# Brazilian Portuguese translation for quexs # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the quexs package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quexs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:21+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-04 16:38+0000\n" "Last-Translator: Marco Antonio Ciciliati \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-09 00:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17331)\n" #: callhistory.php:56 msgid "Case History List" msgstr "Histórico de Casos" #: callhistory.php:79 admin/callhistory.php:81 msgid "No calls ever made" msgstr "Nenhuma ligação foi realizada" #: callhistory.php:83 calllist.php:84 casenote.php:110 #: admin/supervisor.php:320 admin/supervisor.php:361 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" #: callhistory.php:83 admin/callhistory.php:96 admin/callhistory.php:111 #: admin/displayappointments.php:243 admin/extensionstatus.php:200 #: admin/casesbyoutcome.php:87 include/limesurvey/admin/exportresults.php:258 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:643 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:644 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:966 msgid "Case ID" msgstr "Caso Nr" #: callhistory.php:83 index_interface2.php:215 calllist.php:84 #: appointmentlist.php:90 admin/callhistory.php:96 admin/callhistory.php:111 #: admin/outcomes.php:155 admin/outcomes.php:174 admin/outcomes.php:208 #: admin/outcomes.php:261 admin/casestatus.php:111 admin/supervisor.php:320 #: client/index.php:91 client/index.php:110 msgid "Outcome" msgstr "Resultado" #: callhistory.php:83 appointmentlist.php:90 admin/callhistory.php:96 #: admin/callhistory.php:111 admin/displayappointments.php:179 msgid "Respondent" msgstr "Respondente" #: callhistory.php:87 status.php:59 admin/callhistory.php:118 #: admin/casesbyoutcome.php:94 msgid "No operator" msgstr "Sem operador" #: rs_answeringmachine_interface2.php:64 rs_answeringmachine.php:64 msgid "Respondent Selection - Answering machine" msgstr "Seleção do Entrevistado - Secretária Eletrônica/Caixa de Mensagens" #: rs_answeringmachine_interface2.php:78 rs_answeringmachine.php:78 msgid "Do not leave a message, please hang up" msgstr "Não deixe uma mensagem, por favor, desligue" #: rs_answeringmachine_interface2.php:81 rs_answeringmachine.php:81 msgid "End call with outcome: Business answering machine" msgstr "Encerrado: URA ou Cx Msg Comercial" #: rs_answeringmachine_interface2.php:86 rs_answeringmachine.php:86 msgid "End call with outcome: Answering machine Message left" msgstr "Encerrado: Recado gravado na Caixa de Mensagem" #: rs_answeringmachine_interface2.php:90 rs_answeringmachine.php:90 msgid "End call with outcome: Answering machine No message left" msgstr "Encerrado: Caixa de Mensagens - Sem Recado Gravado" #: rs_answeringmachine_interface2.php:91 rs_business_interface2.php:62 #: rs_callback_interface2.php:89 rs_project_intro.php:85 #: rs_answeringmachine.php:91 rs_project_intro_interface2.php:85 #: rs_callback.php:89 rs_business.php:62 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #: rs_business_interface2.php:55 rs_business.php:55 msgid "Respondent Selection - Business answers" msgstr "Seleção do Entrevistado - Contato Empresarial" #: rs_business_interface2.php:59 rs_business.php:59 msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number" msgstr "Desculpe incomodá-lo, eu liguei para o número errado" #: rs_business_interface2.php:61 rs_business.php:61 msgid "End call with outcome: Business number" msgstr "Chamada Encerrada: Telefone comercial" #: index_interface2.php:198 waitnextcase_interface2.php:49 index.php:145 #: selectextension.php:88 msgid "queXS" msgstr "queXS" #: index_interface2.php:216 appointment.php:121 index.php:163 #: status_interface2.php:176 msgid "Appointment" msgstr "Agendamentos" #: index_interface2.php:217 index.php:166 email.php:278 email.php:282 #: email.php:288 email.php:309 email.php:339 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: index_interface2.php:218 index.php:167 referral.php:198 msgid "Referral" msgstr "" #: index_interface2.php:219 waitnextcase_interface2.php:55 #: call_interface2.php:313 call_interface2.php:315 call_interface2.php:431 #: call_interface2.php:436 call_interface2.php:452 call_interface2.php:458 #: call.php:276 call.php:278 call.php:394 call.php:399 call.php:415 #: call.php:421 msgid "End work" msgstr "Encerrar trabalho" #: index_interface2.php:310 index.php:169 msgid "Arrow for expanding or contracting" msgstr "Expandir ou Contrair" #: index_interface2.php:322 index.php:223 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: index_interface2.php:330 index.php:241 contactdetails.php:70 msgid "Contact details" msgstr "Detalhes do contato" #: index_interface2.php:339 index.php:250 admin/index.php:95 msgid "Call history" msgstr "Histórico de chamadas" #: index_interface2.php:348 index.php:259 admin/outcomes.php:273 msgid "Shifts" msgstr "Turnos" #: index_interface2.php:357 index.php:268 admin/displayappointments.php:227 #: admin/databasestrings.php:68 admin/supervisor.php:281 msgid "Appointments" msgstr "Agendamentos" #: index_interface2.php:366 index.php:277 performance.php:61 #: admin/index.php:85 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: index_interface2.php:374 index.php:285 msgid "Work history" msgstr "Histórico de trabalho" #: index_interface2.php:382 project_info.php:61 index.php:293 msgid "Project information" msgstr "Informações do projeto" #: index_interface2.php:391 index.php:309 msgid "Info" msgstr "Informações" #: record.php:55 msgid "Stop REC" msgstr "Parar GRV" #: record.php:56 record.php:79 record.php:96 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: record.php:66 msgid "Beginning recording..." msgstr "Iniciando gravação..." #: record.php:69 record.php:97 msgid "Not on a call, so not beginning a recording" msgstr "Não há ligação ativa. Impossível iniciar uma gravação" #: record.php:73 msgid "Begin the manual recording now..." msgstr "Iniciar gravação manual agora..." #: record.php:78 index.php:168 call_interface2.php:196 call_interface2.php:261 #: call.php:206 call.php:224 email.php:273 msgid "Start REC" msgstr "Gravar" #: record.php:86 msgid "Stopping recording..." msgstr "Parando a gravação..." #: record.php:90 msgid "Stop the manual recording now..." msgstr "Parando a gravação manual agora..." #: rs_callback_interface2.php:66 rs_callback.php:66 msgid "Respondent Selection - Call back" msgstr "Seleção do entrevistado - Retornar ligação" #: rs_callback_interface2.php:80 rs_callback.php:80 msgid "You are: " msgstr "Estamos com: " #: rs_callback_interface2.php:80 rs_callback.php:80 msgid "% complete" msgstr "% concluído" #: rs_callback_interface2.php:87 rs_callback.php:87 msgid "Yes - Continue where we left off" msgstr "Sim - Continuar de onde paramos" #: rs_callback_interface2.php:88 rs_project_intro.php:81 #: rs_project_intro_interface2.php:81 rs_callback.php:88 rs_intro.php:122 #: rs_intro_interface2.php:122 msgid "End call with outcome: Refusal by respondent" msgstr "Encerrado: Recusa do Entrevistado" #: rs_project_intro.php:59 rs_project_intro_interface2.php:59 msgid "Respondent Selection - Project Introduction" msgstr "Seleção do Entrevistado - Introdução do Projeto" #: rs_project_intro.php:79 rs_project_intro_interface2.php:79 rs_intro.php:92 #: rs_intro.php:98 rs_intro.php:106 rs_intro.php:112 #: rs_intro_interface2.php:92 rs_intro_interface2.php:98 #: rs_intro_interface2.php:106 rs_intro_interface2.php:112 msgid "Yes - Continue" msgstr "Sim - Continue" #: rs_project_intro.php:82 rs_project_intro_interface2.php:82 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this " "number)" msgstr "Encerrado: Entrevistado não disponível neste número" #: rs_project_intro.php:83 rs_project_intro_interface2.php:83 rs_intro.php:125 #: rs_intro_interface2.php:125 msgid "" "End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)" msgstr "Encerrado: Fora da Listagem (Já completado em outro modo)" #: appointment.php:69 msgid "Appointment error" msgstr "Erro no agendamento" #: appointment.php:70 msgid "" "You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment" msgstr "" "Você não possui um caso atribuído, por isso não pode criar um agendamento" #: appointment.php:109 msgid "Appointment made" msgstr "Agendamento realizado" #: appointment.php:124 msgid "Select a respondent" msgstr "Selecione um respondente" #: appointment.php:134 msgid "Create new respondent:" msgstr "Criar novo respondente" #: appointment.php:137 msgid "Add this respondent" msgstr "Adicionar este respondente" #: appointment.php:159 msgid "Select phone number:" msgstr "Selecione o número de telefone" #: appointment.php:164 functions/functions.calendar.php:197 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: appointment.php:173 msgid "Add new phone number" msgstr "Adicionar novo número de telefone" #: appointment.php:184 msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):" msgstr "" "Adicionar novo número de telefone (com código de área, ex: 6199991111):" #: appointment.php:187 msgid "Add this phone number" msgstr "Adicionar este número de telefone" #: appointment.php:206 msgid "Appointment:" msgstr "Agendamentos:" #: appointment.php:208 msgid "Accept appointment from " msgstr "Realizar agendamento das " #: appointment.php:208 functions/functions.calendar.php:328 msgid " till " msgstr " até as " #: appointment.php:208 msgid " on " msgstr " no dia " #: appointment.php:208 msgid "on" msgstr "para o número" #: appointment.php:210 msgid "Appointment with myself only?" msgstr "Agendar apenas para você mesmo?" #: appointment.php:219 include/limesurvey/qanda.php:1701 #: include/limesurvey/qanda.php:1921 msgid "Schedule Appointment" msgstr "" #: calllist.php:56 msgid "Call List" msgstr "Lista de chamadas" #: calllist.php:80 admin/supervisor.php:316 msgid "No calls made" msgstr "Não existem ligações efetuadas" #: calllist.php:84 msgid "Number called" msgstr "Número chamado" #: calllist.php:84 casenote.php:110 performance.php:78 performance.php:85 #: appointmentlist.php:90 admin/callhistory.php:96 admin/callhistory.php:111 #: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104 #: admin/shiftreport.php:104 admin/outcomes.php:187 #: admin/extensionstatus.php:200 admin/operatorlist.php:293 #: admin/supervisor.php:320 admin/supervisor.php:361 msgid "Operator" msgstr "Operador(a)" #: calllist.php:88 project_info.php:82 status_interface2.php:231 #: casenote.php:113 status.php:134 msgid "No case" msgstr "Sem caso" #: waitnextcase_interface2.php:54 msgid "Get a new case" msgstr "Obter um novo caso" #: index.php:162 shifts.php:82 shifts.php:103 appointmentlist.php:90 #: admin/displayappointments.php:243 admin/addshift.php:238 #: admin/availability.php:144 admin/shifttemplate.php:118 #: admin/callrestrict.php:118 admin/supervisor.php:297 msgid "End" msgstr "Encerrar" #: index.php:164 nocallavailable.php:83 msgid "Call/Hangup" msgstr "Chamar/Encerrar" #: index.php:165 supervisorchat.php:79 supervisor.php:52 msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" #: index.php:170 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: index.php:231 availability.php:56 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: index.php:301 supervisorchat.php:56 admin/index.php:105 #: admin/supervisorchat.php:61 msgid "Supervisor chat" msgstr "Chat com o Supervisor" #: info.php:56 msgid "Information" msgstr "Informações" #: supervisorchat.php:80 msgid "Me" msgstr "Eu" #: supervisorchat.php:82 admin/systemsortprocess.php:147 #: admin/systemsortprocess.php:185 admin/bulkappointment.php:209 #: admin/bulkappointment.php:230 admin/casestatus.php:111 #: functions/functions.voip.php:553 functions/functions.voip.php:565 #: functions/functions.voip.php:577 msgid "Case id" msgstr "Caso Nr" #: supervisorchat.php:87 msgid "Supervisor is available" msgstr "Supervisor Disponível" #: supervisorchat.php:88 msgid "Supervisor not available" msgstr "Supervisor Indisponível" #: supervisorchat.php:90 supervisorchat.php:93 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: supervisorchat.php:90 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: supervisorchat.php:93 msgid "From" msgstr "De" #: supervisorchat.php:96 msgid "Supervisor chat is not enabled" msgstr "Chat com o Supervisor não habilitado" #: call_interface2.php:181 call_interface2.php:210 call_interface2.php:242 #: call_interface2.php:246 call_interface2.php:264 call_interface2.php:295 #: call_interface2.php:343 call_interface2.php:414 call.php:191 call.php:211 #: call.php:227 call.php:258 call.php:306 call.php:377 msgid "Call" msgstr "Ligar" #: call_interface2.php:302 call.php:265 msgid "Not on a call" msgstr "Telefone Livre" #: call_interface2.php:314 call_interface2.php:430 call_interface2.php:435 #: call_interface2.php:451 call_interface2.php:457 call.php:277 call.php:393 #: call.php:398 call.php:414 call.php:420 msgid "End case" msgstr "Encerrar caso" #: call_interface2.php:339 call.php:302 msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:" msgstr "Pressione o botão LIGAR para discar para este agendamento." #: call_interface2.php:342 call.php:305 msgid "Number to call:" msgstr "Número para discar:" #: call_interface2.php:346 call_interface2.php:417 call.php:309 call.php:380 msgid "" "Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP " "by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" "Sua extensão VoIP não está habilitada. Por favor, feche esta janela e " "habilite o VoIP clicando um vez sobre o botão vermelho denominado 'VoIP Off'" #: call_interface2.php:407 call.php:370 msgid "Select phone number to dial:" msgstr "Selecione o número de telefone para discar:" #: call_interface2.php:422 call_interface2.php:456 call.php:385 call.php:419 msgid "The last call completed this call attempt" msgstr "Última chamada concluída para esta tentativa" #: call_interface2.php:426 call_interface2.php:449 call.php:389 call.php:412 msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:" msgstr "Informe um motivo ou resultado antes de encerrar este caso." #: call_interface2.php:467 call.php:448 admin/extensionstatus.php:170 msgid "Requires coding" msgstr "Requer código" #: call_interface2.php:470 call.php:451 msgid "Assign outcome" msgstr "Informe um resultado" #: call_interface2.php:474 call.php:455 msgid "Error: Close window" msgstr "Erro: Feche a janela" #: call.php:427 admin/extensionstatus.php:170 msgid "Requesting call" msgstr "Solicitando chamada" #: call.php:428 call.php:435 msgid "Call Answered" msgstr "Chamada atendida" #: call.php:431 call.php:438 call.php:445 functions/functions.voip.php:577 msgid "Hangup" msgstr "Chamada desligada" #: call.php:434 status.php:118 admin/extensionstatus.php:170 #: functions/functions.voip.php:553 msgid "Ringing" msgstr "Chamando" #: call.php:441 status.php:122 admin/extensionstatus.php:170 #: functions/functions.voip.php:565 msgid "Answered" msgstr "Atendida" #: call.php:442 msgid "Not Answered" msgstr "Não Atendida" #: selectextension.php:99 msgid "" "There are no extensions available, please contact the supervisor or click " "below to try again for an available extension" msgstr "" #: selectextension.php:100 msgid "Try again" msgstr "" #: selectextension.php:104 msgid "Select extension" msgstr "" #: selectextension.php:105 msgid "" "Please select your extension from the list below then click on 'Choose " "extension'" msgstr "" #: selectextension.php:108 status.php:99 admin/extensionstatus.php:200 #: admin/operatorlist.php:167 admin/operatorlist.php:293 #: functions/functions.voip.php:449 msgid "Extension" msgstr "Ramal" #: selectextension.php:110 msgid "Choose extension" msgstr "" #: endwork.php:45 msgid "End of work" msgstr "Suspender ou Fechar o trabalho" #: endwork.php:49 msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity" msgstr "Você foi automaticamente desconectado por tempo de inatividade" #: endwork.php:52 msgid "Work has ended. That is it" msgstr "Operação suspensa! Selecione abaixo:" #: endwork.php:70 msgid "You have been unassigned from your extension" msgstr "" #: endwork.php:75 msgid "Go back to work" msgstr "Voltar ao trabalho" #: status_interface2.php:70 status.php:58 status.php:77 #: admin/quotareport.php:284 admin/outcomes.php:97 admin/outcomes.php:241 msgid "Status" msgstr "Situação" #: status_interface2.php:79 functions/functions.import.php:127 msgid "Name" msgstr "Nome" #: status_interface2.php:225 status_interface2.php:228 msgid "No more numbers to call" msgstr "Sem mais números para chamar" #: rs_intro.php:65 rs_intro_interface2.php:65 msgid "Respondent Selection - Introduction" msgstr "Seleção do Entrevistado - Intrudução" #: rs_intro.php:117 rs_intro_interface2.php:117 msgid "Business number" msgstr "Encerrado: Fone Comercial" #: rs_intro.php:118 rs_intro_interface2.php:118 msgid "Answering machine" msgstr "Caixa de Mensagens" #: rs_intro.php:119 rs_intro_interface2.php:119 msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) " msgstr "Encerrado: Não Atende ou Ocupado " #: rs_intro.php:120 rs_intro_interface2.php:120 msgid "End call with outcome: Accidental hang up" msgstr "Encerrado: Queda de ligação" #: rs_intro.php:121 rs_intro_interface2.php:121 msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person" msgstr "Encerrado: Recusa de Terceiro" #: rs_intro.php:123 rs_intro_interface2.php:123 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person never available on " "this number)" msgstr "Encerrado: Entrevistado nunca encontrado neste número" #: rs_intro.php:124 rs_intro_interface2.php:124 msgid "" "End call with outcome: Non contact (person not currently available on this " "number: no appointment made)" msgstr "Encerrado: Entrevistado não disponível neste número. Sem agendar." #: shifts.php:57 msgid "Shift List" msgstr "Lista de Agendamentos" #: shifts.php:80 msgid "No shifts for this project" msgstr "Não existem agendamentos para este projeto" #: shifts.php:82 shifts.php:103 appointmentlist.php:90 #: admin/displayappointments.php:243 admin/addshift.php:238 #: admin/availability.php:144 admin/shifttemplate.php:118 #: admin/callrestrict.php:118 admin/supervisor.php:297 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: shifts.php:101 msgid "No future shifts scheduled" msgstr "Não existem agendamentos futuros" #: shifts.php:103 nocaseavailable.php:138 admin/callhistory.php:96 #: admin/callhistory.php:111 admin/displayappointments.php:243 #: admin/assignsample.php:138 admin/casestatus.php:207 #: admin/questionnairelist.php:396 admin/supervisor.php:297 msgid "Questionnaire" msgstr "Questionário" #: rs_project_end_interface2.php:62 rs_project_end.php:71 msgid "Respondent Selection - Project end" msgstr "Seleção do Entrevistado - Projeto Encerrado." #: rs_project_end_interface2.php:80 msgid "Call automatically ended with outcome: Complete - End case" msgstr "Encerrado Automaticamente: Entrevista realizada - Término do caso" #: rs_project_end_interface2.php:85 rs_project_end.php:93 msgid "End call with outcome: Complete" msgstr "Ligação encerrada: Entrevista Completa" #: contactdetails.php:90 contactdetails.php:128 respondent.php:94 #: respondent.php:132 functions/functions.calendar.php:215 msgid "Add respondent" msgstr "Adicionar respondente" #: contactdetails.php:92 respondent.php:96 casenote.php:69 #: admin/assignsample.php:141 admin/samplelist.php:128 #: admin/samplelist.php:180 admin/samplelist.php:217 #: admin/extensionstatus.php:143 admin/availability.php:109 #: admin/operatorlist.php:145 admin/questionnairelist.php:328 #: admin/questionnairelist.php:382 msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: contactdetails.php:98 respondent.php:102 admin/supervisor.php:152 msgid "Case id:" msgstr "Caso Nr:" #: contactdetails.php:99 respondent.php:103 msgid "Respondent:" msgstr "Respondente:" #: contactdetails.php:163 respondent.php:171 msgid "Var" msgstr "Variável" #: contactdetails.php:163 respondent.php:171 msgid "Value" msgstr "Valor" #: availability.php:123 admin/supervisor.php:417 msgid "" "Select groups to limit availability (Selecting none means always available)" msgstr "" "Selecione grupos para limitar a disponibilidade (Selecione Nenhum para " "manter sempre disponível)" #: availability.php:143 admin/supervisor.php:440 msgid "Availability groups not defined for this questionnaire" msgstr "Grupos de disponibilidade não definidos para este questionário" #: respondent.php:70 msgid "Respondent Selector" msgstr "Seletor de Entrevistado" #: respondent.php:167 msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalhes" #: nocaseavailable.php:63 msgid "No case available" msgstr "Caso indisponível" #: nocaseavailable.php:68 msgid "There is no case currently available" msgstr "Sem casos disponíveis" #: nocaseavailable.php:69 msgid "Reasons:" msgstr "Motivos:" #: nocaseavailable.php:80 nocaseavailable.php:91 admin/operatorlist.php:172 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: nocaseavailable.php:80 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: nocaseavailable.php:88 msgid "Assigned questionnaires:" msgstr "Questionários atribuídos:" #: nocaseavailable.php:91 nocaseavailable.php:113 msgid "ID" msgstr "NR" #: nocaseavailable.php:91 nocaseavailable.php:113 admin/quota.php:207 #: admin/samplelist.php:132 admin/quotarow.php:294 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: nocaseavailable.php:94 msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you" msgstr "ERRO: Não há questionários atribuídos à você" #: nocaseavailable.php:110 msgid "Assigned samples:" msgstr "Listagens atribuídas:" #: nocaseavailable.php:113 admin/quotareport.php:284 #: admin/assignsample.php:139 admin/assignsample.php:203 #: admin/outcomes.php:135 admin/outcomes.php:224 admin/samplelist.php:279 #: admin/casestatus.php:111 admin/casestatus.php:209 admin/supervisor.php:274 msgid "Sample" msgstr "Lista" #: nocaseavailable.php:116 msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires" msgstr "ERRO: Não há listagens atribuídas para os questionários" #: nocaseavailable.php:135 msgid "Current shifts available:" msgstr "Turnos atualmente disponíveis" #: nocaseavailable.php:138 msgid "Shift start" msgstr "Início do Turno" #: nocaseavailable.php:138 msgid "Shift end" msgstr "Término do Turno" #: nocaseavailable.php:141 msgid "ERROR: No shifts at this time" msgstr "ERRO: Não há turnos disponíveis no momento" #: nocaseavailable.php:161 msgid "Call restrictions:" msgstr "Restrições de chamadas:" #: nocaseavailable.php:165 msgid "" "ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions" msgstr "" "ERRO: Não há casos disponíveis condizentes com as restrições de chamadas" #: nocaseavailable.php:169 msgid "There are " msgstr "Existem " #: nocaseavailable.php:169 msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions" msgstr " registros não atribuídos devido as restrições de chamadas." #: nocaseavailable.php:175 msgid "Limesurvey links:" msgstr "Conexão com o LimeSurvey:" #: nocaseavailable.php:195 msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire" msgstr "" "ERRO: Não foi gerada a tabela de TOKENS no LimeSurvey para este questionário" #: nocaseavailable.php:195 msgid "from questionnaire:" msgstr "do questionário:" #: nocaseavailable.php:197 msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:" msgstr "Tabela de TOKENS existente para este questionário:" #: nocaseavailable.php:202 msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's" msgstr "ERRO: Não foram encontrados questionários com IDs do LimeSurvey" #: nocaseavailable.php:221 msgid "ERROR: Quota reached for this question" msgstr "ERRO: Amostra fechada para esta pergunta" #: nocaseavailable.php:241 msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question" msgstr "POSSÍVEL ERRO: Amostra encerrada para esta questão" #: casenote.php:56 msgid "Case Notes" msgstr "Notas do Caso" #: casenote.php:66 casenote.php:105 admin/supervisor.php:368 msgid "Add note" msgstr "Adicionar nota" #: casenote.php:108 admin/supervisor.php:359 msgid "No notes" msgstr "Sem observações" #: casenote.php:110 admin/bulkappointment.php:230 admin/supervisor.php:361 msgid "Note" msgstr "Nota" #: performance.php:77 admin/operatorperformance.php:103 msgid "This shift" msgstr "Neste turno" #: performance.php:78 performance.php:85 admin/quotareport.php:284 #: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104 #: admin/outcomes.php:297 msgid "Completions" msgstr "Realizadas" #: performance.php:78 performance.php:85 msgid "Completions per hour" msgstr "Realizadas por hora" #: performance.php:84 admin/operatorperformance.php:80 msgid "This project" msgstr "Este projeto" #: status.php:95 msgid "VoIP On" msgstr "PBX OK" #: status.php:97 msgid "VoIP Off" msgstr "PBX DESL" #: status.php:102 msgid "No VoIP" msgstr "Ligação Manual" #: status.php:106 msgid "No call" msgstr "Livre" #: status.php:110 msgid "To be coded" msgstr "Informe Resultado" #: status.php:114 msgid "Requesting" msgstr "Ligando" #: status.php:130 msgid "APPT" msgstr "AGEN" #: status.php:131 msgid "MISSED" msgstr "PERDIDO" #: rs_project_end.php:88 msgid "Call automatically ended with outcome: Complete" msgstr "Chamada Encerrada Automaticamente: Entrevista Realizada" #: nocallavailable.php:80 msgid "No call available" msgstr "Chamada indisponível" #: nocallavailable.php:83 msgid "Please click on:" msgstr "Por favor clique em:" #: nocallavailable.php:83 msgid "to display call script" msgstr "para mostrar o roteiro da chamada" #: nocallavailable.php:177 msgid "Will dial in" msgstr "" #: nocallavailable.php:178 msgid "Dialling now" msgstr "" #: nocallavailable.php:184 msgid "Will end case in" msgstr "" #: nocallavailable.php:185 msgid "Ending case now" msgstr "" #: nocallavailable.php:203 admin/systemsortprocess.php:194 #: admin/systemsortprocess.php:196 admin/systemsortprocess.php:323 #: admin/systemsortprocess.php:325 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: nocallavailable.php:216 msgid "" "Your VoIP extension is not active. Please activate VoIP by clicking once on " "the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" #: nocallavailable.php:222 msgid "Auto dialling unavailable as VoIP is not enabled" msgstr "" #: nocallavailable.php:228 msgid "Auto dialling unavailable as you are already on a call" msgstr "" #: referral.php:167 msgid "Generated referral to case id" msgstr "" #: referral.php:173 msgid "Generated as referral from case id" msgstr "" #: referral.php:179 msgid "Created referral case - you may now close this window" msgstr "" #: referral.php:183 msgid "" "Failed to create referral case - please check your input and try again" msgstr "" #: referral.php:189 msgid "You must supply a primary phone number" msgstr "" #: referral.php:209 referral.php:243 msgid "Create referral" msgstr "" #: referral.php:241 msgid "Call this new referral immediately after this case?" msgstr "" #: referral.php:248 msgid "Referrals not available for this questionnaire" msgstr "" #: rs_quota_end.php:61 msgid "Respondent Selection - Project Quota End" msgstr "Seleção do Entrevistado - Encerramento da amostra do projeto" #: rs_quota_end.php:72 rs_quota_end.php:78 msgid "End call with outcome: Quota filled" msgstr "Encerrado: Amostra Encerrada" #: email.php:241 msgid "Self completion invitation sent via email to" msgstr "Convite de auto-resposta enviado por e-mail para" #: email.php:295 msgid "The email did not send" msgstr "O e-mail não foi enviado" #: email.php:300 msgid "The email address is not valid" msgstr "Endereço de e-mail inválido" #: email.php:329 msgid "Email respondent for self completion" msgstr "E-mail do entrevistado para auto-resposta" #: email.php:337 admin/operatorlist.php:165 msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" #: email.php:338 admin/operatorlist.php:166 msgid "Last name" msgstr "Sobrenome" #: email.php:342 msgid "Send invitation" msgstr "Enviar convite" #: email.php:344 msgid "Send invitation and Hang up" msgstr "Enviar convite e encerrar chamada" #: email.php:348 msgid "Self completion email not available for this questionnaire" msgstr "E-mail de auto-resposta não disponível para este questionário" #: appointmentlist.php:56 msgid "Appointment List" msgstr "Lista de Agendamentos" #: appointmentlist.php:70 admin/displayappointments.php:229 #: admin/supervisor.php:284 msgid "Not yet called" msgstr "Disponível" #: appointmentlist.php:70 admin/displayappointments.php:209 #: admin/displayappointments.php:229 msgid "Any operator" msgstr "Qualquer operador" #: appointmentlist.php:83 msgid "No appointments made" msgstr "Não existem agendamentos" #: appointmentlist.php:85 msgid "No future appointments scheduled" msgstr "Não existem agendamentos futuros" #: appointmentlist.php:90 admin/displayappointments.php:195 #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Appointment with" msgstr "Agendado para" #: supervisor.php:61 msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor" msgstr "" "Por favor, aguarde até o encerramento desta chamada para falar com o " "Supervisor" #: supervisor.php:105 msgid "You may now close this window" msgstr "Você pode fechar agora esta janela" #: supervisor.php:110 msgid "Calling the supervisor, you may close this window" msgstr "Chamando o Supervisor. Você pode fechar esta janela" #: supervisor.php:115 msgid "" "Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window" msgstr "" "Clique aqui para chamar o Telefone do Supervisor. Caso contrário, feche esta " "janela" #: supervisor.php:116 msgid "Hangup when calling the supervisor" msgstr "Encerre a chamada quando for falar com o Supervisor" #: supervisor.php:121 msgid "Try calling the supervisor" msgstr "Tentando chamar o Supervisor" #: supervisor.php:128 msgid "" "Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor" msgstr "" "Por favor, aguarde esta chamada responder antes de tentar chamar o Supervisor" #: admin/systemsort.php:75 admin/systemsort.php:98 admin/systemsort.php:99 msgid "Monitor system wide case sorting" msgstr "Monitorar o sistema de sorteio de casos" #: admin/systemsort.php:77 admin/voipmonitor.php:75 msgid "Running process:" msgstr "Processo em execução:" #: admin/systemsort.php:81 msgid "Kill signal sent: Please wait..." msgstr "Interromper o comando enviado: Por favor aguarde..." #: admin/systemsort.php:82 admin/voipmonitor.php:80 msgid "" "Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm" msgstr "" "Processo já foi encerrado (ex.: servidor foi reiniciado) - clique aqui para " "confirmar" #: admin/systemsort.php:86 admin/voipmonitor.php:84 msgid "Kill the running process" msgstr "Encerrar o processo em execução" #: admin/systemsort.php:92 admin/systemsort.php:106 admin/voipmonitor.php:90 #: admin/voipmonitor.php:102 msgid "Log id" msgstr "Nr Log" #: admin/systemsort.php:92 admin/systemsort.php:106 admin/shiftreport.php:104 #: admin/voipmonitor.php:90 admin/voipmonitor.php:102 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/systemsort.php:92 admin/systemsort.php:106 admin/voipmonitor.php:90 #: admin/voipmonitor.php:102 msgid "Log entry" msgstr "Situação" #: admin/systemsort.php:100 msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting" msgstr "Clique aqui para habilitar e iniciar o sistema de sorteio de casos" #: admin/systemsort.php:101 msgid "" "System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES " "configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of " "finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. " "This may increase performance where there are a large number of cases or " "complex quotas in place. If you are not experiencing any performance " "problems, it is not recommended to use this feature." msgstr "" "O sistema de sorteio de casos para bases grandes periodicamente (via a " "diretiva de configuração SYSTEM_SORT_MINUTES) sorteia os registros com base " "na métrica definida, ao invés de procurar um caso mais apropriado cada vez " "que um pesquisador requisita um novo caso. Isto pode aumentar a " "produtividade quando há um grande número de casos ou amostras complexas. Se " "você não estiver com dificuldades de desempenho, não é recomendado usar este " "recurso." #: admin/systemsort.php:102 admin/voipmonitor.php:98 msgid "Outcome of last process run (if any)" msgstr "Resultado do último processo em curso (se algum)" #: admin/callhistory.php:80 admin/callhistory.php:109 #: admin/callhistory.php:117 msgid "Call History List" msgstr "Histórico de Chamadas" #: admin/callhistory.php:96 admin/callhistory.php:111 msgid "Date/Time call start" msgstr "Data/Hora início da chamada" #: admin/callhistory.php:96 admin/callhistory.php:111 msgid "Time end" msgstr "Hora do término" #: admin/callhistory.php:110 msgid "Download Call History List" msgstr "Efetuar Download do Histórico de Chamadas" #: admin/clientquestionnaire.php:150 admin/clientquestionnaire.php:271 #: admin/index.php:90 msgid "Assign clients to questionnaires" msgstr "Atribuir clientes aos questionários" #: admin/quotareport.php:109 admin/index.php:81 msgid "Quota report" msgstr "Relatório de Amostragem" #: admin/quotareport.php:111 admin/quota.php:110 admin/assignsample.php:180 #: admin/questionnaireavailability.php:97 admin/outcomes.php:80 #: admin/questionnaireprefill.php:100 admin/addshift.php:168 #: admin/questionnairecatimeslots.php:97 admin/quotarow.php:127 msgid "Select a questionnaire from the list below" msgstr "Selecione um questionário na lista abaixo" #: admin/quotareport.php:118 admin/quota.php:123 admin/samplesearch.php:84 #: admin/quotarow.php:140 msgid "Select a sample from the list below" msgstr "Selecione uma amostra da lista abaixo" #: admin/quotareport.php:178 msgid "Total sample" msgstr "Amostra Total" #: admin/quotareport.php:233 admin/quotareport.php:240 msgid "closed" msgstr "fechada" #: admin/quotareport.php:235 admin/quotareport.php:242 msgid "open" msgstr "aberta" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Strata" msgstr "Estrato" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Quota" msgstr "Cota" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Sample Used" msgstr "Amostra Utilizada" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Sample Remaining" msgstr "Amostra Remanescente" #: admin/quotareport.php:284 msgid "% Complete" msgstr "% Concluído" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Set priority" msgstr "Definir prioridade" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Auto prioritise" msgstr "Priorização automática" #: admin/quotareport.php:285 msgid "Update priorities" msgstr "Atualizar prioridades" #: admin/import.php:51 msgid "Import: Validating and uploading" msgstr "Importar: Validação e Upload" #: admin/import.php:67 msgid "Successfully imported file" msgstr "Arquivo importado com sucesso" #: admin/import.php:71 msgid "Error importing file. Please try again" msgstr "Erro na importação do arquivo. Por favor, tente novamente" #: admin/import.php:75 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: admin/import.php:75 msgid "Please go back in your browser and fix the problem" msgstr "Por favor retorne no seu navegador e corrija o problema" #: admin/import.php:87 msgid "Import: Select columns to import" msgstr "Importação: Selecione as colunas para importar" #: admin/import.php:112 admin/bulkappointment.php:248 msgid "Import: Select file to upload" msgstr "Importar: Selecione o arquivo para carregar" #: admin/import.php:117 msgid "Choose the CSV sample file to upload:" msgstr "Escolha uma listagem no formato CSV para carregar" #: admin/import.php:118 msgid "Description for file:" msgstr "Descrição para o arquivo:" #: admin/import.php:119 admin/assignsample.php:238 msgid "Add sample" msgstr "Adicionar Listagem" #: admin/systemsortprocess.php:93 msgid "Sorting cases process starting" msgstr "Iniciando o processo de sorteio de casos" #: admin/systemsortprocess.php:106 msgid "Checking for cases open for more than 24 hours" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:135 admin/systemsortprocess.php:147 #: admin/systemsortprocess.php:173 admin/systemsortprocess.php:185 msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours" msgstr "" "O sistema fechou automaticamente o caso como caso não fechado por mais de 24 " "horas" #: admin/systemsortprocess.php:194 msgid "Completed case closing" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:194 admin/systemsortprocess.php:196 #: admin/systemsortprocess.php:323 admin/systemsortprocess.php:325 msgid "This task took" msgstr "Esta tarefa levou" #: admin/systemsortprocess.php:196 msgid "Failed to complete case closing" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:211 msgid "Sorting cases for " msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:323 msgid "Completed sort" msgstr "Sorteio completado" #: admin/systemsortprocess.php:325 msgid "Failed to complete sort" msgstr "Falha para completar o sorteio" #: admin/displayappointments.php:149 msgid "Now modify case outcome" msgstr "Agora modifique o resultado" #: admin/displayappointments.php:151 msgid "" "The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome" msgstr "" "O agendamento foi deletado. Agora você deverá modificar o resultado da " "ligação" #: admin/displayappointments.php:152 msgid "Modify case outcome" msgstr "Modificar resultado" #: admin/displayappointments.php:159 admin/displayappointments.php:212 msgid "Edit appointment" msgstr "Editar agendamento" #: admin/displayappointments.php:185 msgid "Contact phone" msgstr "Telefone de contato" #: admin/displayappointments.php:193 admin/bulkappointment.php:230 msgid "Start time" msgstr "Horário Inicial" #: admin/displayappointments.php:194 admin/bulkappointment.php:230 msgid "End time" msgstr "Horário final" #: admin/displayappointments.php:215 msgid "Cancel edit" msgstr "Cancelar alteração" #: admin/displayappointments.php:216 msgid "Delete this appointment" msgstr "Deletar este agendamento" #: admin/displayappointments.php:225 msgid "Display Appointments" msgstr "Mostrar agendamentos" #: admin/displayappointments.php:227 msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)" msgstr "Todos os agendamentos (horário local)" #: admin/displayappointments.php:229 admin/displayappointments.php:243 #: admin/questionnairelist.php:396 admin/questionnairelist.php:407 #: admin/supervisor.php:284 admin/supervisor.php:297 admin/supervisor.php:347 #: admin/supervisor.php:361 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: admin/displayappointments.php:229 admin/displayappointments.php:243 #: admin/shiftreport.php:96 admin/shiftreport.php:104 #: admin/assignsample.php:158 admin/assignsample.php:194 #: admin/assignsample.php:203 admin/operatorlist.php:144 #: admin/operatorlist.php:283 admin/operatorlist.php:293 #: admin/supervisor.php:284 admin/supervisor.php:297 admin/supervisor.php:306 msgid "Edit" msgstr "Alterar" #: admin/displayappointments.php:243 admin/supervisor.php:297 msgid "Operator Name" msgstr "Nome do(a) Pesquisador(a)" #: admin/displayappointments.php:243 admin/supervisor.php:297 msgid "Respondent Name" msgstr "Nome do Entrevistado" #: admin/displayappointments.php:243 admin/supervisor.php:297 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: admin/displayappointments.php:243 admin/supervisor.php:297 msgid "Current outcome" msgstr "Resultado atual" #: admin/displayappointments.php:243 admin/supervisor.php:297 msgid "Operator who called" msgstr "Pesquisador que chamou" #: admin/displayappointments.php:246 msgid "No appointments in the future" msgstr "Sem agendamentos futuros" #: admin/quota.php:109 admin/index.php:62 admin/index.php:63 msgid "Quota management" msgstr "Amostras - Gerenciamento" #: admin/quota.php:134 msgid "Current quotas (click to delete)" msgstr "Amostras atuais (clique para deletar)" #: admin/quota.php:146 msgid "Currently no quotas" msgstr "Sem amostras em execução atualmente" #: admin/quota.php:152 msgid "Stop calling this sample when:" msgstr "Pare de chamar esta listagem quando:" #: admin/quota.php:152 admin/quotarow.php:187 msgid "for" msgstr "para" #: admin/quota.php:152 admin/quotarow.php:184 admin/quotarow.php:187 msgid "completions" msgstr "completas" #: admin/quota.php:155 msgid "Quota reached" msgstr "Amostra encerrada (fechada)" #: admin/quota.php:157 msgid "Quota not yet reached" msgstr "Amostra ainda não encerrada (aberta)" #: admin/quota.php:159 admin/quotarow.php:195 msgid "Current completions: " msgstr "Atualmente realizadas: " #: admin/quota.php:167 msgid "Select a question for the quota" msgstr "Selecione uma pergunta para a amostra" #: admin/quota.php:192 msgid "Enter the details for creating the quota:" msgstr "Informe os detalhes para criar a amostra:" #: admin/quota.php:193 admin/quotarow.php:275 msgid "Pre defined values for this question:" msgstr "Valores pré-definidos para esta pergunta:" #: admin/quota.php:205 admin/quotarow.php:292 msgid "No labels defined for this question" msgstr "Sem opções de respostas definidas para esta pergunta" #: admin/quota.php:207 admin/quotarow.php:294 msgid "Code value" msgstr "Código da resposta" #: admin/quota.php:213 admin/quotarow.php:304 msgid "The code value to compare" msgstr "Código da resposta para comparar" #: admin/quota.php:214 admin/quotarow.php:305 msgid "The type of comparison" msgstr "Tipo de comparação" #: admin/quota.php:215 admin/quotarow.php:310 msgid "The number of completions to stop calling at" msgstr "Parar de chamar quando o número de entrevistas nesta cota for" #: admin/quota.php:219 msgid "Add quota" msgstr "Adicionar amostra" #: admin/operatorskill.php:149 msgid "Assign operators to Skills" msgstr "Atribui pesquisadores às regras" #: admin/operatorskill.php:151 msgid "" "Set which types of cases will be made available to each operator. Please " "note that all operators will be allowed to assign all possible outcomes to a " "case. This restricts which ones will be assigned to an operator." msgstr "" "Ajusta quais tipos de casos estarão disponíveis para cada pesquisador. Por " "favor, observe que todos os operadores estarão habilitados a atribuírem " "todos os possíveis resultados a um caso. Isto restringe o que será atribuído " "para um pesquisador." #: admin/operatorskill.php:272 admin/index.php:70 msgid "Modify operator skills" msgstr "12. Alterar permissões dos operadores" #: admin/operatorperformance.php:66 msgid "Operator Performance" msgstr "Desempenho do Operador" #: admin/operatorperformance.php:73 admin/shiftreport.php:65 #: admin/dataoutput.php:188 admin/samplecallattempts.php:172 msgid "Please select a questionnaire" msgstr "Por favor, selecione um quesionário" #: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104 msgid "Total time" msgstr "Tempo total" #: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104 msgid "Call time" msgstr "Tempo de chamada" #: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104 msgid "Completions p/h" msgstr "Completadas por hora" #: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104 msgid "Calls p/h" msgstr "Chamadas por hora" #: admin/operatorperformance.php:81 admin/operatorperformance.php:104 msgid "Effectiveness" msgstr "Efetividade" #: admin/operatorperformance.php:88 msgid "till" msgstr "até" #: admin/operatorperformance.php:96 admin/shiftreport.php:72 msgid "Please select a shift" msgstr "Selecione o Turno" #: admin/availabilitygroup.php:70 admin/availabilitygroup.php:112 msgid "Time slots" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:107 admin/availabilitygroup.php:119 #: admin/questionnairelist.php:396 admin/questionnairelist.php:406 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: admin/availabilitygroup.php:114 msgid "" "Time slots define periods of time during particular days of the week. These " "are used for the availability function and also the call attempt time slot " "function." msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:117 msgid "No time slots" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:119 admin/supervisor.php:342 msgid "Time slot" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:123 admin/availabilitygroup.php:127 msgid "Add time slot" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:126 msgid "Time slot name" msgstr "" #: admin/shiftreport.php:61 admin/index.php:96 msgid "Shift reports" msgstr "Relatórios de Turnos" #: admin/shiftreport.php:92 msgid "Reports for this shift" msgstr "Ocorrências para este turno" #: admin/shiftreport.php:104 msgid "Report" msgstr "Ocorrências" #: admin/shiftreport.php:107 msgid "Create new report for this shift" msgstr "Criar nova ocorrência para este turno" #: admin/shiftreport.php:113 msgid "Enter report for this shift" msgstr "Informe as ocorrências para este turno" #: admin/shiftreport.php:117 msgid "Add report" msgstr "Adicionar" #: admin/shiftreport.php:153 msgid "This report does not exist in the database" msgstr "Esta ocorrência não existe no banco de dados" #: admin/shiftreport.php:158 msgid "Edit report for this shift" msgstr "Editar ocorrência para este turno" #: admin/shiftreport.php:163 msgid "Modify report" msgstr "Modificar" #: admin/index.php:46 msgid "Administrative Tools" msgstr "Ferramentas Administrativas" #: admin/index.php:50 msgid "Questionnaire creation and management" msgstr "Questionários - Criação e Gerenciamento" #: admin/index.php:51 admin/new.php:153 msgid "Create an instrument in Limesurvey" msgstr "Criar um Questionário no LimeSurvey" #: admin/index.php:52 msgid "Create a new questionnaire" msgstr "Atribuir um questionário no QueXS" #: admin/index.php:53 msgid "Questionnaire management" msgstr "Gerenciar um questionário" #: admin/index.php:54 msgid "Administer instruments with Limesurvey" msgstr "Administrar questionário no LimeSurvey" #: admin/index.php:56 msgid "Sample/List management" msgstr "Listagens - Gerenciamento" #: admin/index.php:57 msgid "Import a sample file (in CSV form)" msgstr "Importar uma listagem (formato CSV)" #: admin/index.php:58 msgid "Sample management" msgstr "Gerenciar listagens" #: admin/index.php:59 msgid "Assign samples to questionnaires" msgstr "Atribuir listagens a questionários" #: admin/index.php:60 msgid "Set values in questionnaire to pre fill" msgstr "Definir auto-respostas no questionário" #: admin/index.php:64 admin/quotarow.php:126 msgid "Quota row management" msgstr "Gerenciar grupos de amostras" #: admin/index.php:66 admin/index.php:68 admin/index.php:112 msgid "Operator management" msgstr "Operadores - Gerenciamento" #: admin/index.php:67 msgid "Add operators to the system" msgstr "Adicionar Pesquisadores no sistema" #: admin/index.php:69 admin/operatorquestionnaire.php:155 #: admin/operatorquestionnaire.php:276 msgid "Assign operators to questionnaires" msgstr "Atribuir pesquisadores aos questionários" #: admin/index.php:72 msgid "Availability and shift management" msgstr "Cronograma e Gerenciamento de Turnos" #: admin/index.php:73 msgid "Manage time slots" msgstr "" #: admin/index.php:74 msgid "Assign availabilities to questionnaires" msgstr "Atribuir grupos de disponibilidade" #: admin/index.php:75 admin/questionnairecatimeslots.php:93 msgid "Assign call attempt time slots to questionnaire" msgstr "" #: admin/index.php:76 msgid "Shift management (add/remove)" msgstr "Gerenciar Turnos (adicionar/remover)" #: admin/index.php:78 msgid "Questionnaire progress" msgstr "Evolução do Estudo" #: admin/index.php:79 msgid "Display all future appointments" msgstr "Mostrar todos os agendamentos futuros" #: admin/index.php:80 msgid "Sample call attempts report" msgstr "Relatório de Chamadas Realizadas" #: admin/index.php:82 msgid "Questionnaire outcomes" msgstr "Resultados de Ligações" #: admin/index.php:83 admin/dataoutput.php:186 msgid "Data output" msgstr "Exportação de Resultados" #: admin/index.php:86 admin/outcomes.php:297 msgid "Operator performance" msgstr "Produtividade dos Pesquisadores" #: admin/index.php:88 msgid "Client management" msgstr "Clientes - Gerenciamento" #: admin/index.php:89 msgid "Add clients to the system" msgstr "Adicionar clientes ao sistema" #: admin/index.php:92 admin/supervisor.php:131 msgid "Supervisor functions" msgstr "Supervisão - Funções" #: admin/index.php:93 msgid "Assign outcomes to cases" msgstr "Atribuir Resultados de Ligações aos casos" #: admin/index.php:94 msgid "Search the sample" msgstr "Localizar na listagem" #: admin/index.php:97 admin/casestatus.php:197 msgid "Case status and assignment" msgstr "Redistribuir ligações" #: admin/index.php:98 admin/bulkappointment.php:250 msgid "Bulk appointment generator" msgstr "Gerador de Agendamentos em Massa" #: admin/index.php:100 msgid "System settings" msgstr "Sistema - Configurações" #: admin/index.php:101 msgid "Set default timezone list" msgstr "Definir o Fuso Horário padrão" #: admin/index.php:102 msgid "Set default shift times" msgstr "Definir os turnos padrões" #: admin/index.php:103 msgid "Set call restriction times" msgstr "Ajustar restrições de chamadas" #: admin/index.php:104 admin/centreinfo.php:62 msgid "Set centre information" msgstr "Ajustar informações gerais" #: admin/index.php:106 msgid "Start and monitor system wide case sorting" msgstr "Gerenciar e Monitorar o sistema de sorteio" #: admin/index.php:110 msgid "VoIP" msgstr "Telefonia - Gerenciamento" #: admin/index.php:111 msgid "Start and monitor VoIP" msgstr "Iniciar e Monitorar Telefonia" #: admin/index.php:113 msgid "Extension status" msgstr "Registro de Ramais" #: admin/assignsample.php:120 admin/assignsample.php:179 msgid "Assign Sample: Select sample to assign" msgstr "Atribui Listagem: Selecione uma lista para atribuir" #: admin/assignsample.php:137 msgid "Edit sample details" msgstr "Edita detalhes da listagem" #: admin/assignsample.php:151 admin/assignsample.php:232 msgid "Max calls (0 for unlimited)" msgstr "Máximo de chamadas (0 para ilimitado)" #: admin/assignsample.php:152 admin/assignsample.php:233 msgid "Max call attempts (0 for unlimited)" msgstr "Máximo de tentativas (0 para ilimitado)" #: admin/assignsample.php:153 admin/assignsample.php:234 msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)" msgstr "" "Número de recados para deixar na secretária eletrônica (0 para nunca)" #: admin/assignsample.php:154 admin/assignsample.php:235 msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)" msgstr "" "Selecionar os casos da listagem de forma aleatória? (desliga a forma " "sequencial)" #: admin/assignsample.php:155 admin/assignsample.php:203 #: admin/assignsample.php:236 msgid "Allow new numbers to be drawn?" msgstr "" #: admin/assignsample.php:186 msgid "Samples selected for this questionnaire" msgstr "Listagens selecionadas para este questionário" #: admin/assignsample.php:189 admin/assignsample.php:190 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: admin/assignsample.php:191 msgid "Sequential" msgstr "Sequencial" #: admin/assignsample.php:191 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: admin/assignsample.php:192 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: admin/assignsample.php:193 msgid "No" msgstr "" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Yes" msgstr "" #: admin/assignsample.php:195 admin/questionnaireavailability.php:120 #: admin/questionnairecatimeslots.php:120 admin/casestatus.php:93 msgid "Click to unassign" msgstr "Clique para desmarcar" #: admin/assignsample.php:203 msgid "Max calls" msgstr "Max Chamadas" #: admin/assignsample.php:203 msgid "Max call attempts" msgstr "Max Tentativas" #: admin/assignsample.php:203 msgid "Answering machine messages" msgstr "Recados na Cx Msg" #: admin/assignsample.php:203 msgid "Selection type" msgstr "Tipo de seleção" #: admin/assignsample.php:203 msgid "Unassign sample" msgstr "Desativar listagem" #: admin/assignsample.php:205 msgid "No samples selected for this questionnaire" msgstr "Não foram selecionadas listagens para este questionário" #: admin/assignsample.php:219 msgid "Add a sample to this questionnaire:" msgstr "Adicionar uma listagem para este questionário:" #: admin/assignsample.php:222 msgid "Select sample:" msgstr "Selecionar listagem:" #: admin/centreinfo.php:66 msgid "Set centre information: " msgstr "Definir informações do centro: " #: admin/centreinfo.php:67 msgid "Update centre information" msgstr "Atualizar" #: admin/questionnaireavailability.php:93 msgid "Assign availability group to questionnaire" msgstr "Atribuir um grupo de disponibilidade para o questionário" #: admin/questionnaireavailability.php:95 msgid "" "Assigning an availability group to a questionnaire will allow interviewers " "to select from those groups to restrict calls to a particular case to the " "times within the group" msgstr "" #: admin/questionnaireavailability.php:113 msgid "There are no availability groups selected for this questionnaire" msgstr "Não há grupos de disponibilidade selecionados para este questionário" #: admin/questionnaireavailability.php:117 msgid "Availability groups selected for this questionnaire" msgstr "Grupos de disponibilidade selecionados para este questionário" #: admin/questionnaireavailability.php:135 msgid "Add an availability group to this questionnaire:" msgstr "Adicione um grupo de disponibilidade para este questionário" #: admin/questionnaireavailability.php:138 msgid "Select availability group:" msgstr "Selecione um grupo de disponibilidade:" #: admin/questionnaireavailability.php:149 msgid "Add availability group" msgstr "Adicionar grupo de disponibilidade" #: admin/supervisorchat.php:63 msgid "" "Allow interviewers to chat with the supervisor over XMPP (Jabber). Required " "is a BOSH enabled XMPP/Jabber server. The operators and the supervisor will " "need XMPP/Jabber accounts." msgstr "" "Habilita os pesquisadores a conversarem com o supervisor via chat sobre XMPP " "(Jabber). Necessário ter um servidor Jabber XMPP BOSH habilitado. Tanto os " "pesquisadores quanto o supervisor precisam ter uma conta XMPP Jabber." #: admin/supervisorchat.php:73 msgid "Enable supervisor chat?" msgstr "Habilita chat com o supervisor?" #: admin/supervisorchat.php:74 msgid "Set BOSH URL" msgstr "Define URL do servidor BOSH para o chat" #: admin/supervisorchat.php:75 msgid "Supervisor XMPP/Jabber id" msgstr "ID do Supervisor XMPP/Jabber" #: admin/supervisorchat.php:76 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: admin/samplesearch.php:83 msgid "Search sample" msgstr "Procurar na listagem" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record" msgstr "Nenhum caso ainda atribuído: Deletar este registro da listagem" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "Assigned to questionnaire: " msgstr "Atribuído ao questionário: " #: admin/samplesearch.php:110 msgid "No records in this sample match this search criteria" msgstr "Não há registros nesta listagem que satisfaçam os critérios de busca" #: admin/samplesearch.php:121 msgid "Sample id" msgstr "ID" #: admin/samplesearch.php:130 msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: admin/samplesearch.php:149 msgid "Search within this sample" msgstr "Pesquisar dentro desta listagem" #: admin/samplesearch.php:151 msgid "Use the % character as a wildcard" msgstr "Use the % character as a wildcard" #: admin/samplesearch.php:156 msgid "Search for:" msgstr "Buscar por:" #: admin/samplesearch.php:158 msgid "Start search" msgstr "Iniciar busca" #: admin/outcomes.php:77 client/index.php:59 msgid "Questionnaire Outcomes" msgstr "Resultados do Questionário" #: admin/outcomes.php:86 admin/outcomes.php:244 msgid "Outcomes" msgstr "Resultados" #: admin/outcomes.php:88 admin/outcomes.php:231 msgid "Sample status" msgstr "Situação da Listagem" #: admin/outcomes.php:90 admin/outcomes.php:233 msgid "Drawn from sample" msgstr "Utilizados" #: admin/outcomes.php:90 admin/outcomes.php:233 msgid "Remain in sample" msgstr "Livres na listagem" #: admin/outcomes.php:97 admin/outcomes.php:241 msgid "Number" msgstr "Quantidade" #: admin/outcomes.php:99 msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)" msgstr "" "Registros em andamento (casos com resultados temporários ou agendamentos)" #: admin/outcomes.php:131 msgid "No cases currently available to call" msgstr "Não existem registros disponíveis para ligar" #: admin/outcomes.php:135 msgid "Cases currently available to call" msgstr "Casos disponíveis para contato" #: admin/outcomes.php:142 msgid "Average time on a completed questionnaire" msgstr "Média do tempo de preenchimento do questionário" #: admin/outcomes.php:142 msgid "Min" msgstr "Minutos" #: admin/outcomes.php:142 msgid "Secs" msgstr "Segundos" #: admin/outcomes.php:155 client/index.php:91 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: admin/outcomes.php:156 client/index.php:92 msgid "Response Rate 1" msgstr "Taxa de Resposta 1" #: admin/outcomes.php:157 client/index.php:93 msgid "Refusal Rate 1" msgstr "Taxa de Recusa 1" #: admin/outcomes.php:158 client/index.php:94 msgid "Cooperation Rate 1" msgstr "Taxa de Cooperação 1" #: admin/outcomes.php:159 client/index.php:95 msgid "Contact Rate 1" msgstr "Taxa de Contato 1" #: admin/outcomes.php:174 admin/outcomes.php:208 admin/outcomes.php:261 #: client/index.php:110 msgid "Count" msgstr "Qtde" #: admin/outcomes.php:174 admin/outcomes.php:208 admin/outcomes.php:261 msgid "%" msgstr "%" #: admin/outcomes.php:193 msgid "Operator call outcomes" msgstr "Resultados por operador" #: admin/outcomes.php:264 msgid "No outcomes recorded for this sample" msgstr "Não há resultados gravados para esta listagem" #: admin/outcomes.php:269 client/index.php:113 msgid "No outcomes recorded for this questionnaire" msgstr "Resultados de ligação não foram gravados neste questionário" #: admin/outcomes.php:276 msgid "No shift reports: Add report" msgstr "Sem ocorrências no turno: Adicionar ocorrência" #: admin/outcomes.php:276 msgid "View shift reports" msgstr "Consultar ocorrências" #: admin/outcomes.php:276 msgid "View operator performance" msgstr "Consultar performance do operador" #: admin/outcomes.php:295 msgid "No shifts defined for this questionnaire" msgstr "Sem turnos definidos para este questionário" #: admin/outcomes.php:297 msgid "Shift" msgstr "Turno" #: admin/outcomes.php:297 include/limesurvey/admin/exportresults.php:267 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:638 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:639 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:993 msgid "Shift report" msgstr "Ocorrência do turno" #: admin/voipmonitor.php:73 admin/voipmonitor.php:95 admin/voipmonitor.php:96 msgid "Monitor VoIP Process" msgstr "Monitora a comunicação VoIP" #: admin/voipmonitor.php:79 msgid "" "Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there " "is activity on the VoIP Server)" msgstr "" "Encerrando o sinal enviado: Por favor aguarde... (Obs: Este processo será " "paralisado até que exista atividade no servidor VoIP)" #: admin/voipmonitor.php:84 msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)" msgstr "(necessita atividade no servidor VoIP para ter efeito)" #: admin/voipmonitor.php:97 msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process" msgstr "Clique aqui para iniciar o processo de monitoramento do VoIP" #: admin/questionnaireprefill.php:99 msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill" msgstr "" "Auto-preenchimento: defina as questões e os valores para resposta automática" #: admin/questionnaireprefill.php:110 msgid "Current pre fills (click to delete)" msgstr "Auto-Preenchimento atual (clique para deletar)" #: admin/questionnaireprefill.php:120 msgid "Currently no pre fills" msgstr "Não há questões com auto-preenchimento definidas" #: admin/questionnaireprefill.php:132 msgid "Select a question to pre fill" msgstr "Selecione uma pergunta para ser auto-preenchida" #: admin/questionnaireprefill.php:164 msgid "Enter a value to pre fill this question with:" msgstr "Informe um valor para auto-resposta nesta questão com:" #: admin/questionnaireprefill.php:166 msgid "Possible uses:" msgstr "Possibilidades de usos:" #: admin/questionnaireprefill.php:168 msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent" msgstr "{Respondent:firstName} Primeiro nome do entrevistado" #: admin/questionnaireprefill.php:169 msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent" msgstr "{Respondent:lastName} Sobrenome do entrevistado" #: admin/questionnaireprefill.php:170 msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'" msgstr "" "{Sample:var} Um campo da listagem (Sample) onde a coluna desejada chama-se " "var." #: admin/questionnaireprefill.php:183 msgid "The value to pre fill" msgstr "O valor para preencher" #: admin/questionnaireprefill.php:184 msgid "or: Select pre fill from sample list" msgstr "ou: Selecione uma auto-resposta da listagem" #: admin/questionnaireprefill.php:190 msgid "Add pre fill" msgstr "Adicionar auto-resposta" #: admin/samplelist.php:117 admin/samplelist.php:127 admin/samplelist.php:134 #: admin/samplelist.php:270 admin/samplelist.php:279 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: admin/samplelist.php:146 admin/samplelist.php:179 admin/samplelist.php:269 #: admin/samplelist.php:279 msgid "Operator viewing permissions" msgstr "Exibição de Campos" #: admin/samplelist.php:182 msgid "" "Select which fields from this sample should be able to be viewed by operators" msgstr "" "Selecione quais campos desta listagem deverão ser mostrados aos pesquisadores" #: admin/samplelist.php:187 admin/samplelist.php:224 msgid "Field" msgstr "Campo" #: admin/samplelist.php:187 admin/samplelist.php:224 msgid "Example data" msgstr "Dados de Exemplo" #: admin/samplelist.php:187 functions/functions.import.php:127 msgid "Allow operator to see?" msgstr "Habilita o operador para ver?" #: admin/samplelist.php:190 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: admin/samplelist.php:202 admin/samplelist.php:216 admin/samplelist.php:224 #: admin/samplelist.php:268 admin/samplelist.php:279 admin/supervisor.php:462 #: admin/supervisor.php:468 msgid "Deidentify" msgstr "Desvinculação" #: admin/samplelist.php:219 msgid "" "Select which fields from this sample to deidentify. Deidentified fields will " "be permanently deleted from the sample." msgstr "" "Selecione quais campos da listagem serão desvinculados. Os campos " "desvinculados serão permanentemente excluídos da listagem." #: admin/samplelist.php:227 msgid "Delete selected fields" msgstr "Deletar os campos selecionados" #: admin/samplelist.php:263 admin/operatorlist.php:273 #: admin/questionnairelist.php:401 msgid "Enable" msgstr "Habilitado" #: admin/samplelist.php:265 admin/operatorlist.php:275 #: admin/questionnairelist.php:403 msgid "Disable" msgstr "Desabilitado" #: admin/samplelist.php:276 msgid "Sample list" msgstr "Listagens" #: admin/samplelist.php:279 admin/operatorlist.php:293 #: admin/questionnairelist.php:396 msgid "Enable/Disable" msgstr "Habilitar/Desabilitar" #: admin/bulkappointment.php:199 msgid "Added appointment" msgstr "Agendamento realizado" #: admin/bulkappointment.php:203 msgid "" "No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned " "to an operator" msgstr "" "Não há um caso, ou caso atribuído a um resultado não retornável, ou não há " "caso atribuído para um operador" #: admin/bulkappointment.php:209 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: admin/bulkappointment.php:229 msgid "" "Please check the case id's, appointment start and end times and notes are " "correct before accepting below" msgstr "" "Por favor, verifique se os números dos casos, os horários agendados e " "observações estão corretas antes de aceitar abaixo" #: admin/bulkappointment.php:235 msgid "Accept and generate bulk appointments" msgstr "Aceitar e gerar agendamentos em massa" #: admin/bulkappointment.php:240 msgid "" "The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. " "Please try again." msgstr "" "O arquivo não contém ao menos as colunas do Nr do caso (ID), hora de início " "e hora de término. Por favor, tente novamente." #: admin/bulkappointment.php:251 msgid "" "Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, " "starttime and endtime. Optionally you can include a note column to attach a " "note to the case in addition to setting an appointment. Only cases that have " "temporary (non final) outcomes will have appointments generated, and the " "outcome of the case will be updated to an appointment outcome." msgstr "" "Forneça um arquivo CSV com cabeçalho, contendo pelo menos 3 colunas - NR do " "Caso (ID), Hora de Início e Hora de Término. Opcionalmente você pode incluir " "uma coluna de observação para registrar uma nota ao caso, adicionalmente a " "um agendamento. Somente casos que possuem resultados temporários " "(retornáveis) terão agendamento gerado e seu resultado será atualizado para " "agendamento." #: admin/bulkappointment.php:252 msgid "Example CSV file:" msgstr "Exemplo de arquivo CSV:" #: admin/bulkappointment.php:261 msgid "Choose the CSV file to upload:" msgstr "Escolha o arquivo CSV para carregar:" #: admin/bulkappointment.php:262 msgid "Load bulk appointment CSV" msgstr "Carregar arquivo de agendamento em massa" #: admin/addshift.php:87 admin/addshift.php:140 msgid "Add shifts" msgstr "Adicionar turnos" #: admin/addshift.php:88 msgid "" "You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit " "shifts" msgstr "" "Você deve ser um operador (bem como ter acesso administrativo) para " "adicionar ou editar os turnos" #: admin/addshift.php:151 admin/availability.php:106 #: admin/shifttemplate.php:93 admin/callrestrict.php:93 #: admin/timezonetemplate.php:104 msgid "" "Your database does not have timezones installed, please see here for details" msgstr "" "Seu banco de dados não possui Fusos Horários ou Timezones instaladas. Por " "favor, leia aqui para detalhes" #: admin/addshift.php:163 msgid "Add shifts in your Time Zone" msgstr "Adicionar turnos em seu fuso-horário" #: admin/addshift.php:166 msgid "" "Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to " "working on a particlar project at defined times." msgstr "" "Turnos habilitam você a limitar os agendamentos realizados, bem como limitam " "os pesquisadores a trabalharem em um estudo específico dentro do cronograma " "definido." #: admin/addshift.php:173 msgid "Select year" msgstr "Selecione o Ano" #: admin/addshift.php:184 msgid "Select week of year" msgstr "Selecione a semana do ano" #: admin/addshift.php:238 admin/availability.php:144 #: admin/shifttemplate.php:118 admin/callrestrict.php:118 msgid "Day" msgstr "Dia" #: admin/addshift.php:238 msgid "Use shift?" msgstr "Utilizar turnos?" #: admin/addshift.php:263 msgid "Submit changes" msgstr "Enviar alterações" #: admin/questionnairecatimeslots.php:95 msgid "" "Assigning call attempt time slots to questionnaires will only allow cases to " "be attempted in a time slot for the n + 1th time where it has been attempted " "at least n times in all assigned timeslots. Please note timeslots must cover " "all possible time periods otherwise no cases will be available during " "missing timeslots." msgstr "" #: admin/questionnairecatimeslots.php:113 msgid "There are no call attempt time slots selected for this questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnairecatimeslots.php:117 msgid "Call attempt time slots selected for this questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnairecatimeslots.php:135 msgid "Add a call attempt time slot to this questionnaire:" msgstr "" #: admin/questionnairecatimeslots.php:138 msgid "Select call attempt time slot:" msgstr "" #: admin/questionnairecatimeslots.php:149 msgid "Add call attempt time slot" msgstr "" #: admin/quotarow.php:154 admin/quotarow.php:160 msgid "Copied quotas" msgstr "Amostras copiadas" #: admin/quotarow.php:163 msgid "Current row quotas (click to delete)" msgstr "Amostras em execução (clique no link para excluir a cota)" #: admin/quotarow.php:175 msgid "Currently no row quotas" msgstr "Atualmente não existem amostras definidas" #: admin/quotarow.php:182 msgid "Replicate: Where" msgstr "Replicar: Onde" #: admin/quotarow.php:182 admin/quotarow.php:184 admin/quotarow.php:187 msgid "like" msgstr "conter" #: admin/quotarow.php:184 msgid "Sample only. Stop calling where" msgstr "Somente listagem. Pare de chamar quando" #: admin/quotarow.php:184 admin/quotarow.php:187 msgid "rows from this sample when:" msgstr "os registros desta listagem quando:" #: admin/quotarow.php:187 msgid "Stop calling" msgstr "Pare de ligar" #: admin/quotarow.php:190 msgid "Row quota reached (Closed)" msgstr "Linha de amostra encerrada (Fechada)" #: admin/quotarow.php:192 msgid "Row quota not yet reached (Open)" msgstr "Linha de amostra ainda não encerrada (Aberta)" #: admin/quotarow.php:212 msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): " msgstr "" "Copiar amostras para esta listagem para ( Sem erros/checagem de " "duplicidades): " #: admin/quotarow.php:214 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: admin/quotarow.php:216 msgid "" "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking) with adjusting: " msgstr "" "Copiar amostras para esta listagem para ( Sem erros/checagem de " "duplicidades) com ajsutes: " #: admin/quotarow.php:218 msgid "Copy adjustments" msgstr "Copiar ajustes" #: admin/quotarow.php:224 msgid "Select a question for the row quota" msgstr "Selecione uma pergunta para a amostra" #: admin/quotarow.php:248 msgid "No question (Replicate)" msgstr "Nenhuma Pergunta (Repetição)" #: admin/quotarow.php:252 msgid "Sample only quota" msgstr "Amostra somente da listagem" #: admin/quotarow.php:262 msgid "Select the sample variable to exclude" msgstr "Selecione a variável da amostra para excluir" #: admin/quotarow.php:274 msgid "Enter the details for creating the row quota:" msgstr "Informe os detalhes para criar as amostras de linhas:" #: admin/quotarow.php:300 msgid "Describe this quota" msgstr "Descreva esta cota/amostra" #: admin/quotarow.php:301 msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)" msgstr "" "Prioridade da amostra (50 é o padrão, 100 para mais alta, 0 para mais baixa)" #: admin/quotarow.php:302 msgid "" "Should the priority be automatically updated based on the number of " "completions in this quota?" msgstr "" "A prioridade da amostra pode ser atualizada automaticamente com base no " "número de entrevistas concluídas?" #: admin/quotarow.php:316 msgid "Exclude from the sample where the value is like" msgstr "Elimine da listagem onde o valor for igual" #: admin/quotarow.php:334 msgid "Add row quota" msgstr "Adicionar amostra" #: admin/operators.php:147 msgid "Added:" msgstr "Adicionado:" #: admin/operators.php:150 msgid "FreePBX has been reloaded for the new VoIP extension to take effect" msgstr "FreePBX foi recarregado para que a nova extensão VoIP tenha efeito" #: admin/operators.php:174 msgid "" "Could not add operator. There may already be an operator of this name:" msgstr "" "Não foi possível adicionar o operador. Já existe um operador com este nome:" #: admin/operators.php:182 admin/operators.php:203 msgid "Add an operator" msgstr "Adicionar um operador" #: admin/operators.php:204 msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases" msgstr "" "Adicionar um operador aqui dará ao usuário a habilidade para fazer chamadas" #: admin/operators.php:204 msgid "Assign Operator to Questionnaire" msgstr "Atribuir um Operador ao Questionário" #: admin/operators.php:204 msgid "tool" msgstr "Ferramenta" #: admin/operators.php:205 admin/clients.php:106 msgid "" "Use this form to enter the username of a user based on your directory " "security system. For example, if you have secured the base directory of " "queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users " "here." msgstr "" "Utilize este formulário para inserir o nome de usuário (logon) de um usuário " "com base em seu sistema de segurança de diretório. Por exemplo, se você sabe " "que o diretório base do queXS usa a segurança baseada em arquivos Apache, " "digite os nomes dos usuários aqui." #: admin/operators.php:206 msgid "The username and extension must be unique for each operator." msgstr "" "O nome de usuário (logon) e extensão devem ser únicos para cada operador" #: admin/operators.php:208 msgid "Enter the username of an operator to add:" msgstr "Informe o nome de usuário (logon) de um operador para adicionar:" #: admin/operators.php:210 msgid "Enter the password of an operator to add:" msgstr "Informe a senha do operador para adicionar:" #: admin/operators.php:212 msgid "Enter the first name of an operator to add:" msgstr "Informe o primeiro nome do operador para adicionar:" #: admin/operators.php:213 msgid "Enter the surname of an operator to add:" msgstr "Informe o sobrenome do operador para adicionar:" #: admin/operators.php:214 msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:" msgstr "Informe o fuso-horário do operador para adicionar:" #: admin/operators.php:216 msgid "Select an extension for this operator:" msgstr "" #: admin/operators.php:218 msgid "Will this operator be using VoIP?" msgstr "Este operador usará VoIP?" #: admin/operators.php:219 admin/operatorlist.php:168 msgid "Jabber/XMPP chat user" msgstr "Usuário do Chat Jabber/XMPP" #: admin/operators.php:220 admin/operatorlist.php:169 msgid "Jabber/XMPP chat password" msgstr "Senha do usuário do chat Jabber/XMPP" #: admin/operators.php:221 msgid "Will this operator be using chat?" msgstr "Este operador usará o chat?" #: admin/operators.php:222 msgid "Is the operator a normal interviewer?" msgstr "Este operador é um Pesquisador convencional?" #: admin/operators.php:223 msgid "Is the operator a supervisor?" msgstr "Este operador é um Supervisor?" #: admin/operators.php:224 msgid "Is the operator a refusal converter?" msgstr "Este operador tem habilidade para converter recusas?" #: admin/operators.php:225 admin/clients.php:115 msgid "Add user" msgstr "Adicionar Usuário" #: admin/new.php:59 msgid "New: Create new questionnaire" msgstr "Novo: Criar novo quesionário" #: admin/new.php:118 msgid "Successfully inserted" msgstr "Inserido com sucesso" #: admin/new.php:118 msgid "as questionnaire" msgstr "como questionário" #: admin/new.php:118 msgid "linked to" msgstr "vinculado em/para" #: admin/new.php:121 msgid "Error: Failed to insert questionnaire" msgstr "ERRO: Falha ao inserir o questionário" #: admin/new.php:132 admin/questionnairelist.php:332 msgid "Name for questionnaire:" msgstr "Nome para o questionário:" #: admin/new.php:133 msgid "Select limesurvey instrument:" msgstr "Selecione um instrumento do LimeSurvey:" #: admin/new.php:147 admin/new.php:171 msgid "Existing instrument:" msgstr "Instrumentos existentes:" #: admin/new.php:156 msgid "Respondent selection type:" msgstr "Tipo de seleção do respondente:" #: admin/new.php:157 msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)" msgstr "Sem pré-seleção (vai direto ao questionário)" #: admin/new.php:157 msgid "Use basic respondent selection text (below)" msgstr "Usar texto de seleção básico (abaixo)" #: admin/new.php:195 admin/questionnairelist.php:333 msgid "Restrict appointments to shifts?" msgstr "Restringir agendamentos aos turnos?" #: admin/new.php:196 admin/questionnairelist.php:334 msgid "Restrict work to shifts?" msgstr "Restringir trabalho aos turnos?" #: admin/new.php:197 admin/questionnairelist.php:335 msgid "Questionnaire for testing only?" msgstr "Questionário apenas de teste?" #: admin/new.php:198 admin/questionnairelist.php:336 msgid "Allow operators to generate referrals?" msgstr "" #: admin/new.php:199 admin/questionnairelist.php:337 msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?" msgstr "Habilitar para auto-resposta via email?" #: admin/new.php:201 admin/questionnairelist.php:339 msgid "Questionnaire display mode for respondent" msgstr "Modo de visualização do questionário pelo entrevistado" #: admin/new.php:201 admin/questionnairelist.php:339 msgid "All in one" msgstr "Tudo em um" #: admin/new.php:201 admin/questionnairelist.php:339 msgid "Question by question" msgstr "Questão por questão" #: admin/new.php:201 admin/questionnairelist.php:339 msgid "Group at a time" msgstr "Um grupo por vez" #: admin/new.php:202 admin/questionnairelist.php:340 msgid "Limesurvey template for respondent" msgstr "Modelo do LimeSurvey para o respondente" #: admin/new.php:214 admin/questionnairelist.php:355 msgid "URL to forward respondents on self completion (required)" msgstr "URL para encaminhar os respondentes para auto-resposta (obrigatório)" #: admin/new.php:217 admin/questionnairelist.php:358 msgid "Respondent selection introduction:" msgstr "Introdução para a seleção do respondente:" #: admin/new.php:218 admin/questionnairelist.php:359 msgid "Respondent selection project introduction:" msgstr "Introdução do Projeto para seleção do respondente" #: admin/new.php:219 admin/questionnairelist.php:360 msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):" msgstr "" "Ligação de Retorno Seleção do Entrevistado (questionário já iniciado):" #: admin/new.php:220 admin/questionnairelist.php:361 msgid "Message to leave on an answering machine:" msgstr "Mensagem para deixar na caixa de mensagens:" #: admin/new.php:222 admin/questionnairelist.php:363 msgid "Project end text (thank you screen):" msgstr "Texto de Encerramento do projeto (Tela de agradecimento):" #: admin/new.php:223 admin/questionnairelist.php:364 msgid "Project information for interviewers/operators:" msgstr "Informações do Projeto para os pesquisadores/operadores:" #: admin/new.php:224 msgid "Create Questionnaire" msgstr "Criar Questionário" #: admin/extensionstatus.php:101 msgid "" "Failed to add extension. There already may be an extension of this name" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:133 msgid "Display extension status" msgstr "Mosta a situação do ramal" #: admin/extensionstatus.php:146 admin/extensionstatus.php:209 msgid "Extension name (such as SIP/1000):" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:147 admin/extensionstatus.php:210 msgid "Extension password:" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:149 msgid "Edit extension" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:155 msgid "Delete extension" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:160 msgid "Unassign the operator from this extension to be able to delete it" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:168 msgid "Unassign" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:168 msgid "End case to change assignment" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:169 msgid "VoIP Offline" msgstr "VoIP Desl" #: admin/extensionstatus.php:169 msgid "VoIP Online" msgstr "VoIP Lig" #: admin/extensionstatus.php:170 msgid "Not called" msgstr "Não chamado" #: admin/extensionstatus.php:170 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: admin/extensionstatus.php:200 msgid "Assignment" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:200 msgid "VoIP Status" msgstr "Situação VoIP" #: admin/extensionstatus.php:200 msgid "Call state" msgstr "Estado da chamada" #: admin/extensionstatus.php:200 msgid "Time on call" msgstr "Tempo na chamada" #: admin/extensionstatus.php:203 msgid "No extensions" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:205 msgid "Add an extension" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:211 msgid "Add extension" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:32 msgid "Not attempted or worked" msgstr "Mudo ou não toca o telefone" #: admin/databasestrings.php:33 msgid "No answer" msgstr "Não Atende" #: admin/databasestrings.php:34 msgid "Technical phone problems" msgstr "Problemas técnicos na linha" #: admin/databasestrings.php:35 msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)" msgstr "Outros, encaminhar ao supervisor (Retornável)" #: admin/databasestrings.php:36 msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)" msgstr "Outros, encaminhar ao supervisor (Retorno desconhecido)" #: admin/databasestrings.php:37 msgid "Soft Refusal, Other" msgstr "Recusa Simples, Outras pessoas" #: admin/databasestrings.php:38 msgid "Hard Refusal, Other" msgstr "Recusa Forte, Outras pessoas" #: admin/databasestrings.php:39 msgid "Soft Refusal, Respondent" msgstr "Recusa Simples do Entrevistado" #: admin/databasestrings.php:40 msgid "Hard Refusal, Respondent" msgstr "Recusa Forte do Entrevistado" #: admin/databasestrings.php:41 msgid "Complete" msgstr "Entrevista Completa" #: admin/databasestrings.php:42 msgid "Known respondent refusal" msgstr "Recusa por respondente conhecido" #: admin/databasestrings.php:43 msgid "Household-level refusal" msgstr "Recusa em nível de domicílio (Não ligar para mais ninguém na casa)" #: admin/databasestrings.php:44 msgid "Broken appointment (Implicit refusal)" msgstr "Agendamento Negado (Recusa declarada)" #: admin/databasestrings.php:45 msgid "Disconnected number" msgstr "Telefone indisponível ou fora de serviço" #: admin/databasestrings.php:46 msgid "Fax/data line" msgstr "Fax/linha de dados" #: admin/databasestrings.php:47 msgid "Business, government office, other organization" msgstr "Telefone errado (Escritório, Governo, Outra organização)" #: admin/databasestrings.php:48 msgid "No eligible respondent" msgstr "FILTRO: Respondente não qualificado" #: admin/databasestrings.php:49 msgid "Accidental hang up or temporary phone problem" msgstr "LIGAÇÃO CAIU (desligamento acidental ou problema temporário)" #: admin/databasestrings.php:50 msgid "Definite Appointment - Respondent" msgstr "Agendamento Realizado pelo Entrevistado" #: admin/databasestrings.php:51 msgid "Definite Appointment - Other" msgstr "Agendamento Realizado por outra pessoa" #: admin/databasestrings.php:52 msgid "Unspecified Appointment - Respondent" msgstr "LIGAR DEPOIS (agendamento sem data certa, pelo entrevistado)" #: admin/databasestrings.php:53 msgid "Unspecified Appointment - Other" msgstr "LIGAR DEPOIS (agendamento sem data certa, por outra pessoa)" #: admin/databasestrings.php:54 msgid "Household answering machine - Message left" msgstr "Secretária Eletrônica Residencial - DEIXEI RECADO" #: admin/databasestrings.php:55 msgid "Household answering machine - No message left" msgstr "Secretária Eletrônica Residencial - NÃO deixei recado" #: admin/databasestrings.php:56 msgid "Respondent Dead" msgstr "Entrevistado FALECIDO" #: admin/databasestrings.php:57 msgid "Physically or mentally unable/incompetent" msgstr "Entrevistado física ou mentalmente INCAPAZ" #: admin/databasestrings.php:58 msgid "Household level language problem" msgstr "Problemas com IDIOMA no domicílio" #: admin/databasestrings.php:59 msgid "Respondent language problem" msgstr "Problemas com IDIOMA pelo entrevistado" #: admin/databasestrings.php:60 msgid "Answering machine - Not a household" msgstr "URA ou Central de Atendimento empresarial" #: admin/databasestrings.php:61 msgid "Out of sample" msgstr "Fora da listagem" #: admin/databasestrings.php:62 msgid "Non contact" msgstr "Sem contato" #: admin/databasestrings.php:63 msgid "Temporary Outcomes (normal cases)" msgstr "Resultado Temporário (caso normal)" #: admin/databasestrings.php:64 msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)" msgstr "Supervisor (encaminhar ao supervisor)" #: admin/databasestrings.php:65 msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)" msgstr "Resultados de Recusas (recusa do respondente)" #: admin/databasestrings.php:66 msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)" msgstr "Resultados Finais (completos, recusas, etc)" #: admin/databasestrings.php:67 msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week" msgstr "DIVERSOS - Indisponível por uma semana" #: admin/databasestrings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: admin/databasestrings.php:70 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: admin/databasestrings.php:71 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: admin/databasestrings.php:72 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: admin/databasestrings.php:73 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: admin/databasestrings.php:74 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: admin/databasestrings.php:75 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: admin/databasestrings.php:76 msgid "Quota filled" msgstr "AMOSTRA ENCERRADA" #: admin/databasestrings.php:77 msgid "Weekday mornings (Before 12pm)" msgstr "Manhãs, durante a semana (Antes das 12h00)" #: admin/databasestrings.php:78 msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)" msgstr "Tardes, durante a semana (Das 12h00 as 18h00)" #: admin/databasestrings.php:79 msgid "Evenings (After 6pm)" msgstr "Noites (Depois das 18h00)" #: admin/databasestrings.php:80 msgid "Saturdays" msgstr "Sábados" #: admin/databasestrings.php:81 msgid "String" msgstr "Texto" #: admin/databasestrings.php:82 admin/supervisor.php:320 msgid "Phone number" msgstr "Telefone" #: admin/databasestrings.php:83 msgid "Primary phone number" msgstr "Telefone Primário" #: admin/databasestrings.php:84 msgid "State" msgstr "Estado" #: admin/databasestrings.php:85 msgid "Postcode" msgstr "CEP" #: admin/databasestrings.php:86 msgid "Respondent first name" msgstr "Nome Entrevistado" #: admin/databasestrings.php:87 msgid "Respondent last name" msgstr "Sobrenome Entrevistado" #: admin/databasestrings.php:88 msgid "Email address" msgstr "E-mail" #: admin/databasestrings.php:89 msgid "Self completion email invitation sent" msgstr "Auto Resposta com envio de email" #: admin/databasestrings.php:90 include/limesurvey/quexs.php:171 msgid "Self completed online" msgstr "Auto Resposta online" #: admin/casesbyoutcome.php:52 msgid "Cases by outcome" msgstr "Casos por Resultados" #: admin/casesbyoutcome.php:72 admin/supervisor.php:273 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: admin/casesbyoutcome.php:73 admin/supervisor.php:276 msgid "Current outcome:" msgstr "Resultado atual:" #: admin/casesbyoutcome.php:84 msgid "No cases with this outcome" msgstr "Sem casos com este resultado" #: admin/casesbyoutcome.php:91 msgid "Error with input" msgstr "Erro com a entrada" #: admin/process.php:90 msgid "Cannot connect to VoIP Server" msgstr "Não foi possível conectar ao seu servidor VoIP" #: admin/availability.php:57 msgid "No time slot group set" msgstr "" #: admin/availability.php:95 msgid "Modify time slots" msgstr "" #: admin/availability.php:122 admin/callrestrict.php:96 msgid "" "Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls " "within" msgstr "" "Informe os horários de início e término para cada dia da semana para " "autorizar as chamadas dentro desses intervalos" #: admin/availability.php:160 admin/shifttemplate.php:134 #: admin/callrestrict.php:134 msgid "Add row" msgstr "Adicionar linha" #: admin/availability.php:161 msgid "Time slot group name" msgstr "" #: admin/availability.php:162 msgid "Save changes to time slot group" msgstr "" #: admin/availability.php:166 msgid "Delete this time slot group" msgstr "" #: admin/clients.php:84 msgid "Could not add" msgstr "Impossível adicionar" #: admin/clients.php:84 msgid "There may already be a client of this name" msgstr "Já deve existir um cliente com este nome" #: admin/clients.php:89 admin/clients.php:104 msgid "Add a client" msgstr "Adicionar um cliente" #: admin/clients.php:105 msgid "" "Adding a client here will allow them to access project information in the " "client subdirectory. You can assign a client to a particular project using " "the" msgstr "" "Adicionando um cliente aqui habilitará ele a acessar informações do projeto " "no subdiretório do cliente. Você pode atribuir um cliente para um projeto em " "particular utilizando o" #: admin/clients.php:105 msgid "Assign client to Questionnaire" msgstr "Atribuir cliente ao questionário" #: admin/clients.php:105 msgid "tool." msgstr "." #: admin/clients.php:108 msgid "Enter the username of a client to add:" msgstr "Informe o Nome de Usuário de um cliente para adicionar:" #: admin/clients.php:110 msgid "Enter the password of a client to add:" msgstr "Informe a senha do cliente para adicionar:" #: admin/clients.php:112 msgid "Enter the first name of a client to add:" msgstr "Informe o Primeiro Nome do Cliente:" #: admin/clients.php:113 msgid "Enter the surname of a client to add:" msgstr "Informe o Sobrenome do cliente:" #: admin/clients.php:114 msgid "Enter the Time Zone of a client to add:" msgstr "Informe o fuso-horário do cliente:" #: admin/shifttemplate.php:82 msgid "Modify shift template" msgstr "Modificar modelo do turno" #: admin/shifttemplate.php:96 msgid "" "Enter standard shift start and end times for each day of the week in local " "time" msgstr "" "Informe os horários de início e término do trabalho para cada dia da semana, " "no seu horário local" #: admin/shifttemplate.php:135 msgid "Save changes to shifts" msgstr "Salvar alterações para os turnos" #: admin/casestatus.php:88 admin/casestatus.php:89 msgid "Now" msgstr "Agora" #: admin/casestatus.php:92 msgid "Not assigned, select to assign" msgstr "Não atribuído, selecione para atribuir" #: admin/casestatus.php:93 msgid "Assigned to" msgstr "Atribuído a" #: admin/casestatus.php:93 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: admin/casestatus.php:111 msgid "Case available in x minutes" msgstr "Caso disponível em x minutos" #: admin/casestatus.php:111 msgid "Assigned to operator" msgstr "Atribuído a um pesquisador" #: admin/casestatus.php:119 msgid "Choose operator to assign selected cases to" msgstr "Escolha um operador para atribuir casos" #: admin/casestatus.php:122 msgid "Assign cases to operator queue" msgstr "Atribui casos para um grupo de pesquisadores" #: admin/casestatus.php:199 msgid "" "List cases by questionnaire and sample with the ability to assign them to be " "called next in a queue by a particular operator. If you assign cases to an " "operator, it will override the normal scheduling process and call them as " "soon as the operator is available." msgstr "" "Exibe registros por questionário e listagem com a possibilidade de " "determinar um novo contato para o caso, por um pesquisador em particular. Se " "você atribuir registros a um pesquisador, o processo normal de agendamento " "será cancelado e o caso disponibilizado imediatamente ao operador, se ele " "estiver disponível." #: admin/dataoutput.php:202 msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey" msgstr "Efetuar Download dos resultados deste questionário via Limesurvey" #: admin/dataoutput.php:204 admin/samplecallattempts.php:184 msgid "Please select a sample" msgstr "Por favor, selecione uma listagem" #: admin/dataoutput.php:211 msgid "Download data for this sample via Limesurvey" msgstr "Efetuar Download da listagem via Limesurvey" #: admin/dataoutput.php:218 msgid "Download key file: select sample var" msgstr "Download de arquivo chave (token): selecione a variável da listagem" #: admin/dataoutput.php:222 msgid "Download complete key file" msgstr "Efetuar Download do arquivo chave completo" #: admin/dataoutput.php:225 msgid "Download complete sample file with current outcomes" msgstr "Efetuar Download da listagem completa com resultado das chamadas" #: admin/callrestrict.php:82 msgid "Modify call restriction times" msgstr "Modificar os intervalos de restrição de chamadas" #: admin/callrestrict.php:135 msgid "Save changes to restriction times" msgstr "Salvar alterações" #: admin/operatorlist.php:60 msgid "If changing usernames, you must specify a new password" msgstr "Se mudar o nome de usuário, você deverá especificar uma nova senha" #: admin/operatorlist.php:116 msgid "Successfully updated user" msgstr "Usuário atualizado com sucesso" #: admin/operatorlist.php:120 msgid "Failed to update user. Please make sure the username is unique" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:129 msgid "Operator edit" msgstr "Edição do Operador" #: admin/operatorlist.php:158 admin/operatorlist.php:293 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: admin/operatorlist.php:162 msgid "Update password (leave blank to keep existing password)" msgstr "Atualizar senha (deixe em branco para manter a mesma senha)" #: admin/operatorlist.php:170 msgid "Uses chat" msgstr "Utilizar chat" #: admin/operatorlist.php:171 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: admin/operatorlist.php:173 msgid "Uses VoIP" msgstr "Utilizar VoIP" #: admin/operatorlist.php:176 msgid "Update operator" msgstr "Atualizar operador" #: admin/operatorlist.php:270 msgid "Windows bat file" msgstr "Arquivo bat para Windows" #: admin/operatorlist.php:271 msgid "*nix script file" msgstr "Arquivo de Script *nix" #: admin/operatorlist.php:279 msgid "Enable VoIP" msgstr "Ativar VoIP" #: admin/operatorlist.php:281 msgid "Disable VoIP" msgstr "Desativar VoIP" #: admin/operatorlist.php:290 msgid "Operator list" msgstr "Lista de Operadores" #: admin/operatorlist.php:297 msgid "" "Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe " "executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with " "the correct connection details to connect the operator to the VoIP server" msgstr "" "Baixe o arquivo para cada usuário e salve na mesma pasta como VOIP.EXE. " "Quando o arquivo é executado, ele rodará o programa VOIP.EXE com os detalhes " "para conectar corretamente o operador ao servidor PBX/VoIP." #: admin/operatorlist.php:299 msgid "Download Windows VoIP Executable" msgstr "Baixar o executável VoiP para Windows" #: admin/operatorlist.php:300 msgid "Download Linux VoIP Executable" msgstr "Baixar o Executável VoIP para Linux" #: admin/operatorlist.php:305 msgid "Enable/Disable VoIP" msgstr "Habilitar/Desabilitar VoIP" #: admin/operatorlist.php:306 msgid "Windows VoIP" msgstr "Windows VoIP" #: admin/operatorlist.php:307 msgid "*nix VoIP" msgstr "*nix VoIP" #: admin/samplecallattempts.php:107 msgid "Number of cases" msgstr "Número de casos" #: admin/samplecallattempts.php:107 msgid "Call attempts made" msgstr "Tentativas" #: admin/samplecallattempts.php:170 msgid "Sample call attempt" msgstr "Tentativas de chamadas" #: admin/samplecallattempts.php:175 msgid "Overall" msgstr "Global" #: admin/samplecallattempts.php:195 msgid "Please select a quota" msgstr "Por favor, selecione uma amostra" #: admin/samplecallattempts.php:201 msgid "No calls for this quota" msgstr "Sem chamadas para esta amostra" #: admin/samplecallattempts.php:205 msgid "No calls for this sample" msgstr "Sem chamadas para esta listagem" #: admin/samplecallattempts.php:210 msgid "No calls for this questionnaire" msgstr "Sem chamadas para este questionário" #: admin/questionnairelist.php:277 msgid "Questionnaire list" msgstr "Questionários" #: admin/questionnairelist.php:329 msgid "Edit instrument in Limesurvey" msgstr "Editar instrumento no Limesurvey" #: admin/questionnairelist.php:362 msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey" msgstr "Editar instrumento de arrolamento no Limesurvey" #: admin/questionnairelist.php:365 msgid "Update Questionnaire" msgstr "Atualizar Questionário" #: admin/questionnairelist.php:384 msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted" msgstr "" "Qualquer dado coletado e o questionário do Limesurvey NÃO serão deletados" #: admin/questionnairelist.php:385 msgid "" "The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, " "case notes, respondent details, appointments and the links between " "operators, clients and the questionnaire" msgstr "" "O questionário será deletado do queXS, incluindo o histórico de chamadas, " "casos, notas, detalhes dos respondentes, agendamentos e os links entre os " "pesquisadores, clientes e o questionário" #: admin/questionnairelist.php:386 msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire" msgstr "Por favor, confirme se você quer mesmo deletar o questionário" #: admin/questionnairelist.php:389 msgid "Delete this questionnaire" msgstr "Deleta este questionário" #: admin/timezonetemplate.php:92 msgid "Add/Remove Timezones" msgstr "Adicionar/Remover fusos horários" #: admin/timezonetemplate.php:107 admin/timezonetemplate.php:111 msgid "Set default timezone" msgstr "" #: admin/timezonetemplate.php:110 msgid "Default Timezone: " msgstr "" #: admin/timezonetemplate.php:115 msgid "Click to remove a Timezone from the default list" msgstr "Clique para remover um fuso horário da lista padrão" #: admin/timezonetemplate.php:127 msgid "Add a Timezone:" msgstr "Adicionar um fuso horário:" #: admin/timezonetemplate.php:130 msgid "Timezone: " msgstr "Fuso horário: " #: admin/timezonetemplate.php:131 msgid "Add Timezone" msgstr "Adicionar Fuso horário" #: admin/supervisor.php:133 msgid "Enter a case id or select a case from the list below:" msgstr "Informe um Número do Caso (ID) ou selecione da lista abaixo:" #: admin/supervisor.php:144 msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:" msgstr "Selecione o caso da lista de casos atribuídos ao supervisor:" #: admin/supervisor.php:153 msgid "Select case" msgstr "Selecionar caso" #: admin/supervisor.php:176 msgid "Set an outcome for this call" msgstr "Definir um resultado para esta chamada" #: admin/supervisor.php:189 admin/supervisor.php:397 msgid "Set outcome" msgstr "Definir resultado" #: admin/supervisor.php:300 msgid "No appointments for this case" msgstr "Sem agendamentos para este caso" #: admin/supervisor.php:302 msgid "Create appointment for this case" msgstr "Criar agendamento para este caso" #: admin/supervisor.php:314 msgid "Call list" msgstr "Lista de chamadas" #: admin/supervisor.php:320 msgid "Change outcome" msgstr "Mudar resultado" #: admin/supervisor.php:331 msgid "Call attempts by timeslot" msgstr "" #: admin/supervisor.php:342 msgid "Call attempts" msgstr "" #: admin/supervisor.php:356 include/limesurvey/admin/exportresults.php:262 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:613 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:614 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:978 msgid "Case notes" msgstr "Observações do caso" #: admin/supervisor.php:378 msgid "Modify responses for this case" msgstr "Modificar respostas deste caso" #: admin/supervisor.php:380 msgid "Case not yet started in Limesurvey" msgstr "Caso não iniciado ainda no Limesurvey" #: admin/supervisor.php:384 msgid "Set a case outcome" msgstr "Definir um resultado para o caso" #: admin/supervisor.php:434 msgid "Update case availability" msgstr "Atualizar a disponibilidade do caso" #: admin/supervisor.php:445 msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)" msgstr "" "Atribuir este caso para um pesquisador (aparecerá como o próximo caso para " "ele)" #: admin/supervisor.php:457 msgid "Assign this case to operator" msgstr "Atribuir para o pesquisador" #: admin/supervisor.php:463 msgid "Remove all sample details and contact numbers from this case" msgstr "" #: admin/supervisor.php:476 msgid "Case does not exist" msgstr "Caso inexistente" #: voip/downloadvoipclient.php:52 msgid "Error: Cannot write to temporary directory" msgstr "ERRO: não foi possível gravar no diretório temporário" #: functions/functions.operator.php:167 include/limesurvey/quexs.php:362 msgid "morning" msgstr "manhã" #: functions/functions.operator.php:168 include/limesurvey/quexs.php:363 msgid "afternoon" msgstr "tarde" #: functions/functions.operator.php:169 include/limesurvey/quexs.php:364 msgid "evening" msgstr "noite" #: functions/functions.operator.php:904 msgid "" "ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS " "cannot determine which user is accessing the system." msgstr "" "ERRO: Você não tem uma autenticação do lado do servidor. Por essa razão, " "queXS não pode determinar qual usuário está acessando o sistema." #: functions/functions.calendar.php:265 msgid "First name:" msgstr "Primeiro Nome:" #: functions/functions.calendar.php:266 msgid "Last name:" msgstr "Sobrenome" #: functions/functions.calendar.php:271 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso Horário:" #: functions/functions.calendar.php:328 msgid "Shift from:" msgstr "Turno das:" #: functions/functions.calendar.php:335 msgid "Start Time" msgstr "Hora Inicial" #: functions/functions.calendar.php:385 msgid "End Time" msgstr "Hora final" #: functions/functions.performance.php:469 msgid "No shift" msgstr "Sem turnos" #: functions/functions.performance.php:492 msgid "Total completions" msgstr "Total Realizadas" #: functions/functions.performance.php:521 msgid "Completions this shift" msgstr "Realizadas neste turno" #: functions/functions.performance.php:544 #: functions/functions.performance.php:590 msgid "No previous shift" msgstr "Sem turno anterior" #: functions/functions.performance.php:564 msgid "Completions on the previous shift" msgstr "Realizadas no turno anterior" #: functions/functions.performance.php:611 msgid "Completions this time on the previous shift" msgstr "Realizadas neste horário no turno anterior" #: functions/functions.performance.php:629 msgid "No calls made for this shift" msgstr "Não há ligações realizadas neste turno" #: functions/functions.performance.php:631 msgid "Top CPH for this shift" msgstr "Maiores realizações neste turno" #: functions/functions.performance.php:648 msgid "No calls made for this project" msgstr "Não há ligações realizadas neste projeto" #: functions/functions.performance.php:650 msgid "Top CPH" msgstr "Maiores realizações" #: functions/functions.import.php:89 msgid "Duplicate name" msgstr "Nome duplicado" #: functions/functions.import.php:111 msgid "You must select one and one only Primary Phone number" msgstr "Você deve selecionar um e somente um número de telefone primário" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Import?" msgstr "Importar?" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "online" msgstr "Ligado" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "offline" msgstr "Desligado" #: functions/functions.voip.php:528 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: functions/functions.voip.php:530 msgid "Reconnected" msgstr "Reconectado" #: functions/functions.voip.php:553 functions/functions.voip.php:565 #: functions/functions.voip.php:577 functions/functions.voip.php:587 #: functions/functions.voip.php:596 msgid " Extension " msgstr " Ramal " #: functions/functions.voip.php:587 msgid "Unregistered" msgstr "Não registrado" #: functions/functions.voip.php:596 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: functions/functions.freepbx.php:138 #, php-format msgid "Reload failed because retrieve_conf encountered an error: %s" msgstr "Falha ao recarregar. Arquivo retrieve_conf encontrou um erro: %s" #: functions/functions.freepbx.php:140 msgid "retrieve_conf failed, config not applied" msgstr "Falha no arquivo retrieve_conf. Configurações não aplicadas" #: functions/functions.freepbx.php:146 msgid "" "Reload failed because FreePBX could not connect to the asterisk manager " "interface." msgstr "" "Recarregamento falhou porque o FreePBX não pode se conectar à interface de " "gerenciamento do Asterisk" #: functions/functions.freepbx.php:165 msgid "" "Could not reload the FOP operator panel server using the bounce_op.sh " "script. Configuration changes may not be reflected in the panel display." msgstr "" "Não foi possível recarregar o servidor do Flash Operator Pannel (FOP) usando " "o script bounce_op.sh. As configurações realizadas não serão mostradas na " "visualização do painel." #: functions/functions.freepbx.php:174 #, php-format msgid "Exit code was %s and output was: %s" msgstr "Código de saída foi %s e saída foi: %s" #: display/index.php:111 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: client/index.php:72 msgid "There are no questionnaires assigned to you" msgstr "Não existem questionários atribuídos à você" #: client/index.php:123 msgid "You are not a valid client" msgstr "Desculpe, você não é um cliente autorizado" #: include/limesurvey/quexs.php:674 include/limesurvey/quexs.php:753 msgid "Not on an appointment" msgstr "" #: include/limesurvey/quexs.php:676 include/limesurvey/quexs.php:755 msgid "On an appointment" msgstr "" #: include/limesurvey/quexs.php:987 msgid "All samples" msgstr "" #: include/limesurvey/common_functions.php:6298 msgid "queXS: Number of call attempts" msgstr "" #: include/limesurvey/common_functions.php:6299 msgid "queXS: On appointment?" msgstr "" #: include/limesurvey/common_functions.php:6300 msgid "queXS: Percentage complete" msgstr "" #: include/limesurvey/common_functions.php:6301 msgid "queXS: Number of answering machine messages left" msgstr "" #: include/limesurvey/optout.php:83 msgid "Self completion refused via opt out function" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/browse.php:791 #: include/limesurvey/admin/vvexport.php:69 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:110 #: include/limesurvey/admin/statistics.php:268 msgid "Questionnaire and Sample selection:" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/browse.php:792 #: include/limesurvey/admin/vvexport.php:70 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:111 #: include/limesurvey/admin/statistics.php:269 msgid "All queXS questionnaires and samples associated with this instrument" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:257 msgid "Token" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:259 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:648 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:649 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:969 msgid "Case outcome" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:260 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:603 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:604 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:972 msgid "Number of call attempts" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:261 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:608 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:609 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:975 msgid "Number of answering machine messages left" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:263 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:618 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:619 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:981 msgid "Total interview time over all calls (mins)" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:264 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:623 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:624 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:984 msgid "Interview time for last call (mins)" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:265 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:628 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:629 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:987 msgid "Last number dialled" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:266 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:633 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:634 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:990 msgid "Operator username for last call" msgstr "" #: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_dropin.php:77 #: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76 msgid "" "This is how the story goes.\n" "\n" msgstr "" "Assim começa a história\n" "\n" #~ msgid "Sorting cases" #~ msgstr "Sorteando casos" #~ msgid "Enter the telephone extension number:" #~ msgstr "Informe o número da extensão/ramal:" #~ msgid "Enter the telephone extension password:" #~ msgstr "Informe a senha da extensão:" #~ msgid "Availability groups" #~ msgstr "Grupos de disponibilidade" #~ msgid "Availablity group" #~ msgstr "Grupo de disponibilidade" #~ msgid "No availability groups" #~ msgstr "Não existem grupos de disponibilidade" #~ msgid "No operators" #~ msgstr "Sem pesquisadores" #~ msgid "No availability group set" #~ msgstr "Não foi ajustado um grupo de disponibilidade" #~ msgid "Modify availability" #~ msgstr "Modificar disponibilidade" #~ msgid "Save changes to availabilities" #~ msgstr "Salvar alterações para as disponibilidades" #~ msgid "Manage availablity groups" #~ msgstr "Gerenciar grupos de disponibilidade"