# Galician translation for quexs # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the quexs package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quexs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-08 12:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-08 01:20+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-27 01:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16540)\n" #: appointment.php:69 msgid "Appointment error" msgstr "Erro de rechamada" #: appointment.php:70 msgid "" "You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment" msgstr "Non ten asignado un caso, polo que non pode crear unha rechamada" #: appointment.php:109 msgid "Appointment made" msgstr "Rechamada feita" #: appointment.php:121 #: status_interface2.php:176 msgid "Appointment" msgstr "Rechamada" #: appointment.php:124 msgid "Select a respondent" msgstr "Escoller un/unha entrevistado/a" #: appointment.php:134 msgid "Create new respondent:" msgstr "Crear un/unha entrevistado/a novo/a" #: appointment.php:137 msgid "Add this respondent" msgstr "Engadir este/a entrevistado/a" #: appointment.php:159 msgid "Select phone number:" msgstr "Escoller o número de teléfono:" #: appointment.php:164 msgid "None" msgstr "Ningún" #: appointment.php:173 msgid "Add new phone number" msgstr "Engadir un número de teléfono novo" #: appointment.php:184 msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):" msgstr "Engadir un número de teléfono novo (con prefixos, ex.: 34987612340):" #: appointment.php:187 msgid "Add this phone number" msgstr "Engadir este número de teléfono" #: appointment.php:206 msgid "Appointment:" msgstr "Rechamada:" #: appointment.php:208 msgid "Accept appointment from " msgstr "Aceptar a rechamada de " #: appointment.php:208 msgid " till " msgstr " até " #: appointment.php:208 msgid " on " msgstr " para " #: appointment.php:208 msgid "on" msgstr "para" #: appointment.php:210 msgid "Appointment with myself only?" msgstr "" #: performance.php:61 msgid "Performance" msgstr "Rendemento" #: performance.php:77 msgid "This shift" msgstr "Esta quenda" #: performance.php:78 #: performance.php:85 msgid "Operator" msgstr "Operador/a" #: performance.php:78 #: performance.php:85 msgid "Completions" msgstr "Entrevistas" #: performance.php:78 #: performance.php:85 msgid "Completions per hour" msgstr "Entrevistas por hora" #: performance.php:84 msgid "This project" msgstr "Este proxecto" #: status_interface2.php:70 msgid "Status" msgstr "Estado" #: status_interface2.php:79 msgid "Name" msgstr "Nome" #: status_interface2.php:225 #: status_interface2.php:228 msgid "No more numbers to call" msgstr "" #: status_interface2.php:231 msgid "No case" msgstr "Sen caso" #: rs_callback.php:66 msgid "Respondent Selection - Call back" msgstr "Selección do/a Entrevistado/a - Volver chamar" #: rs_callback.php:80 msgid "You are: " msgstr "Vostede é: " #: rs_callback.php:80 #, php-format msgid "% complete" msgstr "% completado" #: rs_callback.php:87 msgid "Yes - Continue where we left off" msgstr "Si - Continuar onde o deixamos" #: rs_callback.php:88 #: rs_intro.php:122 #: rs_project_intro.php:81 #: rs_intro_interface2.php:122 msgid "End call with outcome: Refusal by respondent" msgstr "Finallizar a chamada co estado: Rexeitada polo/a entrevistado/a" #: rs_callback.php:89 #: rs_project_intro.php:85 #: rs_answeringmachine_interface2.php:91 #: rs_answeringmachine.php:91 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #: rs_intro.php:65 #: rs_intro_interface2.php:65 msgid "Respondent Selection - Introduction" msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Introdución" #: rs_intro.php:92 #: rs_intro.php:98 #: rs_intro.php:106 #: rs_intro.php:112 #: rs_project_intro.php:79 #: rs_intro_interface2.php:92 #: rs_intro_interface2.php:98 #: rs_intro_interface2.php:106 #: rs_intro_interface2.php:112 msgid "Yes - Continue" msgstr "Si - Continuar" #: rs_intro.php:117 #: rs_intro_interface2.php:117 msgid "Business number" msgstr "Número do traballo" #: rs_intro.php:118 #: rs_intro_interface2.php:118 msgid "Answering machine" msgstr "Contestador automático" #: rs_intro.php:119 #: rs_intro_interface2.php:119 msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) " msgstr "" "Finallizar a chamada co estado: Sen resposta (acaba de soar ou ocupado) " #: rs_intro.php:120 #: rs_intro_interface2.php:120 msgid "End call with outcome: Accidental hang up" msgstr "Finallizar a chamada co estado: Corte accidental" #: rs_intro.php:121 #: rs_intro_interface2.php:121 msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person" msgstr "" "Finallizar a chamada co estado: Rexeitada por unha persoa descoñecida" #: rs_intro.php:123 #: rs_intro_interface2.php:123 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person never available on " "this number)" msgstr "" "Finallizar a chamada co estado: Non hai entrevistados/as elixíbeis (persoa " "nunca dispoñíbel neste número)" #: rs_intro.php:124 #: rs_intro_interface2.php:124 msgid "" "End call with outcome: Non contact (person not currently available on this " "number: no appointment made)" msgstr "" "Finallizar a chamada co estado: Sen contacto (persoa actualmente non " "dispoñíbel neste número: sen rechamada concertada)" #: rs_intro.php:125 #: rs_project_intro.php:83 #: rs_intro_interface2.php:125 msgid "" "End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)" msgstr "" "Finallizar a chamada co estado: Fóra da mostra (xa completada noutro modo)" #: callhistory.php:56 msgid "Case History List" msgstr "Listaxe do Hitorial de Casos" #: callhistory.php:79 msgid "No calls ever made" msgstr "Non se fixeron chamadas" #: callhistory.php:83 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" #: callhistory.php:83 msgid "Case ID" msgstr "ID de caso" #: callhistory.php:83 msgid "Outcome" msgstr "Estado" #: callhistory.php:83 msgid "Respondent" msgstr "Entrevistado/a" #: callhistory.php:87 msgid "No operator" msgstr "Sen operador/a" #: rs_project_intro.php:59 msgid "Respondent Selection - Project Introduction" msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Introdución do Proxecto" #: rs_project_intro.php:82 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this " "number)" msgstr "" "Finallizar a chamada co estado: Non hai persoas elixíbeis (persoa non " "dispoñíbel neste número)" #: supervisor.php:52 msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor/a" #: supervisor.php:61 msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor" msgstr "" #: supervisor.php:105 msgid "You may now close this window" msgstr "Pode pechar a xanela agora" #: supervisor.php:110 msgid "Calling the supervisor, you may close this window" msgstr "A chamar o/a supervisor/a, pode pechar esta xanela" #: supervisor.php:115 msgid "" "Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window" msgstr "" "Calque aquí para chamar ao teléfono do/a supervisor/a. Noutro caso peche " "esta xanela" #: supervisor.php:116 msgid "Hangup when calling the supervisor" msgstr "" #: supervisor.php:121 msgid "Try calling the supervisor" msgstr "Probe a chamar o/a supervisor/a" #: supervisor.php:128 msgid "" "Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor" msgstr "" "Por favor, agarde a que respondan a chamada antes de tentar chamar o/a " "supervisor/a" #: rs_answeringmachine_interface2.php:64 #: rs_answeringmachine.php:64 msgid "Respondent Selection - Answering machine" msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Contestador automático" #: rs_answeringmachine_interface2.php:78 #: rs_answeringmachine.php:78 msgid "Do not leave a message, please hang up" msgstr "Non deixe unha mensaxe, por favor colgue" #: rs_answeringmachine_interface2.php:81 #: rs_answeringmachine.php:81 msgid "End call with outcome: Business answering machine" msgstr "Finalizar a chamada co estado: Contestador automático de negocio" #: rs_answeringmachine_interface2.php:86 #: rs_answeringmachine.php:86 msgid "End call with outcome: Answering machine Message left" msgstr "" "Finalizar a chamada co estado: Contestador automático (deixouse mensaxe)" #: rs_answeringmachine_interface2.php:90 #: rs_answeringmachine.php:90 msgid "End call with outcome: Answering machine No message left" msgstr "" "Finalizar a chamada co estado: Contestador automático (non se deixou mensaxe)" #: respondent.php:70 msgid "Respondent Selector" msgstr "Selector de entrevistado/a" #: respondent.php:94 #: respondent.php:132 #: contactdetails.php:90 #: contactdetails.php:128 msgid "Add respondent" msgstr "Engadir un entrevistado/a" #: respondent.php:96 #: contactdetails.php:92 msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: respondent.php:102 #: contactdetails.php:98 msgid "Case id:" msgstr "ID de caso:" #: respondent.php:103 #: contactdetails.php:99 msgid "Respondent:" msgstr "Entrevistado/a:" #: respondent.php:164 msgid "Show details" msgstr "Amosar os detalles" #: respondent.php:168 #: contactdetails.php:161 msgid "Var" msgstr "Var" #: respondent.php:168 #: contactdetails.php:161 msgid "Value" msgstr "Valor" #: record.php:55 msgid "Stop REC" msgstr "Deter a gravación" #: record.php:56 #: record.php:79 #: record.php:96 msgid "Record" msgstr "Gravación" #: record.php:66 msgid "Beginning recording..." msgstr "A comezar a gravación..." #: record.php:69 #: record.php:97 msgid "Not on a call, so not beginning a recording" msgstr "Non se está a chamar, por iso non está a iniciar a gravación" #: record.php:73 msgid "Begin the manual recording now..." msgstr "Comezar a gravación manual agora..." #: record.php:78 #: email.php:198 msgid "Start REC" msgstr "Comezar a gravación" #: record.php:86 msgid "Stopping recording..." msgstr "A deter a gravación..." #: record.php:90 msgid "Stop the manual recording now..." msgstr "Deter a gravación manual agora..." #: email.php:182 msgid "Self completion invitation sent via email to" msgstr "" #: email.php:203 #: email.php:207 #: email.php:213 #: email.php:234 #: email.php:264 msgid "Email" msgstr "" #: email.php:220 msgid "The email did not send" msgstr "" #: email.php:225 msgid "The email address is not valid" msgstr "" #: email.php:254 msgid "Email respondent for self completion" msgstr "" #: email.php:262 msgid "First name" msgstr "" #: email.php:263 msgid "Last name" msgstr "" #: email.php:267 msgid "Send invitation" msgstr "" #: email.php:269 msgid "Send invitation and Hang up" msgstr "" #: email.php:273 msgid "Self completion email not available for this questionnaire" msgstr "" #: contactdetails.php:70 msgid "Contact details" msgstr "" #: availability.php:56 #: index.php:204 msgid "Availability" msgstr "" #: availability.php:123 msgid "" "Select groups to limit availability (Selecting none means always available)" msgstr "" #: availability.php:143 msgid "Availability groups not defined for this questionnaire" msgstr "" #: endwork.php:45 msgid "End of work" msgstr "Fin do traballo" #: endwork.php:49 msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity" msgstr "" #: endwork.php:52 msgid "Work has ended. That is it" msgstr "Finalizou o traballo. Así é" #: endwork.php:54 msgid "Go back to work" msgstr "Voltar ao traballo" #: info.php:56 msgid "Information" msgstr "Información" #: call.php:193 #: call.php:213 #: call.php:229 #: call.php:260 #: call_interface2.php:181 #: call_interface2.php:210 #: call_interface2.php:242 #: call_interface2.php:246 #: call_interface2.php:264 #: call_interface2.php:295 msgid "Call" msgstr "Chamada" #: call.php:267 #: call_interface2.php:302 msgid "Not on a call" msgstr "Non a chamar" #: call.php:278 #: call.php:280 #: call.php:396 #: call.php:401 #: call.php:417 #: call.php:423 #: call_interface2.php:313 #: call_interface2.php:315 #: call_interface2.php:431 #: call_interface2.php:436 #: call_interface2.php:452 #: call_interface2.php:458 msgid "End work" msgstr "Finallizar o traballo" #: call.php:279 #: call.php:395 #: call.php:400 #: call.php:416 #: call.php:422 #: call_interface2.php:314 #: call_interface2.php:430 #: call_interface2.php:435 #: call_interface2.php:451 #: call_interface2.php:457 msgid "End case" msgstr "Finallizar o caso" #: call.php:304 #: call_interface2.php:339 msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:" msgstr "Calque o botón de chamar para marcar o número desta rechamada:" #: call.php:307 #: call_interface2.php:342 msgid "Number to call:" msgstr "Número para chamar:" #: call.php:311 #: call.php:382 #: call_interface2.php:346 #: call_interface2.php:417 msgid "" "Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP " "by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" "O seu complemento de VoIP non está activado. Por favor, peche esta xanela e " "active a VoIP calcando unha vez no botón vermello que pon 'VoIP Desactivada'" #: call.php:372 #: call_interface2.php:407 msgid "Select phone number to dial:" msgstr "Escoller o número de teléfono a marcar:" #: call.php:387 #: call.php:421 #: call_interface2.php:422 #: call_interface2.php:456 msgid "The last call completed this call attempt" msgstr "A última chamada xa completou este intento de chamada" #: call.php:391 #: call.php:414 #: call_interface2.php:426 #: call_interface2.php:449 msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:" msgstr "Introduza unha razón para este estado antes de completar este caso:" #: call.php:429 msgid "Requesting call" msgstr "A solicitar a chamada" #: call.php:430 #: call.php:437 msgid "Call Answered" msgstr "Chamara Atendida" #: call.php:433 #: call.php:440 #: call.php:447 msgid "Hangup" msgstr "Colgar" #: call.php:436 msgid "Ringing" msgstr "A Soar" #: call.php:443 msgid "Answered" msgstr "Respondida" #: call.php:444 msgid "Not Answered" msgstr "Non Respondida" #: call.php:450 #: call_interface2.php:467 msgid "Requires coding" msgstr "Require codificación" #: call.php:453 #: call_interface2.php:470 msgid "Assign outcome" msgstr "Asignar estado" #: call.php:457 #: call_interface2.php:474 msgid "Error: Close window" msgstr "Erro: Pechar a xanela" #: nocaseavailable.php:63 msgid "No case available" msgstr "Non hai casos dispoñíbeis" #: nocaseavailable.php:68 msgid "There is no case currently available" msgstr "Neste intre non hai casos dispoñíbeis" #: nocaseavailable.php:69 msgid "Reasons:" msgstr "Razóns:" #: nocaseavailable.php:88 msgid "Assigned questionnaires:" msgstr "Cuestionarios asignados:" #: nocaseavailable.php:91 msgid "ID" msgstr "ID" #: nocaseavailable.php:91 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: nocaseavailable.php:94 msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you" msgstr "ERRO: Non ten asignado ningún cuestionario" #: nocaseavailable.php:112 msgid "Current shifts available:" msgstr "Quendas actuais dispoñíbeis:" #: nocaseavailable.php:115 msgid "Questionnaire" msgstr "Cuestionario" #: nocaseavailable.php:115 msgid "Shift start" msgstr "Comezo da quenda" #: nocaseavailable.php:115 msgid "Shift end" msgstr "Fin da quenda" #: nocaseavailable.php:118 msgid "ERROR: No shifts at this time" msgstr "ERRO: Neste intre non hai quendas" #: nocaseavailable.php:138 msgid "Call restrictions:" msgstr "Restricións de chamada:" #: nocaseavailable.php:142 msgid "" "ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions" msgstr "" "ERRO: Non hai casos dispoñíbeis que coincidan coas restricións de chamada" #: nocaseavailable.php:146 msgid "There are " msgstr "Hai " #: nocaseavailable.php:146 msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions" msgstr "" " casos sen asignar dispoñíbeis para as restricións de chamada especificadas" #: nocaseavailable.php:152 msgid "Limesurvey links:" msgstr "Ligazóns de Limesurvey:" #: nocaseavailable.php:172 msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire" msgstr "" "ERRO: Non se definiu a táboa de claves para o cuestionario de Limesurvey" #: nocaseavailable.php:172 msgid "from questionnaire:" msgstr "do cuestionario:" #: nocaseavailable.php:174 msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:" msgstr "Existe a táboa de claves para o cuestionario de Limesurvey" #: nocaseavailable.php:179 msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's" msgstr "ERRO: Non se poden achar cuestionarios cos IDs de Limesurvey" #: nocaseavailable.php:198 msgid "ERROR: Quota reached for this question" msgstr "ERRO: Atinxiuse a cota para esta pregunta" #: nocaseavailable.php:218 msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question" msgstr "POSÍBEL ERRO: Atinxiuse a cota de fila para esta pregunta" #: rs_project_end.php:71 #: rs_project_end_interface2.php:62 msgid "Respondent Selection - Project end" msgstr "" #: rs_project_end.php:88 msgid "Call automatically ended with outcome: Complete" msgstr "" #: rs_project_end.php:93 #: rs_project_end_interface2.php:85 msgid "End call with outcome: Complete" msgstr "Finaliza r a chamada co estado: Completado" #: appointmentlist.php:56 msgid "Appointment List" msgstr "Listaxe de Rechamadas" #: appointmentlist.php:70 msgid "Not yet called" msgstr "Non se chamou aínda" #: appointmentlist.php:70 msgid "Any operator" msgstr "" #: appointmentlist.php:83 msgid "No appointments made" msgstr "Non se concertaron rechamadas" #: appointmentlist.php:85 msgid "No future appointments scheduled" msgstr "Non hai rechamadas previstas" #: appointmentlist.php:90 msgid "Start" msgstr "Comezar" #: appointmentlist.php:90 #: index.php:145 msgid "End" msgstr "Finallizar" #: appointmentlist.php:90 msgid "Appointment with" msgstr "" #: rs_project_end_interface2.php:80 msgid "Call automatically ended with outcome: Complete - End case" msgstr "" #: rs_business_interface2.php:55 #: rs_business.php:55 msgid "Respondent Selection - Business answers" msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Respostas de negocios" #: rs_business_interface2.php:59 #: rs_business.php:59 msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number" msgstr "Sinto molestalo/a, trabuqueime co número" #: rs_business_interface2.php:61 #: rs_business.php:61 msgid "End call with outcome: Business number" msgstr "Finallizar a chamada co estado: Número dun negocio" #: nocallavailable.php:51 msgid "No call available" msgstr "" #: nocallavailable.php:54 msgid "Please click on:" msgstr "" #: nocallavailable.php:54 #: index.php:147 msgid "Call/Hangup" msgstr "Chamar/Colgar" #: nocallavailable.php:54 msgid "to display call script" msgstr "" #: index.php:130 msgid "queXS" msgstr "queXS" #: index.php:151 msgid "Arrow for expanding or contracting" msgstr "" #: index.php:152 msgid "Restart" msgstr "" #: index.php:196 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: index.php:223 msgid "Call history" msgstr "Historial de chamadas" #: index.php:232 msgid "Shifts" msgstr "Quendas" #: index.php:241 msgid "Appointments" msgstr "Rechamadas" #: index.php:258 msgid "Work history" msgstr "Historial de traballo" #: index.php:266 msgid "Project information" msgstr "" #: index.php:275 msgid "Info" msgstr "Información" #: calllist.php:56 msgid "Call List" msgstr "Listaxe de Chamadas" #: calllist.php:80 msgid "No calls made" msgstr "Non se fixeron chamadas" #: calllist.php:84 msgid "Number called" msgstr "Número chamado" #: rs_quota_end.php:61 msgid "Respondent Selection - Project Quota End" msgstr "Selección do/a Entrevistado - Fin da Cota do Proxecto" #: rs_quota_end.php:72 #: rs_quota_end.php:78 msgid "End call with outcome: Quota filled" msgstr "Finallizar a chamada co estado: Cota completa" #: waitnextcase_interface2.php:54 msgid "Get a new case" msgstr "" #: casenote.php:56 msgid "Case Notes" msgstr "Notas do caso" #: casenote.php:66 #: casenote.php:105 msgid "Add note" msgstr "Engadir unha nota" #: casenote.php:108 msgid "No notes" msgstr "Sen notas" #: casenote.php:110 msgid "Note" msgstr "Nota" #: status.php:95 msgid "VoIP On" msgstr "VoIP Activada" #: status.php:97 msgid "VoIP Off" msgstr "VoIP Desactivada" #: status.php:100 msgid "No VoIP" msgstr "Sen VoIP" #: status.php:104 msgid "No call" msgstr "Sen chamada" #: status.php:108 msgid "To be coded" msgstr "Para codificar" #: status.php:112 msgid "Requesting" msgstr "A Solicitar" #: status.php:128 msgid "APPT" msgstr "APPT" #: status.php:129 msgid "MISSED" msgstr "PERDIDOS" #: shifts.php:57 msgid "Shift List" msgstr "Lista de Quendas" #: shifts.php:80 msgid "No shifts for this project" msgstr "Non hai quendas para este proxecto" #: shifts.php:101 msgid "No future shifts scheduled" msgstr "Non hai quendas previstas" #: functions/functions.calendar.php:265 msgid "First name:" msgstr "Nome:" #: functions/functions.calendar.php:266 msgid "Last name:" msgstr "Apelidos" #: functions/functions.calendar.php:271 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso Horario:" #: functions/functions.calendar.php:328 msgid "Shift from:" msgstr "Quenda desde:" #: functions/functions.calendar.php:335 msgid "Start Time" msgstr "Hora de Comezo" #: functions/functions.calendar.php:385 msgid "End Time" msgstr "Hora de Finalización" #: functions/functions.performance.php:469 msgid "No shift" msgstr "Sen quenda" #: functions/functions.performance.php:492 msgid "Total completions" msgstr "Entrevistas totais" #: functions/functions.performance.php:521 msgid "Completions this shift" msgstr "Entrevistas desta quenda" #: functions/functions.performance.php:544 #: functions/functions.performance.php:590 msgid "No previous shift" msgstr "Sen quenda anterior" #: functions/functions.performance.php:564 msgid "Completions on the previous shift" msgstr "Entrevistas na quenda anterior" #: functions/functions.performance.php:611 msgid "Completions this time on the previous shift" msgstr "Entrevistas a esta hora na quenda anterior" #: functions/functions.performance.php:629 msgid "No calls made for this shift" msgstr "Non se fixeron chamadas nesta quenda" #: functions/functions.performance.php:631 msgid "Top CPH for this shift" msgstr "Mellores nesta quenda" #: functions/functions.performance.php:648 msgid "No calls made for this project" msgstr "Non se fixeron chamadas neste proxecto" #: functions/functions.performance.php:650 msgid "Top CPH" msgstr "Mellores" #: functions/functions.freepbx.php:138 #, php-format msgid "Reload failed because retrieve_conf encountered an error: %s" msgstr "" #: functions/functions.freepbx.php:140 msgid "retrieve_conf failed, config not applied" msgstr "" #: functions/functions.freepbx.php:146 msgid "" "Reload failed because FreePBX could not connect to the asterisk manager " "interface." msgstr "" #: functions/functions.freepbx.php:165 msgid "" "Could not reload the FOP operator panel server using the bounce_op.sh " "script. Configuration changes may not be reflected in the panel display." msgstr "" #: functions/functions.freepbx.php:174 #, php-format msgid "Exit code was %s and output was: %s" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "Extension" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "online" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "offline" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:530 msgid "Disconnected" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:532 msgid "Reconnected" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:555 #: functions/functions.voip.php:567 #: functions/functions.voip.php:579 #: functions/functions.voip.php:589 #: functions/functions.voip.php:598 msgid " Extension " msgstr " Extensión " #: functions/functions.voip.php:555 #: functions/functions.voip.php:567 #: functions/functions.voip.php:579 msgid "Case id" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:589 msgid "Unregistered" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:598 msgid "Registered" msgstr "" #: functions/functions.import.php:89 msgid "Duplicate name" msgstr "Nome duplicado" #: functions/functions.import.php:111 msgid "You must select one and one only Primary Phone number" msgstr "Debe seleccionar un e só un Número Primario de Teléfono" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Import?" msgstr "Importar?" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Type" msgstr "Clase" #: functions/functions.operator.php:141 msgid "morning" msgstr "mañá" #: functions/functions.operator.php:142 msgid "afternoon" msgstr "tarde" #: functions/functions.operator.php:143 msgid "evening" msgstr "noite" #: functions/functions.operator.php:795 msgid "" "ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS " "cannot determine which user is accessing the system." msgstr "" "ERRO: Non ten activada a autenticación do lado do servidor, por iso queXS " "non pode determinar que usuario/a está a acceder ao sistema." #: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76 #: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_dropin.php:77 msgid "" "This is how the story goes.\n" "\n" msgstr "" "Así é como funciona isto.\n" "\n" #: admin/clientquestionnaire.php:150 #: admin/clientquestionnaire.php:271 msgid "Assign clients to questionnaires" msgstr "Asignar clientes aos cuestionarios" #: admin/systemsortprocess.php:86 msgid "Sorting cases process starting" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:95 msgid "Sorting cases" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:199 msgid "Completed sort" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:199 #: admin/systemsortprocess.php:201 msgid "This task took" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:199 #: admin/systemsortprocess.php:201 msgid "seconds" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:201 msgid "Failed to complete sort" msgstr "" #: admin/operatorperformance.php:66 msgid "Operator Performance" msgstr "Rendemento do/a operador/a" #: admin/operatorperformance.php:73 #: admin/shiftreport.php:65 msgid "Please select a questionnaire" msgstr "Por favor, escolla un cuestionario" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Total time" msgstr "Tempo total" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Call time" msgstr "Tempo de chamadas" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Completions p/h" msgstr "Entrevistas / h" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Calls p/h" msgstr "Chamadas / h" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Effectiveness" msgstr "Efectividade" #: admin/operatorperformance.php:88 msgid "till" msgstr "até" #: admin/operatorperformance.php:96 #: admin/shiftreport.php:72 msgid "Please select a shift" msgstr "Por favor, escolla unha quenda" #: admin/quotareport.php:109 msgid "Quota report" msgstr "Informe de cotas" #: admin/quotareport.php:111 msgid "Select a questionnaire from the list below" msgstr "Escolla un cuestionario da lista inferior" #: admin/quotareport.php:118 msgid "Select a sample from the list below" msgstr "Escolla unha mostra da lista inferior" #: admin/quotareport.php:178 msgid "Total sample" msgstr "Mostra total" #: admin/quotareport.php:233 #: admin/quotareport.php:240 msgid "closed" msgstr "pechado" #: admin/quotareport.php:235 #: admin/quotareport.php:242 msgid "open" msgstr "aberto" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Strata" msgstr "Strata" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Quota" msgstr "Cota" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Sample" msgstr "Mostra" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Sample Used" msgstr "Mostra Usada" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Sample Remaining" msgstr "Mostra Restante:" #: admin/quotareport.php:284 msgid "% Complete" msgstr "% Completado" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Set priority" msgstr "" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Auto prioritise" msgstr "" #: admin/quotareport.php:285 msgid "Update priorities" msgstr "" #: admin/operators.php:135 msgid "Added:" msgstr "" #: admin/operators.php:138 msgid "FreePBX has been reloaded for the new VoIP extension to take effect" msgstr "" #: admin/operators.php:163 msgid "" "Could not add operator. There may already be an operator of this name:" msgstr "" #: admin/operators.php:171 #: admin/operators.php:186 msgid "Add an operator" msgstr "Engadir un/unha operador/a" #: admin/operators.php:187 msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases" msgstr "" "Engadir aquí un/unha operador/a outorgaralle a capacidade de chamar aos casos" #: admin/operators.php:187 msgid "Assign Operator to Questionnaire" msgstr "Asignar un/unha Operador ao Cuestionario" #: admin/operators.php:187 msgid "tool" msgstr "ferramenta" #: admin/operators.php:188 msgid "" "Use this form to enter the username of a user based on your directory " "security system. For example, if you have secured the base directory of " "queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users " "here." msgstr "" "Use este formulario para introducir o nome de usuario/a baseado no seu " "sistema de seguranza de directorio. Por exemplo, se segurou o directorio " "base de queXS coa seguranza baseada en ficheiros de Apache, introduza aquí " "os nomes de usuarios/as." #: admin/operators.php:190 msgid "Enter the username of an operator to add:" msgstr "Introduza o nome de usuario/a do/a operador/a a engadir:" #: admin/operators.php:192 msgid "Enter the password of an operator to add:" msgstr "" #: admin/operators.php:194 msgid "Enter the first name of an operator to add:" msgstr "Introduza o nome de pía do/a operador/a a engadir:" #: admin/operators.php:195 msgid "Enter the surname of an operator to add:" msgstr "Introduza os apelidos do/a operador/a a engadir:" #: admin/operators.php:196 msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:" msgstr "Introduza o Fuso Horario do/a operador/a a engadir:" #: admin/operators.php:198 msgid "Enter the telephone extension number:" msgstr "Introduza o número da extensión telefónica:" #: admin/operators.php:199 msgid "Enter the telephone extension password:" msgstr "" #: admin/operators.php:201 msgid "Will this operator be using VoIP?" msgstr "Usará este/a operador/a a VoIP?" #: admin/operators.php:202 msgid "Is the operator a normal interviewer?" msgstr "É este/a operador/a un/unha entrevistador/a normal?" #: admin/operators.php:203 msgid "Is the operator a supervisor?" msgstr "É o/a operador/a un/unha supervisor/a?" #: admin/operators.php:204 msgid "Is the operator a refusal converter?" msgstr "É este/a operador/a un/unha conversor/a de rexeitamentos?" #: admin/operators.php:205 msgid "Add user" msgstr "Engadir un/unha usuario/a" #: admin/bulkappointment.php:199 msgid "Added appointment" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:203 msgid "" "No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned " "to an operator" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:209 msgid "Result" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:229 msgid "" "Please check the case id's, appointment start and end times and notes are " "correct before accepting below" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:230 #: admin/displayappointments.php:193 msgid "Start time" msgstr "Hora de comezo" #: admin/bulkappointment.php:230 #: admin/displayappointments.php:194 msgid "End time" msgstr "Hora de finalización" #: admin/bulkappointment.php:235 msgid "Accept and generate bulk appointments" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:240 msgid "" "The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. " "Please try again." msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:248 msgid "Import: Select file to upload" msgstr "Importar: Escolla o ficheiro a cargar" #: admin/bulkappointment.php:250 msgid "Bulk appointment generator" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:251 msgid "" "Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, " "starttime and endtime. Optionally you can include a note column to attach a " "note to the case in addition to setting an appointment. Only cases that have " "temporary (non final) outcomes will have appointments generated, and the " "outcome of the case will be updated to an appointment outcome." msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:252 msgid "Example CSV file:" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:261 msgid "Choose the CSV file to upload:" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:262 msgid "Load bulk appointment CSV" msgstr "" #: admin/shiftreport.php:61 msgid "Shift reports" msgstr "Informes da quenda" #: admin/shiftreport.php:92 msgid "Reports for this shift" msgstr "Informe para esta quenda" #: admin/shiftreport.php:96 #: admin/shiftreport.php:104 #: admin/displayappointments.php:229 #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: admin/shiftreport.php:104 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/shiftreport.php:104 msgid "Report" msgstr "Informe" #: admin/shiftreport.php:107 msgid "Create new report for this shift" msgstr "Crear un informe novo para esta quenda" #: admin/shiftreport.php:113 msgid "Enter report for this shift" msgstr "Introducir un informe para esta quenda" #: admin/shiftreport.php:117 msgid "Add report" msgstr "Engadir un informe" #: admin/shiftreport.php:153 msgid "This report does not exist in the database" msgstr "Este informe non existe na base de datos" #: admin/shiftreport.php:158 msgid "Edit report for this shift" msgstr "Editar o informe para esta quenda" #: admin/shiftreport.php:163 msgid "Modify report" msgstr "Modificar o informe" #: admin/displayappointments.php:149 msgid "Now modify case outcome" msgstr "Agora modifique o estado do caso" #: admin/displayappointments.php:151 msgid "" "The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome" msgstr "Borrouse a rechamada. Agora debe modificar o estado do caso" #: admin/displayappointments.php:152 msgid "Modify case outcome" msgstr "Modificar o estado do caso" #: admin/displayappointments.php:159 #: admin/displayappointments.php:212 msgid "Edit appointment" msgstr "Editar a rechamada" #: admin/displayappointments.php:185 msgid "Contact phone" msgstr "Teléfono de contacto" #: admin/displayappointments.php:215 msgid "Cancel edit" msgstr "Anular a edición" #: admin/displayappointments.php:216 msgid "Delete this appointment" msgstr "Borrar esta rechamada" #: admin/displayappointments.php:225 msgid "Display Appointments" msgstr "Amosar as Rechamadas" #: admin/displayappointments.php:227 msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)" msgstr "Todas as rechamadas (coas horas amosadas no seu fuso horario)" #: admin/displayappointments.php:229 #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Operator Name" msgstr "Nome do/a operador/a" #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Respondent Name" msgstr "Nome do/a entrevistado/a" #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Surname" msgstr "Apelido" #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Current outcome" msgstr "Estado actual" #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Operator who called" msgstr "Operador/a que chamou" #: admin/displayappointments.php:246 msgid "No appointments in the future" msgstr "Non hai rechamadas previstas" #: admin/systemsort.php:75 #: admin/systemsort.php:98 #: admin/systemsort.php:99 msgid "Monitor system wide case sorting" msgstr "" #: admin/systemsort.php:77 msgid "Running process:" msgstr "Proceso en curso:" #: admin/systemsort.php:81 msgid "Kill signal sent: Please wait..." msgstr "" #: admin/systemsort.php:82 msgid "" "Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm" msgstr "" "O proceso xa se pechou (ex.: reiniciouse o servidor) - calque aquí para " "confirmar" #: admin/systemsort.php:86 msgid "Kill the running process" msgstr "Matar o proceso en curso" #: admin/systemsort.php:92 #: admin/systemsort.php:106 msgid "Log id" msgstr "" #: admin/systemsort.php:92 #: admin/systemsort.php:106 msgid "Log entry" msgstr "" #: admin/systemsort.php:100 msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting" msgstr "" #: admin/systemsort.php:101 msgid "" "System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES " "configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of " "finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. " "This may increase performance where there are a large number of cases or " "complex quotas in place. If you are not experiencing any performance " "problems, it is not recommended to use this feature." msgstr "" #: admin/systemsort.php:102 msgid "Outcome of last process run (if any)" msgstr "Estado do último proceso executado (se houber)" #: admin/callhistory.php:80 #: admin/callhistory.php:109 #: admin/callhistory.php:117 msgid "Call History List" msgstr "Listaxe do Historial de Chamadas" #: admin/callhistory.php:96 #: admin/callhistory.php:111 msgid "Date/Time call start" msgstr "Data/Hora de comezo da chamada" #: admin/callhistory.php:96 #: admin/callhistory.php:111 msgid "Time end" msgstr "Hora de finalización" #: admin/callhistory.php:110 msgid "Download Call History List" msgstr "" #: admin/outcomes.php:77 msgid "Questionnaire Outcomes" msgstr "Estados do Cuestionario" #: admin/outcomes.php:86 #: admin/outcomes.php:205 msgid "Outcomes" msgstr "Estados" #: admin/outcomes.php:88 #: admin/outcomes.php:192 msgid "Sample status" msgstr "Estado da mostra" #: admin/outcomes.php:90 #: admin/outcomes.php:194 msgid "Drawn from sample" msgstr "Extraídos da mostra" #: admin/outcomes.php:90 #: admin/outcomes.php:194 msgid "Remain in sample" msgstr "Restantes na mostra" #: admin/outcomes.php:97 #: admin/outcomes.php:202 msgid "Number" msgstr "Número" #: admin/outcomes.php:103 msgid "Average time on a completed questionnaire" msgstr "Tempo medio nun cuestionario completado" #: admin/outcomes.php:103 msgid "Min" msgstr "Mínimo" #: admin/outcomes.php:103 msgid "Secs" msgstr "s" #: admin/outcomes.php:116 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: admin/outcomes.php:117 msgid "Response Rate 1" msgstr "Taxa de Resposta 1" #: admin/outcomes.php:118 msgid "Refusal Rate 1" msgstr "Taxa de Rexeitamento 1" #: admin/outcomes.php:119 msgid "Cooperation Rate 1" msgstr "Taxa de Cooperación 1" #: admin/outcomes.php:120 msgid "Contact Rate 1" msgstr "Taxa de Contacto 1" #: admin/outcomes.php:135 #: admin/outcomes.php:169 #: admin/outcomes.php:222 msgid "Count" msgstr "Contaxe" #: admin/outcomes.php:135 #: admin/outcomes.php:169 #: admin/outcomes.php:222 msgid "%" msgstr "%" #: admin/outcomes.php:154 msgid "Operator call outcomes" msgstr "Estados da chamada de operador" #: admin/outcomes.php:225 msgid "No outcomes recorded for this sample" msgstr "Non se rexistraron estados nesta mostra" #: admin/outcomes.php:230 msgid "No outcomes recorded for this questionnaire" msgstr "Non se rexistraron estados neste cuestionario" #: admin/outcomes.php:237 msgid "No shift reports: Add report" msgstr "Sen informes de quenda: Engadir un informe" #: admin/outcomes.php:237 msgid "View shift reports" msgstr "Ver os informes da quenda" #: admin/outcomes.php:237 msgid "View operator performance" msgstr "Ver o rendemento do/a operador/a" #: admin/outcomes.php:256 msgid "No shifts defined for this questionnaire" msgstr "Non se definiron quendas neste cuestionario" #: admin/outcomes.php:258 msgid "Shift" msgstr "Quenda" #: admin/outcomes.php:258 msgid "Shift report" msgstr "Informe da quenda" #: admin/outcomes.php:258 msgid "Operator performance" msgstr "Rendemento do/a operador/a" #: admin/questionnaireavailability.php:93 msgid "Assign availability group to questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnaireavailability.php:110 msgid "There are no availability groups selected for this questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnaireavailability.php:114 msgid "Availability groups selected for this questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnaireavailability.php:117 msgid "Click to unassign" msgstr "Premer para desmarcar" #: admin/questionnaireavailability.php:132 msgid "Add an availability group to this questionnaire:" msgstr "" #: admin/questionnaireavailability.php:135 msgid "Select availability group:" msgstr "" #: admin/quota.php:109 msgid "Quota management" msgstr "Xestión de cotas" #: admin/quota.php:134 msgid "Current quotas (click to delete)" msgstr "Cotas actuais (prema para borralas)" #: admin/quota.php:146 msgid "Currently no quotas" msgstr "Non hai cotas" #: admin/quota.php:152 msgid "Stop calling this sample when:" msgstr "Deixar de chamar a esta mostra cando:" #: admin/quota.php:152 #: admin/quotarow.php:187 msgid "for" msgstr "para" #: admin/quota.php:152 #: admin/quotarow.php:184 #: admin/quotarow.php:187 msgid "completions" msgstr "entrevistas" #: admin/quota.php:155 msgid "Quota reached" msgstr "Cubriuse a cota" #: admin/quota.php:157 msgid "Quota not yet reached" msgstr "Non se cubriu a cota" #: admin/quota.php:159 #: admin/quotarow.php:195 msgid "Current completions: " msgstr "Entrevistas actuais " #: admin/quota.php:167 msgid "Select a question for the quota" msgstr "Escolla unha pregunta para a cota" #: admin/quota.php:192 msgid "Enter the details for creating the quota:" msgstr "Introduza os detalles para crear a cota:" #: admin/quota.php:193 #: admin/quotarow.php:275 msgid "Pre defined values for this question:" msgstr "Valores predefinidos para esta pregunta:" #: admin/quota.php:205 #: admin/quotarow.php:292 msgid "No labels defined for this question" msgstr "Non se definiron etiquetas para este cuestionario" #: admin/quota.php:207 #: admin/quotarow.php:294 msgid "Code value" msgstr "Valor de código" #: admin/quota.php:213 #: admin/quotarow.php:304 msgid "The code value to compare" msgstr "O valor de código a comparar" #: admin/quota.php:214 #: admin/quotarow.php:305 msgid "The type of comparison" msgstr "A clase de comparación" #: admin/quota.php:215 #: admin/quotarow.php:310 msgid "The number of completions to stop calling at" msgstr "Número de entrevistas no que parar de chamar" #: admin/quota.php:219 msgid "Add quota" msgstr "Engadir unha cota" #: admin/supervisor.php:87 msgid "Supervisor functions" msgstr "Funcións do supervisor" #: admin/supervisor.php:89 msgid "Enter a case id or select a case from the list below:" msgstr "Introduza un id de caso ou escolla un caso da listaxe inferior:" #: admin/supervisor.php:100 msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:" msgstr "Escolla un caso da listaxe de casos desviados ao/á supervidor/a" #: admin/supervisor.php:109 msgid "Select case" msgstr "Escoller o caso" #: admin/supervisor.php:126 msgid "Set an outcome for this call" msgstr "Establecer o estado para esta chamada" #: admin/supervisor.php:139 #: admin/supervisor.php:321 msgid "Set outcome" msgstr "Establecer o estado" #: admin/supervisor.php:220 msgid "Project" msgstr "Proxecto" #: admin/supervisor.php:223 msgid "Current outcome:" msgstr "Estado actual:" #: admin/supervisor.php:247 msgid "No appointments for this case" msgstr "Non hai rechamadas para este caso" #: admin/supervisor.php:249 msgid "Create appointment for this case" msgstr "Crear unha rechamada para este caso" #: admin/supervisor.php:261 msgid "Call list" msgstr "Lista de chamadas" #: admin/supervisor.php:267 #: admin/databasestrings.php:82 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: admin/supervisor.php:267 msgid "Change outcome" msgstr "Mudar o estado" #: admin/supervisor.php:280 msgid "Case notes" msgstr "Notas do caso" #: admin/supervisor.php:302 msgid "Modify responses for this case" msgstr "Modificar as respostas para este caso" #: admin/supervisor.php:304 msgid "Case not yet started in Limesurvey" msgstr "O caso non comezou en Limesurve aínda" #: admin/supervisor.php:308 msgid "Set a case outcome" msgstr "Establecer o estado do caso" #: admin/supervisor.php:358 msgid "Update case availability" msgstr "" #: admin/supervisor.php:370 msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)" msgstr "" #: admin/supervisor.php:382 msgid "Assign this case to operator" msgstr "" #: admin/supervisor.php:390 msgid "Case does not exist" msgstr "O caso non existe" #: admin/process.php:90 msgid "Cannot connect to VoIP Server" msgstr "Non se pode conectar co servidor VoIP" #: admin/clients.php:84 msgid "Could not add" msgstr "Non se puido engadir" #: admin/clients.php:84 msgid "There may already be a client of this name" msgstr "" #: admin/clients.php:89 #: admin/clients.php:104 msgid "Add a client" msgstr "Engadir un cliente" #: admin/clients.php:105 msgid "" "Adding a client here will allow them to access project information in the " "client subdirectory. You can assign a client to a particular project using " "the" msgstr "" "Engadir un/unha cliente aquí permitiralle acceder a información do proxecto " "no subdirectorio de clientes. Pode asignar un cliente a un proxecto " "particular usando o" #: admin/clients.php:105 msgid "Assign client to Questionnaire" msgstr "Asignar un cliente ao Cuestionario" #: admin/clients.php:105 msgid "tool." msgstr "ferramenta." #: admin/clients.php:108 msgid "Enter the username of a client to add:" msgstr "" #: admin/clients.php:110 msgid "Enter the password of a client to add:" msgstr "" #: admin/clients.php:112 msgid "Enter the first name of a client to add:" msgstr "" #: admin/clients.php:113 msgid "Enter the surname of a client to add:" msgstr "" #: admin/clients.php:114 msgid "Enter the Time Zone of a client to add:" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:70 #: admin/availabilitygroup.php:89 msgid "Availability groups" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:84 #: admin/availabilitygroup.php:94 msgid "Modify" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:92 msgid "No availability groups" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:94 msgid "Availablity group" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:100 msgid "Add availability group" msgstr "" #: admin/dataoutput.php:186 msgid "Data output" msgstr "Saída de datos" #: admin/dataoutput.php:202 msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey" msgstr "" #: admin/dataoutput.php:204 msgid "Please select a sample" msgstr "" #: admin/dataoutput.php:211 msgid "Download data for this sample via Limesurvey" msgstr "" #: admin/dataoutput.php:218 msgid "Download key file: select sample var" msgstr "Descargar o ficheiro clave: escolla a variábel da mostra" #: admin/dataoutput.php:222 msgid "Download complete key file" msgstr "" #: admin/dataoutput.php:225 msgid "Download complete sample file with current outcomes" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:59 msgid "If changing usernames, you must specify a new password" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:87 msgid "Successfully updated user" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:91 msgid "" "Failed to update user. Please make sure the username and extension are unique" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:100 msgid "Operator edit" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:118 #: admin/operatorlist.php:256 msgid "Username" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:122 msgid "Update password (leave blank to keep existing password)" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:128 msgid "Extension Password" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:129 msgid "Timezone" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:130 msgid "Enabled" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:131 msgid "Uses VoIP" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:134 msgid "Update operator" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:227 msgid "Update password" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:233 msgid "Update timezone" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:234 msgid "Windows bat file" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:235 msgid "*nix script file" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:237 msgid "Enable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:239 msgid "Disable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:243 msgid "Enable VoIP" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:245 msgid "Disable VoIP" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:253 msgid "Operator list" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:256 msgid "Enable/Disable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:260 msgid "" "Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe " "executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with " "the correct connection details to connect the operator to the VoIP server" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:262 msgid "Download Windows VoIP Executable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:263 msgid "Download Linux VoIP Executable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:268 msgid "Enable/Disable VoIP" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:269 msgid "Windows VoIP" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:270 msgid "*nix VoIP" msgstr "" #: admin/quotarow.php:126 msgid "Quota row management" msgstr "Xestión de filas de cotas" #: admin/quotarow.php:154 #: admin/quotarow.php:160 msgid "Copied quotas" msgstr "Cotas copiadas" #: admin/quotarow.php:163 msgid "Current row quotas (click to delete)" msgstr "Cotas de fila acctuais (calque para borrar)" #: admin/quotarow.php:175 msgid "Currently no row quotas" msgstr "Sen cotas de fila neste intre" #: admin/quotarow.php:182 msgid "Replicate: Where" msgstr "Replicar: Onde" #: admin/quotarow.php:182 #: admin/quotarow.php:184 #: admin/quotarow.php:187 msgid "like" msgstr "como" #: admin/quotarow.php:184 msgid "Sample only. Stop calling where" msgstr "" #: admin/quotarow.php:184 #: admin/quotarow.php:187 msgid "rows from this sample when:" msgstr "filas desta mostra cando:" #: admin/quotarow.php:187 msgid "Stop calling" msgstr "Parar de chamar" #: admin/quotarow.php:190 msgid "Row quota reached (Closed)" msgstr "Atinxiuse a cota de fila (Pechada)" #: admin/quotarow.php:192 msgid "Row quota not yet reached (Open)" msgstr "Non se atinxiu a cota de fila aínda (Aberta)" #: admin/quotarow.php:212 msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): " msgstr "" "Copiar as cotas desta mostra en (Sen comprobación de erros/duplicados): " #: admin/quotarow.php:214 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: admin/quotarow.php:216 msgid "" "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking) with adjusting: " msgstr "" #: admin/quotarow.php:218 msgid "Copy adjustments" msgstr "" #: admin/quotarow.php:224 msgid "Select a question for the row quota" msgstr "Escolla unha pregunta para a cota de fila" #: admin/quotarow.php:248 msgid "No question (Replicate)" msgstr "Sen pregunta (Replicar)" #: admin/quotarow.php:252 msgid "Sample only quota" msgstr "" #: admin/quotarow.php:262 msgid "Select the sample variable to exclude" msgstr "Escolla a variábel da mostra a excluír" #: admin/quotarow.php:274 msgid "Enter the details for creating the row quota:" msgstr "Introduza os detalles para crear a cota de fila:" #: admin/quotarow.php:300 msgid "Describe this quota" msgstr "Describir esta cota" #: admin/quotarow.php:301 msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)" msgstr "" #: admin/quotarow.php:302 msgid "" "Should the priority be automatically updated based on the number of " "completions in this quota?" msgstr "" #: admin/quotarow.php:316 msgid "Exclude from the sample where the value is like" msgstr "Excluír da mostra onde o valor sexa como" #: admin/quotarow.php:334 msgid "Add row quota" msgstr "Engadir unha cota de fila" #: admin/timezonetemplate.php:87 msgid "Add/Remove Timezones" msgstr "Engadir/Eliminar Fusos Horarios" #: admin/timezonetemplate.php:97 #: admin/availability.php:100 msgid "" "Your database does not have timezones installed, please see here for details" msgstr "" "A súa base de datos non ten instalados os fusos horarios. Por favor, vexa " "aquí os detalles" #: admin/timezonetemplate.php:101 msgid "Click to remove a Timezone from the default list" msgstr "Calque para eliminar un Fuso Horario da listaxe predeterminada" #: admin/timezonetemplate.php:113 msgid "Add a Timezone:" msgstr "Engadir un Fuso Horario:" #: admin/timezonetemplate.php:116 msgid "Timezone: " msgstr "Fuso Horario: " #: admin/timezonetemplate.php:117 msgid "Add Timezone" msgstr "Engadir un Fuso Horario" #: admin/databasestrings.php:32 msgid "Not attempted or worked" msgstr "Non probado / Non funciona" #: admin/databasestrings.php:33 msgid "No answer" msgstr "Sen resposta" #: admin/databasestrings.php:34 msgid "Technical phone problems" msgstr "Problemas técnicos telefónicos" #: admin/databasestrings.php:35 msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)" msgstr "Outro, Desviado ao Supervisor (Elixíbel)" #: admin/databasestrings.php:36 msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)" msgstr "Outro, Desviado ao Supervisor (Elixibilidade descoñecida)" #: admin/databasestrings.php:37 msgid "Soft Refusal, Other" msgstr "Rexeitamento Feble, Outra persoa" #: admin/databasestrings.php:38 msgid "Hard Refusal, Other" msgstr "Rexeitamento Forte, Outra persoa" #: admin/databasestrings.php:39 msgid "Soft Refusal, Respondent" msgstr "Rexeitamento Feble, Entrevistado/a" #: admin/databasestrings.php:40 msgid "Hard Refusal, Respondent" msgstr "Rexeitamento Forte, Entrevistado/a" #: admin/databasestrings.php:41 msgid "Complete" msgstr "Completada" #: admin/databasestrings.php:42 msgid "Known respondent refusal" msgstr "Rexeitamento de entrevistado/a coñecido/a" #: admin/databasestrings.php:43 msgid "Household-level refusal" msgstr "Rexeitamento ao nivel do fogar" #: admin/databasestrings.php:44 msgid "Broken appointment (Implicit refusal)" msgstr "Rechamada anulada (Rexeitamento implícito)" #: admin/databasestrings.php:45 msgid "Disconnected number" msgstr "Número desconectado" #: admin/databasestrings.php:46 msgid "Fax/data line" msgstr "Liña de fax/datos" #: admin/databasestrings.php:47 msgid "Business, government office, other organization" msgstr "Negocio, institución, outras entidades" #: admin/databasestrings.php:48 msgid "No eligible respondent" msgstr "Non hai entrevistados/as elixíbeis" #: admin/databasestrings.php:49 msgid "Accidental hang up or temporary phone problem" msgstr "Corte accidental ou problema temporal na liña" #: admin/databasestrings.php:50 msgid "Definite Appointment - Respondent" msgstr "Rechamada definitiva - Entrevistado/a" #: admin/databasestrings.php:51 msgid "Definite Appointment - Other" msgstr "Rechamada definitiva - Outra persoa" #: admin/databasestrings.php:52 msgid "Unspecified Appointment - Respondent" msgstr "Rechamada sen especificar - Entrevistado/a" #: admin/databasestrings.php:53 msgid "Unspecified Appointment - Other" msgstr "Rechamada sen especificar - Outra persoa" #: admin/databasestrings.php:54 msgid "Household answering machine - Message left" msgstr "Contestador automático doméstico - Deixouse mensaxe" #: admin/databasestrings.php:55 msgid "Household answering machine - No message left" msgstr "Contestador automático doméstico - Non se deixou mensaxe" #: admin/databasestrings.php:56 msgid "Respondent Dead" msgstr "Entrevistado/a falecido/a" #: admin/databasestrings.php:57 msgid "Physically or mentally unable/incompetent" msgstr "Discapacidade física ou mental / Non competente" #: admin/databasestrings.php:58 msgid "Household level language problem" msgstr "Problema de idioma a nivel doméstico" #: admin/databasestrings.php:59 msgid "Respondent language problem" msgstr "Problema co idioma do/a entrevistado/a" #: admin/databasestrings.php:60 msgid "Answering machine - Not a household" msgstr "Contestador automático - Non é unha casa" #: admin/databasestrings.php:61 msgid "Out of sample" msgstr "Fóra da mostra" #: admin/databasestrings.php:62 msgid "Non contact" msgstr "Sen contacto" #: admin/databasestrings.php:63 msgid "Temporary Outcomes (normal cases)" msgstr "Estados Temporais (casos normais)" #: admin/databasestrings.php:64 msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)" msgstr "Estados Supervisados (desviados ao/á supervisor/a)" #: admin/databasestrings.php:65 msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)" msgstr "Estados Rexeitados (o/a entrevistado/a rexeitou colaborar)" #: admin/databasestrings.php:66 msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)" msgstr "Estados Finais (completada, rexeitada definitivamente, etc.)" #: admin/databasestrings.php:67 msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Luns" #: admin/databasestrings.php:70 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: admin/databasestrings.php:71 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: admin/databasestrings.php:72 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: admin/databasestrings.php:73 msgid "Friday" msgstr "Venres" #: admin/databasestrings.php:74 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: admin/databasestrings.php:75 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: admin/databasestrings.php:76 msgid "Quota filled" msgstr "Cota completada" #: admin/databasestrings.php:77 msgid "Weekday mornings (Before 12pm)" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:78 msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:79 msgid "Evenings (After 6pm)" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:80 msgid "Saturdays" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:81 msgid "String" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:83 msgid "Primary phone number" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:84 msgid "State" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:85 msgid "Postcode" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:86 msgid "Respondent first name" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:87 msgid "Respondent last name" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:88 msgid "Email address" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:89 msgid "Self completion email invitation sent" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:90 msgid "Self completed online" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:46 msgid "Display extension status" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:48 msgid "VoIP Offline" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:48 msgid "VoIP Online" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:48 msgid "Not called" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:48 msgid "Done" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:61 msgid "VoIP Status" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:61 msgid "Call state" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:61 msgid "Time on call" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:64 msgid "No operators" msgstr "" #: admin/availability.php:57 msgid "No availability group set" msgstr "" #: admin/availability.php:89 msgid "Modify availability" msgstr "" #: admin/availability.php:114 msgid "" "Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls " "within" msgstr "" "Introduza as horas de comezo e finalización para cada día da semana nas que " "restrinxir as chamadas" #: admin/availability.php:136 msgid "Day" msgstr "Día" #: admin/availability.php:152 msgid "Add row" msgstr "Engadir unha fila" #: admin/availability.php:153 msgid "Save changes to availabilities" msgstr "" #: admin/callrestrict.php:82 msgid "Modify call restriction times" msgstr "Modificar os horarios de restrición de chamadas" #: admin/callrestrict.php:135 msgid "Save changes to restriction times" msgstr "Gardar os cambios nas restriccións horarias" #: admin/shifttemplate.php:82 msgid "Modify shift template" msgstr "Modificar o modelo de quendas" #: admin/shifttemplate.php:96 msgid "" "Enter standard shift start and end times for each day of the week in local " "time" msgstr "" "Introduza as horas de comezo e finalización da quenda padrón para cada día " "da semana segundo o fuso horario local" #: admin/shifttemplate.php:135 msgid "Save changes to shifts" msgstr "Gardar os cambios nas quendas" #: admin/samplesearch.php:83 msgid "Search sample" msgstr "Buscar na mostra" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record" msgstr "Non se asignaron casos aínda: Borrar este rexistro da mostra" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "Assigned to questionnaire: " msgstr "Asignado/a ao cuestionario: " #: admin/samplesearch.php:110 msgid "No records in this sample match this search criteria" msgstr "Non hai rexistros na mostra que coincidan cos criterios de busca" #: admin/samplesearch.php:121 msgid "Sample id" msgstr "id da mostra" #: admin/samplesearch.php:130 msgid "Link" msgstr "Ligazón" #: admin/samplesearch.php:149 msgid "Search within this sample" msgstr "Buscar dentro desta mostra" #: admin/samplesearch.php:151 #, php-format msgid "Use the % character as a wildcard" msgstr "Usar o carácter % como comodín" #: admin/samplesearch.php:156 msgid "Search for:" msgstr "Buscar por:" #: admin/samplesearch.php:158 msgid "Start search" msgstr "Comezar a busca" #: admin/new.php:59 msgid "New: Create new questionnaire" msgstr "Novo: Crear un cuestionario novo" #: admin/new.php:116 msgid "Successfully inserted" msgstr "Inserido con suceso" #: admin/new.php:116 msgid "as questionnaire" msgstr "como cuestionario" #: admin/new.php:116 msgid "linked to" msgstr "ligado a" #: admin/new.php:119 msgid "Error: Failed to insert questionnaire" msgstr "Erro: Fallou o inserimento do cuestionario" #: admin/new.php:130 #: admin/questionnairelist.php:333 msgid "Name for questionnaire:" msgstr "Nome para o cuestionario:" #: admin/new.php:131 msgid "Select limesurvey instrument:" msgstr "" #: admin/new.php:145 #: admin/new.php:169 msgid "Existing instrument:" msgstr "" #: admin/new.php:151 #: admin/index.php:51 msgid "Create an instrument in Limesurvey" msgstr "" #: admin/new.php:154 msgid "Respondent selection type:" msgstr "" #: admin/new.php:155 msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)" msgstr "" #: admin/new.php:155 msgid "Use basic respondent selection text (below)" msgstr "" #: admin/new.php:193 #: admin/questionnairelist.php:334 msgid "Restrict appointments to shifts?" msgstr "Restrinxir as rechamadas ás quendas?" #: admin/new.php:194 #: admin/questionnairelist.php:335 msgid "Restrict work to shifts?" msgstr "Restrinxir o traballo ás quendas?" #: admin/new.php:195 #: admin/questionnairelist.php:336 msgid "Questionnaire for testing only?" msgstr "Cuestionario só para probas?" #: admin/new.php:196 #: admin/questionnairelist.php:337 msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?" msgstr "" #: admin/new.php:198 #: admin/questionnairelist.php:339 msgid "Questionnaire display mode for respondent" msgstr "" #: admin/new.php:198 #: admin/questionnairelist.php:339 msgid "All in one" msgstr "" #: admin/new.php:198 #: admin/questionnairelist.php:339 msgid "Question by question" msgstr "" #: admin/new.php:198 #: admin/questionnairelist.php:339 msgid "Group at a time" msgstr "" #: admin/new.php:199 #: admin/questionnairelist.php:340 msgid "Limesurvey template for respondent" msgstr "" #: admin/new.php:211 #: admin/questionnairelist.php:355 msgid "URL to forward respondents on self completion" msgstr "" #: admin/new.php:214 #: admin/questionnairelist.php:358 msgid "Respondent selection introduction:" msgstr "Introdución da selección do/a entrevistado/a:" #: admin/new.php:215 #: admin/questionnairelist.php:359 msgid "Respondent selection project introduction:" msgstr "Introdución do proxecto de selección do/a entrevistado/a:" #: admin/new.php:216 #: admin/questionnairelist.php:360 msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):" msgstr "" "Rechamada de selección do/a entrevistado/a (cuestionario xa comezado)" #: admin/new.php:217 #: admin/questionnairelist.php:361 msgid "Message to leave on an answering machine:" msgstr "Mensaxe a deixar no contestador automático:" #: admin/new.php:219 #: admin/questionnairelist.php:363 msgid "Project end text (thank you screen):" msgstr "" #: admin/new.php:220 #: admin/questionnairelist.php:364 msgid "Project information for interviewers/operators:" msgstr "" #: admin/new.php:221 msgid "Create Questionnaire" msgstr "Crear un Cuestionario" #: admin/casesbyoutcome.php:52 msgid "Cases by outcome" msgstr "" #: admin/casesbyoutcome.php:84 msgid "No cases with this outcome" msgstr "" #: admin/casesbyoutcome.php:91 msgid "Error with input" msgstr "" #: admin/addshift.php:87 #: admin/addshift.php:140 msgid "Add shifts" msgstr "Engadir quendas" #: admin/addshift.php:88 msgid "" "You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit " "shifts" msgstr "" #: admin/addshift.php:163 msgid "Add shifts in your Time Zone" msgstr "Engadir quendas no seu Fuso Horario" #: admin/addshift.php:235 msgid "Use shift?" msgstr "Usar quendas?" #: admin/addshift.php:260 msgid "Submit changes" msgstr "Enviar os cambios" #: admin/questionnairelist.php:279 msgid "Questionnaire list" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:330 msgid "Edit instrument in Limesurvey" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:362 msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:365 msgid "Update Questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:384 msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:385 msgid "" "The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, " "case notes, respondent details, appointments and the links between " "operators, clients and the questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:386 msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:389 msgid "Delete this questionnaire" msgstr "" #: admin/index.php:46 msgid "Administrative Tools" msgstr "Ferramentas Administrativas" #: admin/index.php:50 msgid "Questionnaire creation and management" msgstr "Xestión e creación de cuestionarios" #: admin/index.php:52 msgid "Create a new questionnaire" msgstr "Crear un cuestionario novo" #: admin/index.php:53 msgid "Questionnaire management" msgstr "" #: admin/index.php:54 msgid "Administer instruments with Limesurvey" msgstr "" #: admin/index.php:56 msgid "Sample/List management" msgstr "" #: admin/index.php:57 msgid "Import a sample file (in CSV form)" msgstr "Importar un ficheiro de mostra (na forma CSV)" #: admin/index.php:58 msgid "Sample management" msgstr "" #: admin/index.php:59 msgid "Assign samples to questionnaires" msgstr "Asignar mostras a cuestionarios" #: admin/index.php:60 msgid "Set values in questionnaire to pre fill" msgstr "Establecer os valores do cuestionario a preencher" #: admin/index.php:66 #: admin/index.php:68 #: admin/index.php:109 msgid "Operator management" msgstr "" #: admin/index.php:67 msgid "Add operators to the system" msgstr "Engadir operadores/as ao sistema" #: admin/index.php:69 #: admin/operatorquestionnaire.php:155 #: admin/operatorquestionnaire.php:276 msgid "Assign operators to questionnaires" msgstr "Asignar operadores/as aos cuestionarios" #: admin/index.php:70 #: admin/operatorskill.php:270 msgid "Modify operator skills" msgstr "Modificar o nivel dos/das operadores/as" #: admin/index.php:72 msgid "Availability and shift management" msgstr "" #: admin/index.php:73 msgid "Manage availablity groups" msgstr "" #: admin/index.php:74 msgid "Assign availabilities to questionnaires" msgstr "" #: admin/index.php:75 msgid "Shift management (add/remove)" msgstr "Xestión de quendas (engadir/eliminar)" #: admin/index.php:77 msgid "Questionnaire progress" msgstr "Progreso do cuestionario" #: admin/index.php:78 msgid "Display all future appointments" msgstr "Amosar todas as rechamadas previstas" #: admin/index.php:79 msgid "Sample call attempts report" msgstr "Informe de intentos das chamadas de mostra" #: admin/index.php:81 msgid "Questionnaire outcomes" msgstr "Estados do cuestionario" #: admin/index.php:87 msgid "Client management" msgstr "Xestión de clientes" #: admin/index.php:88 msgid "Add clients to the system" msgstr "Engadir clientes ao sistema" #: admin/index.php:92 msgid "Assign outcomes to cases" msgstr "Asignar estados a casos" #: admin/index.php:93 msgid "Search the sample" msgstr "Buscar na mostra" #: admin/index.php:98 msgid "System settings" msgstr "Configuración do sistema" #: admin/index.php:99 msgid "Set default timezone list" msgstr "Establecer a lista predeterminada de fusos horarios" #: admin/index.php:100 msgid "Set default shift times" msgstr "Establecer os horarios predeterminados das quendas" #: admin/index.php:101 msgid "Set call restriction times" msgstr "Establecer restricións temporais de chamada" #: admin/index.php:102 msgid "Set centre information" msgstr "" #: admin/index.php:103 msgid "Start and monitor system wide case sorting" msgstr "" #: admin/index.php:107 msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #: admin/index.php:108 msgid "Start and monitor VoIP" msgstr "Comezar e supervisar VoIP" #: admin/index.php:110 msgid "Extension status" msgstr "" #: admin/samplelist.php:73 #: admin/samplelist.php:87 #: admin/samplelist.php:95 #: admin/samplelist.php:139 #: admin/samplelist.php:148 msgid "Deidentify" msgstr "" #: admin/samplelist.php:90 msgid "" "Select which fields from this sample to deidentify. Deidentified fields will " "be permanently deleted from the sample." msgstr "" #: admin/samplelist.php:95 msgid "Field" msgstr "" #: admin/samplelist.php:95 msgid "Example data" msgstr "" #: admin/samplelist.php:98 msgid "Delete selected fields" msgstr "" #: admin/samplelist.php:145 msgid "Sample list" msgstr "" #: admin/import.php:51 msgid "Import: Validating and uploading" msgstr "Importar: A validar e cargar" #: admin/import.php:67 msgid "Successfully imported file" msgstr "Ficheiro importado con suceso" #: admin/import.php:71 msgid "Error importing file. Please try again" msgstr "Erro ao importar o ficheiro. Por favor, ténteo de novo" #: admin/import.php:75 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: admin/import.php:75 msgid "Please go back in your browser and fix the problem" msgstr "Por favor, retroceda no seu navegador e arranxe o problema" #: admin/import.php:87 msgid "Import: Select columns to import" msgstr "Importar: Escolla as columnas a importar" #: admin/import.php:117 msgid "Choose the CSV sample file to upload:" msgstr "Escoller o ficheiro de mostra CSV a cargar:" #: admin/import.php:118 msgid "Description for file:" msgstr "Descrición do ficheiro:" #: admin/import.php:119 msgid "Add sample" msgstr "Engadir unha mostra" #: admin/samplecallattempts.php:107 msgid "Number of cases" msgstr "Número de casos" #: admin/samplecallattempts.php:107 msgid "Call attempts made" msgstr "Intentos de chamada feitos:" #: admin/samplecallattempts.php:170 msgid "Sample call attempt" msgstr "Intento de chamada de proba" #: admin/samplecallattempts.php:172 msgid "Overall" msgstr "Global" #: admin/samplecallattempts.php:196 msgid "Please select a quota" msgstr "" #: admin/samplecallattempts.php:202 msgid "No calls for this quota" msgstr "" #: admin/samplecallattempts.php:206 msgid "No calls for this sample" msgstr "" #: admin/samplecallattempts.php:210 msgid "No calls for this questionnaire" msgstr "" #: admin/operatorskill.php:149 msgid "Assign operators to Skills" msgstr "Asignar operadores/as a Niveis" #: admin/questionnaireprefill.php:99 msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill" msgstr "" "Preencher o cuestionario: Establecer os valores do cuestionario a preencher" #: admin/questionnaireprefill.php:110 msgid "Current pre fills (click to delete)" msgstr "Predeterminados actuais (calque para borrar)" #: admin/questionnaireprefill.php:120 msgid "Currently no pre fills" msgstr "Sen predeterminados neste intre" #: admin/questionnaireprefill.php:132 msgid "Select a question to pre fill" msgstr "Escolla unha pregunta a preencher" #: admin/questionnaireprefill.php:155 msgid "Enter a value to pre fill this question with:" msgstr "Introduza un valor co que preencher esta pregunta:" #: admin/questionnaireprefill.php:157 msgid "Possible uses:" msgstr "Usos posíbeis:" #: admin/questionnaireprefill.php:159 msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent" msgstr "{Respondent:firstName} Nome de pía do/a entrevistado/a" #: admin/questionnaireprefill.php:160 msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent" msgstr "{Respondent:lastName} Apelidos do/a entrevistado/a" #: admin/questionnaireprefill.php:161 msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'" msgstr "{Sample:var} Un rexistro da mostra onde o nome da columna é 'var'" #: admin/questionnaireprefill.php:174 msgid "The value to pre fill" msgstr "O valor predefinido" #: admin/questionnaireprefill.php:175 msgid "or: Select pre fill from sample list" msgstr "ou: Escolla o predeterminado na listaxe da mostra" #: admin/questionnaireprefill.php:181 msgid "Add pre fill" msgstr "Engadir predefinida" #: admin/voipmonitor.php:73 #: admin/voipmonitor.php:95 #: admin/voipmonitor.php:96 msgid "Monitor VoIP Process" msgstr "Proceso de Supervisión de VoIP" #: admin/voipmonitor.php:79 msgid "" "Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there " "is activity on the VoIP Server)" msgstr "" "Sinal de remate enviada: Por favor, espere... (Nota: O proceso permancerá " "até que haxa actividade no Servidor VoIP)" #: admin/voipmonitor.php:84 msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)" msgstr "(require de actividde no Servidor VoIP para se efectuar)" #: admin/voipmonitor.php:97 msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process" msgstr "Calque aquí para comezar a supervisar o Proceso VoIP" #: admin/assignsample.php:100 msgid "Assign Sample: Select sample to assign" msgstr "Asignar unha Mostra: Escolla a mostra para asignar" #: admin/assignsample.php:107 msgid "Samples selected for this questionnaire" msgstr "Mostras seleccionadas para este cuestionario" #: admin/assignsample.php:118 msgid "Sequentially selected" msgstr "Seleccionados secuencialmente" #: admin/assignsample.php:119 msgid "Randomly selected" msgstr "Selecciados aleatoriamente" #: admin/assignsample.php:120 msgid "Max calls:" msgstr "Nº máximo de chamadas:" #: admin/assignsample.php:120 msgid "Max call attempts:" msgstr "Nº máximo de intentos de chamada:" #: admin/assignsample.php:136 msgid "Add a sample to this questionnaire:" msgstr "Escolla a mostra para este cuestionario:" #: admin/assignsample.php:139 msgid "Select sample:" msgstr "Escolla a mostra:" #: admin/assignsample.php:149 msgid "Max calls (0 for unlimited)" msgstr "Máximo de chamadas (0 para non limitalas)" #: admin/assignsample.php:150 msgid "Max call attempts (0 for unlimited)" msgstr "Máximo de intentos de chamada (0 para non limitalos)" #: admin/assignsample.php:151 msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)" msgstr "" "Máximo de mensaxes de contestador a deixar por caso (0 para non limitalas)" #: admin/assignsample.php:152 msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)" msgstr "" "Escoller aleatoriamente da mostra? (secuencialmente en caso contrario)" #: admin/centreinfo.php:66 msgid "Set centre information: " msgstr "" #: admin/centreinfo.php:67 msgid "Update centre information" msgstr "" #: display/index.php:111 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: client/index.php:72 msgid "There are no questionnaires assigned to you" msgstr "Non lle foi asignado cuestionario ningún" #: client/index.php:123 msgid "You are not a valid client" msgstr "Vostede non é un cliente válido"