível."
|
|
|
|
#: admin/shifttemplate.php:82
|
|
msgid "Modify shift template"
|
|
msgstr "Modificar modelo do turno"
|
|
|
|
#: admin/shifttemplate.php:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enter standard shift start and end times for each day of the week in local "
|
|
"time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe os horários de início e término do trabalho para cada dia da semana, "
|
|
"no seu horário local"
|
|
|
|
#: admin/shifttemplate.php:135
|
|
msgid "Save changes to shifts"
|
|
msgstr "Salvar alterações para os turnos"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add extension. There already may be an extension of this name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:133
|
|
msgid "Display extension status"
|
|
msgstr "Mosta a situação do ramal"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:146 admin/extensionstatus.php:209
|
|
msgid "Extension name (such as SIP/1000):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:147 admin/extensionstatus.php:210
|
|
msgid "Extension password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:149
|
|
msgid "Edit extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:155
|
|
msgid "Delete extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:160
|
|
msgid "Unassign the operator from this extension to be able to delete it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:200
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:200
|
|
msgid "VoIP Status"
|
|
msgstr "Situação VoIP"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:200
|
|
msgid "Call state"
|
|
msgstr "Estado da chamada"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:200
|
|
msgid "Time on call"
|
|
msgstr "Tempo na chamada"
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:203
|
|
msgid "No extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:205
|
|
msgid "Add an extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/extensionstatus.php:211
|
|
msgid "Add extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:149
|
|
msgid "Now modify case outcome"
|
|
msgstr "Agora modifique o resultado"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:151
|
|
msgid ""
|
|
"The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome"
|
|
msgstr ""
|
|
"O agendamento foi deletado. Agora você deverá modificar o resultado da "
|
|
"ligação"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:152
|
|
msgid "Modify case outcome"
|
|
msgstr "Modificar resultado"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:159 admin/displayappointments.php:212
|
|
msgid "Edit appointment"
|
|
msgstr "Editar agendamento"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:185
|
|
msgid "Contact phone"
|
|
msgstr "Telefone de contato"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:209
|
|
msgid "Any operator"
|
|
msgstr "Qualquer operador"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:215
|
|
msgid "Cancel edit"
|
|
msgstr "Cancelar alteração"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:216
|
|
msgid "Delete this appointment"
|
|
msgstr "Deletar este agendamento"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:225
|
|
msgid "Display Appointments"
|
|
msgstr "Mostrar agendamentos"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:227
|
|
msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)"
|
|
msgstr "Todos os agendamentos (horário local)"
|
|
|
|
#: admin/displayappointments.php:246
|
|
msgid "No appointments in the future"
|
|
msgstr "Sem agendamentos futuros"
|
|
|
|
#: admin/new.php:59
|
|
msgid "New: Create new questionnaire"
|
|
msgstr "Novo: Criar novo quesionário"
|
|
|
|
#: admin/new.php:118
|
|
msgid "Successfully inserted"
|
|
msgstr "Inserido com sucesso"
|
|
|
|
#: admin/new.php:118
|
|
msgid "as questionnaire"
|
|
msgstr "como questionário"
|
|
|
|
#: admin/new.php:118
|
|
msgid "linked to"
|
|
msgstr "vinculado em/para"
|
|
|
|
#: admin/new.php:121
|
|
msgid "Error: Failed to insert questionnaire"
|
|
msgstr "ERRO: Falha ao inserir o questionário"
|
|
|
|
#: admin/new.php:133
|
|
msgid "Select limesurvey instrument:"
|
|
msgstr "Selecione um instrumento do LimeSurvey:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:147 admin/new.php:170
|
|
msgid "Existing instrument:"
|
|
msgstr "Instrumentos existentes:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:156
|
|
msgid "Respondent selection type:"
|
|
msgstr "Tipo de seleção do respondente:"
|
|
|
|
#: admin/new.php:157
|
|
msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)"
|
|
msgstr "Sem pré-seleção (vai direto ao questionário)"
|
|
|
|
#: admin/new.php:157
|
|
msgid "Use basic respondent selection text (below)"
|
|
msgstr "Usar texto de seleção básico (abaixo)"
|
|
|
|
#: admin/new.php:224
|
|
msgid "Create Questionnaire"
|
|
msgstr "Criar Questionário"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:32
|
|
msgid "Not attempted or worked"
|
|
msgstr "Mudo ou não toca o telefone"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:33
|
|
msgid "No answer"
|
|
msgstr "Não Atende"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:34
|
|
msgid "Technical phone problems"
|
|
msgstr "Problemas técnicos na linha"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:35
|
|
msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)"
|
|
msgstr "Outros, encaminhar ao supervisor (Retornável)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:36
|
|
msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)"
|
|
msgstr "Outros, encaminhar ao supervisor (Retorno desconhecido)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:37
|
|
msgid "Soft Refusal, Other"
|
|
msgstr "Recusa Simples, Outras pessoas"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:38
|
|
msgid "Hard Refusal, Other"
|
|
msgstr "Recusa Forte, Outras pessoas"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:39
|
|
msgid "Soft Refusal, Respondent"
|
|
msgstr "Recusa Simples do Entrevistado"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:40
|
|
msgid "Hard Refusal, Respondent"
|
|
msgstr "Recusa Forte do Entrevistado"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:41
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Entrevista Completa"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:42
|
|
msgid "Known respondent refusal"
|
|
msgstr "Recusa por respondente conhecido"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:43
|
|
msgid "Household-level refusal"
|
|
msgstr "Recusa em nível de domicílio (Não ligar para mais ninguém na casa)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:44
|
|
msgid "Broken appointment (Implicit refusal)"
|
|
msgstr "Agendamento Negado (Recusa declarada)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:45
|
|
msgid "Disconnected number"
|
|
msgstr "Telefone indisponível ou fora de serviço"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:46
|
|
msgid "Fax/data line"
|
|
msgstr "Fax/linha de dados"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:47
|
|
msgid "Business, government office, other organization"
|
|
msgstr "Telefone errado (Escritório, Governo, Outra organização)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:48
|
|
msgid "No eligible respondent"
|
|
msgstr "FILTRO: Respondente não qualificado"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:49
|
|
msgid "Accidental hang up or temporary phone problem"
|
|
msgstr "LIGAÇÃO CAIU (desligamento acidental ou problema temporário)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:50
|
|
msgid "Definite Appointment - Respondent"
|
|
msgstr "Agendamento Realizado pelo Entrevistado"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:51
|
|
msgid "Definite Appointment - Other"
|
|
msgstr "Agendamento Realizado por outra pessoa"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:52
|
|
msgid "Unspecified Appointment - Respondent"
|
|
msgstr "LIGAR DEPOIS (agendamento sem data certa, pelo entrevistado)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:53
|
|
msgid "Unspecified Appointment - Other"
|
|
msgstr "LIGAR DEPOIS (agendamento sem data certa, por outra pessoa)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:54
|
|
msgid "Household answering machine - Message left"
|
|
msgstr "Secretária Eletrônica Residencial - DEIXEI RECADO"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:55
|
|
msgid "Household answering machine - No message left"
|
|
msgstr "Secretária Eletrônica Residencial - NÃO deixei recado"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:56
|
|
msgid "Respondent Dead"
|
|
msgstr "Entrevistado FALECIDO"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:57
|
|
msgid "Physically or mentally unable/incompetent"
|
|
msgstr "Entrevistado física ou mentalmente INCAPAZ"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:58
|
|
msgid "Household level language problem"
|
|
msgstr "Problemas com IDIOMA no domicílio"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:59
|
|
msgid "Respondent language problem"
|
|
msgstr "Problemas com IDIOMA pelo entrevistado"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:60
|
|
msgid "Answering machine - Not a household"
|
|
msgstr "URA ou Central de Atendimento empresarial"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:61
|
|
msgid "Out of sample"
|
|
msgstr "Fora da listagem"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:62
|
|
msgid "Non contact"
|
|
msgstr "Sem contato"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:63
|
|
msgid "Temporary Outcomes (normal cases)"
|
|
msgstr "Resultado Temporário (caso normal)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:64
|
|
msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)"
|
|
msgstr "Supervisor (encaminhar ao supervisor)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:65
|
|
msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)"
|
|
msgstr "Resultados de Recusas (recusa do respondente)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:66
|
|
msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)"
|
|
msgstr "Resultados Finais (completos, recusas, etc)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:67
|
|
msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week"
|
|
msgstr "DIVERSOS - Indisponível por uma semana"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:69
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Segunda"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:70
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Terça"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:71
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Quarta"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:72
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Quinta"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:73
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Sexta"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:74
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:75
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:76
|
|
msgid "Quota filled"
|
|
msgstr "AMOSTRA ENCERRADA"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:77
|
|
msgid "Weekday mornings (Before 12pm)"
|
|
msgstr "Manhãs, durante a semana (Antes das 12h00)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:78
|
|
msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)"
|
|
msgstr "Tardes, durante a semana (Das 12h00 as 18h00)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:79
|
|
msgid "Evenings (After 6pm)"
|
|
msgstr "Noites (Depois das 18h00)"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:80
|
|
msgid "Saturdays"
|
|
msgstr "Sábados"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:81
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:83
|
|
msgid "Primary phone number"
|
|
msgstr "Telefone Primário"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:84
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:85
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "CEP"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:86
|
|
msgid "Respondent first name"
|
|
msgstr "Nome Entrevistado"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:87
|
|
msgid "Respondent last name"
|
|
msgstr "Sobrenome Entrevistado"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:88
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:89
|
|
msgid "Self completion email invitation sent"
|
|
msgstr "Auto Resposta com envio de email"
|
|
|
|
#: admin/databasestrings.php:90
|
|
msgid "Self completed online"
|
|
msgstr "Auto Resposta online"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:181 call_interface2.php:210 call_interface2.php:242
|
|
#: call_interface2.php:246 call_interface2.php:264 call_interface2.php:295
|
|
#: call_interface2.php:343 call_interface2.php:414 call.php:191 call.php:211
|
|
#: call.php:227 call.php:258 call.php:306 call.php:377
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:302 call.php:265
|
|
msgid "Not on a call"
|
|
msgstr "Telefone Livre"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:314 call_interface2.php:430 call_interface2.php:435
|
|
#: call_interface2.php:451 call_interface2.php:457 call.php:277 call.php:393
|
|
#: call.php:398 call.php:414 call.php:420
|
|
msgid "End case"
|
|
msgstr "Encerrar caso"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:339 call.php:302
|
|
msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:"
|
|
msgstr "Pressione o botão LIGAR para discar para este agendamento."
|
|
|
|
#: call_interface2.php:342 call.php:305
|
|
msgid "Number to call:"
|
|
msgstr "Número para discar:"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:346 call_interface2.php:417 call.php:309 call.php:380
|
|
msgid ""
|
|
"Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP "
|
|
"by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua extensão VoIP não está habilitada. Por favor, feche esta janela e "
|
|
"habilite o VoIP clicando um vez sobre o botão vermelho denominado 'VoIP Off'"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:407 call.php:370
|
|
msgid "Select phone number to dial:"
|
|
msgstr "Selecione o número de telefone para discar:"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:422 call_interface2.php:456 call.php:385 call.php:419
|
|
msgid "The last call completed this call attempt"
|
|
msgstr "Última chamada concluída para esta tentativa"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:426 call_interface2.php:449 call.php:389 call.php:412
|
|
msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:"
|
|
msgstr "Informe um motivo ou resultado antes de encerrar este caso."
|
|
|
|
#: call_interface2.php:467 call.php:448
|
|
msgid "Requires coding"
|
|
msgstr "Requer código"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:470 call.php:451
|
|
msgid "Assign outcome"
|
|
msgstr "Informe um resultado"
|
|
|
|
#: call_interface2.php:474 call.php:455
|
|
msgid "Error: Close window"
|
|
msgstr "Erro: Feche a janela"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine.php:64 rs_answeringmachine_interface2.php:64
|
|
msgid "Respondent Selection - Answering machine"
|
|
msgstr "Seleção do Entrevistado - Secretária Eletrônica/Caixa de Mensagens"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine.php:78 rs_answeringmachine_interface2.php:78
|
|
msgid "Do not leave a message, please hang up"
|
|
msgstr "Não deixe uma mensagem, por favor, desligue"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine.php:81 rs_answeringmachine_interface2.php:81
|
|
msgid "End call with outcome: Business answering machine"
|
|
msgstr "Encerrado: URA ou Cx Msg Comercial"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine.php:86 rs_answeringmachine_interface2.php:86
|
|
msgid "End call with outcome: Answering machine Message left"
|
|
msgstr "Encerrado: Recado gravado na Caixa de Mensagem"
|
|
|
|
#: rs_answeringmachine.php:90 rs_answeringmachine_interface2.php:90
|
|
msgid "End call with outcome: Answering machine No message left"
|
|
msgstr "Encerrado: Caixa de Mensagens - Sem Recado Gravado"
|
|
|
|
#: rs_business.php:55 rs_business_interface2.php:55
|
|
msgid "Respondent Selection - Business answers"
|
|
msgstr "Seleção do Entrevistado - Contato Empresarial"
|
|
|
|
#: rs_business.php:59 rs_business_interface2.php:59
|
|
msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number"
|
|
msgstr "Desculpe incomodá-lo, eu liguei para o número errado"
|
|
|
|
#: rs_business.php:61 rs_business_interface2.php:61
|
|
msgid "End call with outcome: Business number"
|
|
msgstr "Chamada Encerrada: Telefone comercial"
|
|
|
|
#: call.php:427
|
|
msgid "Requesting call"
|
|
msgstr "Solicitando chamada"
|
|
|
|
#: call.php:428 call.php:435
|
|
msgid "Call Answered"
|
|
msgstr "Chamada atendida"
|
|
|
|
#: call.php:442
|
|
msgid "Not Answered"
|
|
msgstr "Não Atendida"
|
|
|
|
#: index.php:164 nocallavailable.php:83
|
|
msgid "Call/Hangup"
|
|
msgstr "Chamar/Encerrar"
|
|
|
|
#: index.php:165 supervisor.php:52
|
|
msgid "Supervisor"
|
|
msgstr "Supervisor"
|
|
|
|
#: index.php:169 index_interface2.php:310
|
|
msgid "Arrow for expanding or contracting"
|
|
msgstr "Expandir ou Contrair"
|
|
|
|
#: index.php:170
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: index.php:223 index_interface2.php:322
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: index.php:241 index_interface2.php:330 contactdetails.php:70
|
|
msgid "Contact details"
|
|
msgstr "Detalhes do contato"
|
|
|
|
#: index.php:285 index_interface2.php:374
|
|
msgid "Work history"
|
|
msgstr "Histórico de trabalho"
|
|
|
|
#: index.php:293 index_interface2.php:382 project_info.php:61
|
|
msgid "Project information"
|
|
msgstr "Informações do projeto"
|
|
|
|
#: index.php:309 index_interface2.php:391
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: respondent.php:70
|
|
msgid "Respondent Selector"
|
|
msgstr "Seletor de Entrevistado"
|
|
|
|
#: respondent.php:103 contactdetails.php:99
|
|
msgid "Respondent:"
|
|
msgstr "Respondente:"
|
|
|
|
#: respondent.php:167
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Mostrar detalhes"
|
|
|
|
#: respondent.php:171 contactdetails.php:163
|
|
msgid "Var"
|
|
msgstr "Variável"
|
|
|
|
#: respondent.php:171 contactdetails.php:163
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: shifts.php:57
|
|
msgid "Shift List"
|
|
msgstr "Lista de Agendamentos"
|
|
|
|
#: shifts.php:80
|
|
msgid "No shifts for this project"
|
|
msgstr "Não existem agendamentos para este projeto"
|
|
|
|
#: shifts.php:101
|
|
msgid "No future shifts scheduled"
|
|
msgstr "Não existem agendamentos futuros"
|
|
|
|
#: display/index.php:111
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: supervisor.php:61
|
|
msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, aguarde até o encerramento desta chamada para falar com o "
|
|
"Supervisor"
|
|
|
|
#: supervisor.php:105
|
|
msgid "You may now close this window"
|
|
msgstr "Você pode fechar agora esta janela"
|
|
|
|
#: supervisor.php:110
|
|
msgid "Calling the supervisor, you may close this window"
|
|
msgstr "Chamando o Supervisor. Você pode fechar esta janela"
|
|
|
|
#: supervisor.php:115
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique aqui para chamar o Telefone do Supervisor. Caso contrário, feche esta "
|
|
"janela"
|
|
|
|
#: supervisor.php:116
|
|
msgid "Hangup when calling the supervisor"
|
|
msgstr "Encerre a chamada quando for falar com o Supervisor"
|
|
|
|
#: supervisor.php:121
|
|
msgid "Try calling the supervisor"
|
|
msgstr "Tentando chamar o Supervisor"
|
|
|
|
#: supervisor.php:128
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, aguarde esta chamada responder antes de tentar chamar o Supervisor"
|
|
|
|
#: endwork.php:45
|
|
msgid "End of work"
|
|
msgstr "Suspender ou Fechar o trabalho"
|
|
|
|
#: endwork.php:49
|
|
msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity"
|
|
msgstr "Você foi automaticamente desconectado por tempo de inatividade"
|
|
|
|
#: endwork.php:52
|
|
msgid "Work has ended. That is it"
|
|
msgstr "Operação suspensa! Selecione abaixo:"
|
|
|
|
#: endwork.php:70
|
|
msgid "You have been unassigned from your extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: endwork.php:75
|
|
msgid "Go back to work"
|
|
msgstr "Voltar ao trabalho"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:80
|
|
msgid "No call available"
|
|
msgstr "Chamada indisponível"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:83
|
|
msgid "Please click on:"
|
|
msgstr "Por favor clique em:"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:83
|
|
msgid "to display call script"
|
|
msgstr "para mostrar o roteiro da chamada"
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:216
|
|
msgid ""
|
|
"Your VoIP extension is not active. Please activate VoIP by clicking once on "
|
|
"the red button that says 'VoIP Off'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:222
|
|
msgid "Auto dialling unavailable as VoIP is not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nocallavailable.php:228
|
|
msgid "Auto dialling unavailable as you are already on a call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs_quota_end.php:61
|
|
msgid "Respondent Selection - Project Quota End"
|
|
msgstr "Seleção do Entrevistado - Encerramento da amostra do projeto"
|
|
|
|
#: rs_quota_end.php:72 rs_quota_end.php:78
|
|
msgid "End call with outcome: Quota filled"
|
|
msgstr "Encerrado: Amostra Encerrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting cases"
|
|
#~ msgstr "Sorteando casos"
|
|
|
|
#~ msgid "till"
|
|
#~ msgstr "até"
|
|
|
|
#~ msgid "Update priorities"
|
|
#~ msgstr "Atualizar prioridades"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the telephone extension number:"
|
|
#~ msgstr "Informe o número da extensão/ramal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the telephone extension password:"
|
|
#~ msgstr "Informe a senha da extensão:"
|
|
|
|
#~ msgid "Availability groups"
|
|
#~ msgstr "Grupos de disponibilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Availablity group"
|
|
#~ msgstr "Grupo de disponibilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Add availability group"
|
|
#~ msgstr "Adicionar grupo de disponibilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "No availability groups"
|
|
#~ msgstr "Não existem grupos de disponibilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "*nix script file"
|
|
#~ msgstr "Arquivo de Script *nix"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable VoIP"
|
|
#~ msgstr "Desativar VoIP"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows bat file"
|
|
#~ msgstr "Arquivo bat para Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable VoIP"
|
|
#~ msgstr "Ativar VoIP"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawn from sample"
|
|
#~ msgstr "Utilizados"
|
|
|
|
#~ msgid "Remain in sample"
|
|
#~ msgstr "Livres na listagem"
|
|
|
|
#~ msgid "View operator performance"
|
|
#~ msgstr "Consultar performance do operador"
|
|
|
|
#~ msgid "No shift reports: Add report"
|
|
#~ msgstr "Sem ocorrências no turno: Adicionar ocorrência"
|
|
|
|
#~ msgid "View shift reports"
|
|
#~ msgstr "Consultar ocorrências"
|
|
|
|
#~ msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record"
|
|
#~ msgstr "Nenhum caso ainda atribuído: Deletar este registro da listagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned to questionnaire: "
|
|
#~ msgstr "Atribuído ao questionário: "
|
|
|
|
#~ msgid "VoIP Offline"
|
|
#~ msgstr "VoIP Desl"
|
|
|
|
#~ msgid "VoIP Online"
|
|
#~ msgstr "VoIP Lig"
|
|
|
|
#~ msgid "Not called"
|
|
#~ msgstr "Não chamado"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#~ msgid "No operators"
|
|
#~ msgstr "Sem pesquisadores"
|
|
|
|
#~ msgid "No availability group set"
|
|
#~ msgstr "Não foi ajustado um grupo de disponibilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify availability"
|
|
#~ msgstr "Modificar disponibilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to availabilities"
|
|
#~ msgstr "Salvar alterações para as disponibilidades"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage availablity groups"
|
|
#~ msgstr "Gerenciar grupos de disponibilidade"
|