# Galician translation for quexs # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the quexs package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quexs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-02 10:50+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:18+0000\n" "Last-Translator: Calidonia Hibernia \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 00:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12399)\n" #: callhistory.php:56 msgid "Case History List" msgstr "Listaxe do Hitorial de Casos" #: callhistory.php:79 msgid "No calls ever made" msgstr "Non se fixeron chamadas" #: callhistory.php:83 #: calllist.php:84 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" #: callhistory.php:83 msgid "Case ID" msgstr "ID de caso" #: callhistory.php:83 #: calllist.php:84 msgid "Outcome" msgstr "Estado" #: callhistory.php:83 msgid "Respondent" msgstr "Entrevistado/a" #: callhistory.php:87 msgid "No operator" msgstr "Sen operador/a" #: record.php:55 msgid "Stop REC" msgstr "Deter a gravación" #: record.php:56 #: record.php:79 #: record.php:96 msgid "Record" msgstr "Gravación" #: record.php:66 msgid "Beginning recording..." msgstr "A comezar a gravación..." #: record.php:69 #: record.php:97 msgid "Not on a call, so not beginning a recording" msgstr "Non se está a chamar, por iso non está a iniciar a gravación" #: record.php:73 msgid "Begin the manual recording now..." msgstr "Comezar a gravación manual agora..." #: record.php:78 #: index.php:126 #: call.php:197 #: call.php:215 msgid "Start REC" msgstr "Comezar a gravación" #: record.php:86 msgid "Stopping recording..." msgstr "A deter a gravación..." #: record.php:90 msgid "Stop the manual recording now..." msgstr "Deter a gravación manual agora..." #: rs_project_intro.php:59 msgid "Respondent Selection - Project Introduction" msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Introdución do Proxecto" #: rs_project_intro.php:79 #: rs_intro.php:92 #: rs_intro.php:98 #: rs_intro.php:106 #: rs_intro.php:112 msgid "Yes - Continue" msgstr "Si - Continuar" #: rs_project_intro.php:81 #: rs_callback.php:88 #: rs_intro.php:122 msgid "End call with outcome: Refusal by respondent" msgstr "Finallizar a chamada co estado: Rexeitada polo/a entrevistado/a" #: rs_project_intro.php:82 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this " "number)" msgstr "" "Finallizar a chamada co estado: Non hai persoas elixíbeis (persoa non " "dispoñíbel neste número)" #: rs_project_intro.php:83 #: rs_intro.php:125 msgid "" "End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)" msgstr "" "Finallizar a chamada co estado: Fóra da mostra (xa completada noutro modo)" #: rs_project_intro.php:85 #: rs_answeringmachine.php:91 #: rs_callback.php:89 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #: appointment.php:69 msgid "Appointment error" msgstr "Erro de rechamada" #: appointment.php:70 msgid "" "You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment" msgstr "Non ten asignado un caso, polo que non pode crear unha rechamada" #: appointment.php:107 msgid "Appointment made" msgstr "Rechamada feita" #: appointment.php:119 #: index.php:123 msgid "Appointment" msgstr "Rechamada" #: appointment.php:122 msgid "Select a respondent" msgstr "Escoller un/unha entrevistado/a" #: appointment.php:130 msgid "Create new respondent:" msgstr "Crear un/unha entrevistado/a novo/a" #: appointment.php:133 msgid "Add this respondent" msgstr "Engadir este/a entrevistado/a" #: appointment.php:155 msgid "Select phone number:" msgstr "Escoller o número de teléfono:" #: appointment.php:160 msgid "None" msgstr "Ningún" #: appointment.php:169 msgid "Add new phone number" msgstr "Engadir un número de teléfono novo" #: appointment.php:180 msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):" msgstr "Engadir un número de teléfono novo (con prefixos, ex.: 34987612340):" #: appointment.php:183 msgid "Add this phone number" msgstr "Engadir este número de teléfono" #: appointment.php:202 msgid "Appointment:" msgstr "Rechamada:" #: appointment.php:204 msgid "Accept appointment from " msgstr "Aceptar a rechamada de " #: appointment.php:204 msgid " till " msgstr " até " #: appointment.php:204 msgid " on " msgstr " para " #: appointment.php:204 msgid "on" msgstr "para" #: calllist.php:56 msgid "Call List" msgstr "Listaxe de Chamadas" #: calllist.php:80 msgid "No calls made" msgstr "Non se fixeron chamadas" #: calllist.php:84 msgid "Number called" msgstr "Número chamado" #: calllist.php:84 msgid "Operator" msgstr "Operador/a" #: calllist.php:88 #: project_info.php:82 msgid "No case" msgstr "Sen caso" #: project_info.php:61 #: index.php:230 msgid "Project information" msgstr "" #: index.php:116 msgid "queXS" msgstr "queXS" #: index.php:122 #: shifts.php:82 #: shifts.php:103 msgid "End" msgstr "Finallizar" #: index.php:124 msgid "Call/Hangup" msgstr "Chamar/Colgar" #: index.php:125 msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor/a" #: index.php:170 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: index.php:178 msgid "Contact details" msgstr "" #: index.php:187 msgid "Call history" msgstr "Historial de chamadas" #: index.php:196 msgid "Shifts" msgstr "Quendas" #: index.php:205 msgid "Appointments" msgstr "Rechamadas" #: index.php:214 msgid "Performance" msgstr "Rendemento" #: index.php:222 msgid "Work history" msgstr "Historial de traballo" #: index.php:239 msgid "Info" msgstr "Información" #: rs_answeringmachine.php:64 msgid "Respondent Selection - Answering machine" msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Contestador automático" #: rs_answeringmachine.php:78 msgid "Do not leave a message, please hang up" msgstr "Non deixe unha mensaxe, por favor colgue" #: rs_answeringmachine.php:81 msgid "End call with outcome: Business answering machine" msgstr "Finalizar a chamada co estado: Contestador automático de negocio" #: rs_answeringmachine.php:86 msgid "End call with outcome: Answering machine Message left" msgstr "" "Finalizar a chamada co estado: Contestador automático (deixouse mensaxe)" #: rs_answeringmachine.php:90 msgid "End call with outcome: Answering machine No message left" msgstr "" "Finalizar a chamada co estado: Contestador automático (non se deixou mensaxe)" #: info.php:56 msgid "Information" msgstr "Información" #: call.php:182 #: call.php:202 #: call.php:218 #: call.php:249 msgid "Call" msgstr "Chamada" #: call.php:256 msgid "Not on a call" msgstr "Non a chamar" #: call.php:267 #: call.php:269 #: call.php:385 #: call.php:390 #: call.php:406 #: call.php:412 msgid "End work" msgstr "Finallizar o traballo" #: call.php:268 #: call.php:384 #: call.php:389 #: call.php:405 #: call.php:411 msgid "End case" msgstr "Finallizar o caso" #: call.php:293 msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:" msgstr "Calque o botón de chamar para marcar o número desta rechamada:" #: call.php:296 msgid "Number to call:" msgstr "Número para chamar:" #: call.php:300 #: call.php:371 msgid "" "Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP " "by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" "O seu complemento de VoIP non está activado. Por favor, peche esta xanela e " "active a VoIP calcando unha vez no botón vermello que pon 'VoIP Desactivada'" #: call.php:361 msgid "Select phone number to dial:" msgstr "Escoller o número de teléfono a marcar:" #: call.php:376 #: call.php:410 msgid "The last call completed this call attempt" msgstr "A última chamada xa completou este intento de chamada" #: call.php:380 #: call.php:403 msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:" msgstr "Introduza unha razón para este estado antes de completar este caso:" #: call.php:418 msgid "Requesting call" msgstr "A solicitar a chamada" #: call.php:419 #: call.php:426 msgid "Call Answered" msgstr "Chamara Atendida" #: call.php:422 #: call.php:429 #: call.php:436 msgid "Hangup" msgstr "Colgar" #: call.php:425 msgid "Ringing" msgstr "A Soar" #: call.php:432 msgid "Answered" msgstr "Respondida" #: call.php:433 msgid "Not Answered" msgstr "Non Respondida" #: call.php:439 msgid "Requires coding" msgstr "Require codificación" #: call.php:442 msgid "Assign outcome" msgstr "Asignar estado" #: call.php:446 msgid "Error: Close window" msgstr "Erro: Pechar a xanela" #: rs_callback.php:66 msgid "Respondent Selection - Call back" msgstr "Selección do/a Entrevistado/a - Volver chamar" #: rs_callback.php:80 msgid "You are: " msgstr "Vostede é: " #: rs_callback.php:80 #, php-format msgid "% complete" msgstr "% completado" #: rs_callback.php:87 msgid "Yes - Continue where we left off" msgstr "Si - Continuar onde o deixamos" #: endwork.php:45 msgid "End of work" msgstr "Fin do traballo" #: endwork.php:49 msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity" msgstr "" #: endwork.php:52 msgid "Work has ended. That is it" msgstr "Finalizou o traballo. Así é" #: endwork.php:54 msgid "Go back to work" msgstr "Voltar ao traballo" #: rs_intro.php:65 msgid "Respondent Selection - Introduction" msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Introdución" #: rs_intro.php:117 msgid "Business number" msgstr "Número do traballo" #: rs_intro.php:118 msgid "Answering machine" msgstr "Contestador automático" #: rs_intro.php:119 msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) " msgstr "" "Finallizar a chamada co estado: Sen resposta (acaba de soar ou ocupado) " #: rs_intro.php:120 msgid "End call with outcome: Accidental hang up" msgstr "Finallizar a chamada co estado: Corte accidental" #: rs_intro.php:121 msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person" msgstr "" "Finallizar a chamada co estado: Rexeitada por unha persoa descoñecida" #: rs_intro.php:123 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person never available on " "this number)" msgstr "" "Finallizar a chamada co estado: Non hai entrevistados/as elixíbeis (persoa " "nunca dispoñíbel neste número)" #: rs_intro.php:124 msgid "" "End call with outcome: Non contact (person not currently available on this " "number: no appointment made)" msgstr "" "Finallizar a chamada co estado: Sen contacto (persoa actualmente non " "dispoñíbel neste número: sen rechamada concertada)" #: shifts.php:57 msgid "Shift List" msgstr "Lista de Quendas" #: shifts.php:80 msgid "No shifts for this project" msgstr "Non hai quendas para este proxecto" #: shifts.php:82 #: shifts.php:103 msgid "Start" msgstr "Comezar" #: shifts.php:101 msgid "No future shifts scheduled" msgstr "Non hai quendas previstas" #: shifts.php:103 msgid "Questionnaire" msgstr "Cuestionario" #: contactdetails.php:90 #: contactdetails.php:126 #: respondent.php:94 #: respondent.php:130 msgid "Add respondent" msgstr "Engadir un entrevistado/a" #: contactdetails.php:92 #: respondent.php:96 #: casenote.php:69 msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: contactdetails.php:98 #: respondent.php:102 msgid "Case id:" msgstr "ID de caso:" #: contactdetails.php:99 #: respondent.php:103 msgid "Respondent:" msgstr "Entrevistado/a:" #: contactdetails.php:153 #: respondent.php:158 msgid "Var" msgstr "Var" #: contactdetails.php:153 #: respondent.php:158 msgid "Value" msgstr "Valor" #: respondent.php:70 msgid "Respondent Selector" msgstr "Selector de entrevistado/a" #: respondent.php:154 msgid "Show details" msgstr "Amosar os detalles" #: nocaseavailable.php:63 msgid "No case available" msgstr "Non hai casos dispoñíbeis" #: nocaseavailable.php:68 msgid "There is no case currently available" msgstr "Neste intre non hai casos dispoñíbeis" #: nocaseavailable.php:69 msgid "Reasons:" msgstr "Razóns:" #: nocaseavailable.php:88 msgid "Assigned questionnaires:" msgstr "Cuestionarios asignados:" #: nocaseavailable.php:91 msgid "ID" msgstr "ID" #: nocaseavailable.php:91 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: nocaseavailable.php:94 msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you" msgstr "ERRO: Non ten asignado ningún cuestionario" #: nocaseavailable.php:112 msgid "Current shifts available:" msgstr "Quendas actuais dispoñíbeis:" #: nocaseavailable.php:115 msgid "Shift start" msgstr "Comezo da quenda" #: nocaseavailable.php:115 msgid "Shift end" msgstr "Fin da quenda" #: nocaseavailable.php:118 msgid "ERROR: No shifts at this time" msgstr "ERRO: Neste intre non hai quendas" #: nocaseavailable.php:138 msgid "Call restrictions:" msgstr "Restricións de chamada:" #: nocaseavailable.php:142 msgid "" "ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions" msgstr "" "ERRO: Non hai casos dispoñíbeis que coincidan coas restricións de chamada" #: nocaseavailable.php:146 msgid "There are " msgstr "Hai " #: nocaseavailable.php:146 msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions" msgstr "" " casos sen asignar dispoñíbeis para as restricións de chamada especificadas" #: nocaseavailable.php:152 msgid "Limesurvey links:" msgstr "Ligazóns de Limesurvey:" #: nocaseavailable.php:172 msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire" msgstr "" "ERRO: Non se definiu a táboa de claves para o cuestionario de Limesurvey" #: nocaseavailable.php:172 msgid "from questionnaire:" msgstr "do cuestionario:" #: nocaseavailable.php:174 msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:" msgstr "Existe a táboa de claves para o cuestionario de Limesurvey" #: nocaseavailable.php:179 msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's" msgstr "ERRO: Non se poden achar cuestionarios cos IDs de Limesurvey" #: nocaseavailable.php:198 msgid "ERROR: Quota reached for this question" msgstr "ERRO: Atinxiuse a cota para esta pregunta" #: nocaseavailable.php:218 msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question" msgstr "POSÍBEL ERRO: Atinxiuse a cota de fila para esta pregunta" #: casenote.php:56 msgid "Case Notes" msgstr "Notas do caso" #: casenote.php:66 #: casenote.php:105 msgid "Add note" msgstr "Engadir unha nota" #: casenote.php:108 msgid "No notes" msgstr "Sen notas" #: casenote.php:110 msgid "Note" msgstr "Nota" #: performance.php:77 msgid "This shift" msgstr "Esta quenda" #: performance.php:78 #: performance.php:85 #: performance.php:91 msgid "Completions" msgstr "Entrevistas" #: performance.php:78 #: performance.php:85 #: performance.php:91 msgid "Completions per hour" msgstr "Entrevistas por hora" #: performance.php:84 msgid "This project" msgstr "Este proxecto" #: performance.php:90 msgid "Overall" msgstr "Global" #: status.php:68 msgid "Status" msgstr "Estado" #: status.php:86 msgid "VoIP On" msgstr "VoIP Activada" #: status.php:88 msgid "VoIP Off" msgstr "VoIP Desactivada" #: status.php:91 msgid "No VoIP" msgstr "Sen VoIP" #: status.php:95 msgid "No call" msgstr "Sen chamada" #: status.php:99 msgid "To be coded" msgstr "Para codificar" #: status.php:103 msgid "Requesting" msgstr "A Solicitar" #: status.php:119 msgid "APPT" msgstr "APPT" #: status.php:120 msgid "MISSED" msgstr "PERDIDOS" #: rs_project_end.php:62 msgid "Respondent Selection - Project end" msgstr "" #: rs_project_end.php:80 msgid "Call automatically ended with outcome: Complete" msgstr "" #: rs_project_end.php:85 msgid "End call with outcome: Complete" msgstr "Finaliza r a chamada co estado: Completado" #: nocallavailable.php:51 msgid "No call available" msgstr "" #: nocallavailable.php:54 msgid "Please click on:" msgstr "" #: nocallavailable.php:54 msgid "to display call script" msgstr "" #: rs_business.php:55 msgid "Respondent Selection - Business answers" msgstr "Selección do/a entrevistado/a - Respostas de negocios" #: rs_business.php:59 msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number" msgstr "Sinto molestalo/a, trabuqueime co número" #: rs_business.php:61 msgid "End call with outcome: Business number" msgstr "Finallizar a chamada co estado: Número dun negocio" #: rs_quota_end.php:61 msgid "Respondent Selection - Project Quota End" msgstr "Selección do/a Entrevistado - Fin da Cota do Proxecto" #: rs_quota_end.php:70 msgid "End call with outcome: Quota filled" msgstr "Finallizar a chamada co estado: Cota completa" #: appointmentlist.php:56 msgid "Appointment List" msgstr "Listaxe de Rechamadas" #: appointmentlist.php:70 msgid "Not yet called" msgstr "Non se chamou aínda" #: appointmentlist.php:82 msgid "No appointments made" msgstr "Non se concertaron rechamadas" #: appointmentlist.php:84 msgid "No future appointments scheduled" msgstr "Non hai rechamadas previstas" #: supervisor.php:61 msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor" msgstr "" #: supervisor.php:105 msgid "You may now close this window" msgstr "Pode pechar a xanela agora" #: supervisor.php:110 msgid "Calling the supervisor, you may close this window" msgstr "A chamar o/a supervisor/a, pode pechar esta xanela" #: supervisor.php:115 msgid "" "Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window" msgstr "" "Calque aquí para chamar ao teléfono do/a supervisor/a. Noutro caso peche " "esta xanela" #: supervisor.php:116 msgid "Hangup when calling the supervisor" msgstr "" #: supervisor.php:121 msgid "Try calling the supervisor" msgstr "Probe a chamar o/a supervisor/a" #: supervisor.php:128 msgid "" "Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor" msgstr "" "Por favor, agarde a que respondan a chamada antes de tentar chamar o/a " "supervisor/a" #: admin/systemsort.php:73 #: admin/systemsort.php:91 #: admin/systemsort.php:92 msgid "Monitor system wide case sorting" msgstr "" #: admin/systemsort.php:75 msgid "Running process:" msgstr "Proceso en curso:" #: admin/systemsort.php:79 msgid "Kill signal sent: Please wait..." msgstr "" #: admin/systemsort.php:80 msgid "" "Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm" msgstr "" "O proceso xa se pechou (ex.: reiniciouse o servidor) - calque aquí para " "confirmar" #: admin/systemsort.php:84 msgid "Kill the running process" msgstr "Matar o proceso en curso" #: admin/systemsort.php:93 msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting" msgstr "" #: admin/systemsort.php:94 msgid "" "System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES " "configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of " "finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. " "This may increase performance where there are a large number of cases or " "complex quotas in place. If you are not experiencing any performance " "problems, it is not recommended to use this feature." msgstr "" #: admin/systemsort.php:95 msgid "Outcome of last process run (if any)" msgstr "Estado do último proceso executado (se houber)" #: admin/callhistory.php:52 msgid "Call History List" msgstr "Listaxe do Historial de Chamadas" #: admin/callhistory.php:74 msgid "Date/Time call start" msgstr "Data/Hora de comezo da chamada" #: admin/callhistory.php:74 msgid "Time end" msgstr "Hora de finalización" #: admin/clientquestionnaire.php:150 #: admin/clientquestionnaire.php:271 #: admin/index.php:78 msgid "Assign clients to questionnaires" msgstr "Asignar clientes aos cuestionarios" #: admin/quotareport.php:110 #: admin/index.php:70 msgid "Quota report" msgstr "Informe de cotas" #: admin/quotareport.php:112 #: admin/quota.php:110 #: admin/assignsample.php:101 #: admin/outcomes.php:81 #: admin/questionnaireprefill.php:100 msgid "Select a questionnaire from the list below" msgstr "Escolla un cuestionario da lista inferior" #: admin/quotareport.php:119 #: admin/quota.php:123 #: admin/samplesearch.php:84 msgid "Select a sample from the list below" msgstr "Escolla unha mostra da lista inferior" #: admin/quotareport.php:179 msgid "Total sample" msgstr "Mostra total" #: admin/quotareport.php:234 #: admin/quotareport.php:241 msgid "closed" msgstr "pechado" #: admin/quotareport.php:236 #: admin/quotareport.php:243 msgid "open" msgstr "aberto" #: admin/quotareport.php:285 msgid "Strata" msgstr "Strata" #: admin/quotareport.php:285 msgid "Quota" msgstr "Cota" #: admin/quotareport.php:285 #: admin/outcomes.php:186 msgid "Sample" msgstr "Mostra" #: admin/quotareport.php:285 msgid "Sample Used" msgstr "Mostra Usada" #: admin/quotareport.php:285 msgid "Sample Remaining" msgstr "Mostra Restante:" #: admin/quotareport.php:285 msgid "% Complete" msgstr "% Completado" #: admin/quotareport.php:285 msgid "Set priority" msgstr "" #: admin/quotareport.php:285 msgid "Auto prioritise" msgstr "" #: admin/quotareport.php:286 msgid "Update priorities" msgstr "" #: admin/import.php:53 msgid "Import: Validating and uploading" msgstr "Importar: A validar e cargar" #: admin/import.php:69 msgid "Successfully imported file" msgstr "Ficheiro importado con suceso" #: admin/import.php:73 msgid "Error importing file. Please try again" msgstr "Erro ao importar o ficheiro. Por favor, ténteo de novo" #: admin/import.php:77 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: admin/import.php:77 msgid "Please go back in your browser and fix the problem" msgstr "Por favor, retroceda no seu navegador e arranxe o problema" #: admin/import.php:89 msgid "Import: Select columns to import" msgstr "Importar: Escolla as columnas a importar" #: admin/import.php:114 msgid "Import: Select file to upload" msgstr "Importar: Escolla o ficheiro a cargar" #: admin/import.php:119 msgid "Choose the CSV sample file to upload:" msgstr "Escoller o ficheiro de mostra CSV a cargar:" #: admin/import.php:120 msgid "Description for file:" msgstr "Descrición do ficheiro:" #: admin/import.php:121 msgid "Add sample" msgstr "Engadir unha mostra" #: admin/systemsortprocess.php:86 msgid "Sorting cases process starting" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:95 msgid "Sorting cases" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:178 msgid "Completed sort" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:178 #: admin/systemsortprocess.php:180 msgid "This task took" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:178 #: admin/systemsortprocess.php:180 msgid "seconds" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:180 msgid "Failed to complete sort" msgstr "" #: admin/displayappointments.php:147 msgid "Now modify case outcome" msgstr "Agora modifique o estado do caso" #: admin/displayappointments.php:149 msgid "" "The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome" msgstr "Borrouse a rechamada. Agora debe modificar o estado do caso" #: admin/displayappointments.php:150 msgid "Modify case outcome" msgstr "Modificar o estado do caso" #: admin/displayappointments.php:155 #: admin/displayappointments.php:190 msgid "Edit appointment" msgstr "Editar a rechamada" #: admin/displayappointments.php:179 msgid "Contact phone" msgstr "Teléfono de contacto" #: admin/displayappointments.php:187 msgid "Start time" msgstr "Hora de comezo" #: admin/displayappointments.php:188 msgid "End time" msgstr "Hora de finalización" #: admin/displayappointments.php:193 msgid "Cancel edit" msgstr "Anular a edición" #: admin/displayappointments.php:194 msgid "Delete this appointment" msgstr "Borrar esta rechamada" #: admin/displayappointments.php:203 msgid "Display Appointments" msgstr "Amosar as Rechamadas" #: admin/displayappointments.php:205 msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)" msgstr "Todas as rechamadas (coas horas amosadas no seu fuso horario)" #: admin/displayappointments.php:207 #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: admin/displayappointments.php:207 #: admin/displayappointments.php:220 #: admin/shiftreport.php:97 #: admin/shiftreport.php:105 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Operator Name" msgstr "Nome do/a operador/a" #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Respondent Name" msgstr "Nome do/a entrevistado/a" #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Surname" msgstr "Apelido" #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Current outcome" msgstr "Estado actual" #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Operator who called" msgstr "Operador/a que chamou" #: admin/displayappointments.php:223 msgid "No appointments in the future" msgstr "Non hai rechamadas previstas" #: admin/quota.php:109 #: admin/index.php:58 msgid "Quota management" msgstr "Xestión de cotas" #: admin/quota.php:134 msgid "Current quotas (click to delete)" msgstr "Cotas actuais (prema para borralas)" #: admin/quota.php:146 msgid "Currently no quotas" msgstr "Non hai cotas" #: admin/quota.php:152 msgid "Stop calling this sample when:" msgstr "Deixar de chamar a esta mostra cando:" #: admin/quota.php:152 msgid "for" msgstr "para" #: admin/quota.php:152 msgid "completions" msgstr "entrevistas" #: admin/quota.php:155 msgid "Quota reached" msgstr "Cubriuse a cota" #: admin/quota.php:157 msgid "Quota not yet reached" msgstr "Non se cubriu a cota" #: admin/quota.php:159 msgid "Current completions: " msgstr "Entrevistas actuais " #: admin/quota.php:167 msgid "Select a question for the quota" msgstr "Escolla unha pregunta para a cota" #: admin/quota.php:190 msgid "Enter the details for creating the quota:" msgstr "Introduza os detalles para crear a cota:" #: admin/quota.php:191 msgid "Pre defined values for this question:" msgstr "Valores predefinidos para esta pregunta:" #: admin/quota.php:204 msgid "No labels defined for this question" msgstr "Non se definiron etiquetas para este cuestionario" #: admin/quota.php:206 msgid "Code value" msgstr "Valor de código" #: admin/quota.php:212 msgid "The code value to compare" msgstr "O valor de código a comparar" #: admin/quota.php:213 msgid "The type of comparison" msgstr "A clase de comparación" #: admin/quota.php:214 msgid "The number of completions to stop calling at" msgstr "Número de entrevistas no que parar de chamar" #: admin/quota.php:218 msgid "Add quota" msgstr "Engadir unha cota" #: admin/operatorskill.php:145 msgid "Assign operators to Skills" msgstr "Asignar operadores/as a Niveis" #: admin/operatorskill.php:266 #: admin/index.php:63 msgid "Modify operator skills" msgstr "Modificar o nivel dos/das operadores/as" #: admin/operatorperformance.php:67 msgid "Operator Performance" msgstr "Rendemento do/a operador/a" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:102 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:102 msgid "Total time" msgstr "Tempo total" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:102 msgid "Call time" msgstr "Tempo de chamadas" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:102 msgid "Completions p/h" msgstr "Entrevistas / h" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:102 msgid "Calls p/h" msgstr "Chamadas / h" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:102 msgid "Effectiveness" msgstr "Efectividade" #: admin/operatorperformance.php:88 msgid "till" msgstr "até" #: admin/shiftreport.php:62 #: admin/index.php:84 msgid "Shift reports" msgstr "Informes da quenda" #: admin/shiftreport.php:66 msgid "Please select a questionnaire" msgstr "Por favor, escolla un cuestionario" #: admin/shiftreport.php:73 msgid "Please select a shift" msgstr "Por favor, escolla unha quenda" #: admin/shiftreport.php:93 msgid "Reports for this shift" msgstr "Informe para esta quenda" #: admin/shiftreport.php:105 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/shiftreport.php:105 msgid "Report" msgstr "Informe" #: admin/shiftreport.php:108 msgid "Create new report for this shift" msgstr "Crear un informe novo para esta quenda" #: admin/shiftreport.php:114 msgid "Enter report for this shift" msgstr "Introducir un informe para esta quenda" #: admin/shiftreport.php:118 msgid "Add report" msgstr "Engadir un informe" #: admin/shiftreport.php:154 msgid "This report does not exist in the database" msgstr "Este informe non existe na base de datos" #: admin/shiftreport.php:159 msgid "Edit report for this shift" msgstr "Editar o informe para esta quenda" #: admin/shiftreport.php:164 msgid "Modify report" msgstr "Modificar o informe" #: admin/index.php:47 msgid "Administrative Tools" msgstr "Ferramentas Administrativas" #: admin/index.php:51 msgid "Questionnaire creation and management" msgstr "Xestión e creación de cuestionarios" #: admin/index.php:52 msgid "Create a new questionnaire" msgstr "Crear un cuestionario novo" #: admin/index.php:53 msgid "Questionnaire management" msgstr "" #: admin/index.php:54 msgid "Administer questionnaires with Limesurvey" msgstr "Administrar cuestionarios con Limesurvey" #: admin/index.php:55 msgid "Import a sample file (in CSV form)" msgstr "Importar un ficheiro de mostra (na forma CSV)" #: admin/index.php:56 msgid "Assign samples to questionnaires" msgstr "Asignar mostras a cuestionarios" #: admin/index.php:57 msgid "Set values in questionnaire to pre fill" msgstr "Establecer os valores do cuestionario a preencher" #: admin/index.php:59 msgid "Quota row management" msgstr "Xestión de filas de cotas" #: admin/index.php:60 msgid "Add operators to the system" msgstr "Engadir operadores/as ao sistema" #: admin/index.php:61 #: admin/index.php:97 msgid "Operator management" msgstr "" #: admin/index.php:62 msgid "Assign operators to questionnaires" msgstr "Asignar operadores/as aos cuestionarios" #: admin/index.php:64 msgid "Shift management (add/remove)" msgstr "Xestión de quendas (engadir/eliminar)" #: admin/index.php:65 msgid "Data output" msgstr "Saída de datos" #: admin/index.php:67 msgid "Questionnaire progress" msgstr "Progreso do cuestionario" #: admin/index.php:68 msgid "Display all future appointments" msgstr "Amosar todas as rechamadas previstas" #: admin/index.php:69 msgid "Sample call attempts report" msgstr "Informe de intentos das chamadas de mostra" #: admin/index.php:71 msgid "Questionnaire outcomes" msgstr "Estados do cuestionario" #: admin/index.php:74 #: admin/outcomes.php:259 msgid "Operator performance" msgstr "Rendemento do/a operador/a" #: admin/index.php:76 msgid "Client management" msgstr "Xestión de clientes" #: admin/index.php:77 msgid "Add clients to the system" msgstr "Engadir clientes ao sistema" #: admin/index.php:80 msgid "Supervisor functions" msgstr "Funcións do supervisor" #: admin/index.php:81 msgid "Assign outcomes to cases" msgstr "Asignar estados a casos" #: admin/index.php:82 msgid "Search the sample" msgstr "Buscar na mostra" #: admin/index.php:86 msgid "System settings" msgstr "Configuración do sistema" #: admin/index.php:87 msgid "Set default timezone list" msgstr "Establecer a lista predeterminada de fusos horarios" #: admin/index.php:88 msgid "Set default shift times" msgstr "Establecer os horarios predeterminados das quendas" #: admin/index.php:89 msgid "Set call restriction times" msgstr "Establecer restricións temporais de chamada" #: admin/index.php:90 #: admin/centreinfo.php:62 msgid "Set centre information" msgstr "" #: admin/index.php:91 msgid "Start and monitor system wide case sorting" msgstr "" #: admin/index.php:95 msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #: admin/index.php:96 msgid "Start and monitor VoIP" msgstr "Comezar e supervisar VoIP" #: admin/index.php:98 msgid "Extension status" msgstr "" #: admin/assignsample.php:100 msgid "Assign Sample: Select sample to assign" msgstr "Asignar unha Mostra: Escolla a mostra para asignar" #: admin/assignsample.php:107 msgid "Samples selected for this questionnaire" msgstr "Mostras seleccionadas para este cuestionario" #: admin/assignsample.php:118 msgid "Sequentially selected" msgstr "Seleccionados secuencialmente" #: admin/assignsample.php:119 msgid "Randomly selected" msgstr "Selecciados aleatoriamente" #: admin/assignsample.php:120 msgid "Max calls:" msgstr "Nº máximo de chamadas:" #: admin/assignsample.php:120 msgid "Max call attempts:" msgstr "Nº máximo de intentos de chamada:" #: admin/assignsample.php:120 msgid "Click to unassign" msgstr "Premer para desmarcar" #: admin/assignsample.php:135 msgid "Add a sample to this questionnaire:" msgstr "Escolla a mostra para este cuestionario:" #: admin/assignsample.php:138 msgid "Select sample:" msgstr "Escolla a mostra:" #: admin/assignsample.php:148 msgid "Max calls (0 for unlimited)" msgstr "Máximo de chamadas (0 para non limitalas)" #: admin/assignsample.php:149 msgid "Max call attempts (0 for unlimited)" msgstr "Máximo de intentos de chamada (0 para non limitalos)" #: admin/assignsample.php:150 msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)" msgstr "" "Máximo de mensaxes de contestador a deixar por caso (0 para non limitalas)" #: admin/assignsample.php:151 msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)" msgstr "" "Escoller aleatoriamente da mostra? (secuencialmente en caso contrario)" #: admin/centreinfo.php:66 msgid "Set centre information: " msgstr "" #: admin/centreinfo.php:67 msgid "Update centre information" msgstr "" #: admin/samplesearch.php:83 msgid "Search sample" msgstr "Buscar na mostra" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record" msgstr "Non se asignaron casos aínda: Borrar este rexistro da mostra" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "Assigned to questionnaire: " msgstr "Asignado/a ao cuestionario: " #: admin/samplesearch.php:110 msgid "No records in this sample match this search criteria" msgstr "Non hai rexistros na mostra que coincidan cos criterios de busca" #: admin/samplesearch.php:121 msgid "Sample id" msgstr "id da mostra" #: admin/samplesearch.php:130 msgid "Link" msgstr "Ligazón" #: admin/samplesearch.php:149 msgid "Search within this sample" msgstr "Buscar dentro desta mostra" #: admin/samplesearch.php:151 #, php-format msgid "Use the % character as a wildcard" msgstr "Usar o carácter % como comodín" #: admin/samplesearch.php:156 msgid "Search for:" msgstr "Buscar por:" #: admin/samplesearch.php:158 msgid "Start search" msgstr "Comezar a busca" #: admin/outcomes.php:78 msgid "Questionnaire Outcomes" msgstr "Estados do Cuestionario" #: admin/outcomes.php:87 #: admin/outcomes.php:206 msgid "Outcomes" msgstr "Estados" #: admin/outcomes.php:89 #: admin/outcomes.php:193 msgid "Sample status" msgstr "Estado da mostra" #: admin/outcomes.php:91 #: admin/outcomes.php:195 msgid "Drawn from sample" msgstr "Extraídos da mostra" #: admin/outcomes.php:91 #: admin/outcomes.php:195 msgid "Remain in sample" msgstr "Restantes na mostra" #: admin/outcomes.php:98 #: admin/outcomes.php:203 msgid "Number" msgstr "Número" #: admin/outcomes.php:104 msgid "Average time on a completed questionnaire" msgstr "Tempo medio nun cuestionario completado" #: admin/outcomes.php:104 msgid "Min" msgstr "Mínimo" #: admin/outcomes.php:104 msgid "Secs" msgstr "s" #: admin/outcomes.php:117 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: admin/outcomes.php:118 msgid "Response Rate 1" msgstr "Taxa de Resposta 1" #: admin/outcomes.php:119 msgid "Refusal Rate 1" msgstr "Taxa de Rexeitamento 1" #: admin/outcomes.php:120 msgid "Cooperation Rate 1" msgstr "Taxa de Cooperación 1" #: admin/outcomes.php:121 msgid "Contact Rate 1" msgstr "Taxa de Contacto 1" #: admin/outcomes.php:136 #: admin/outcomes.php:170 #: admin/outcomes.php:223 msgid "Count" msgstr "Contaxe" #: admin/outcomes.php:136 #: admin/outcomes.php:170 #: admin/outcomes.php:223 msgid "%" msgstr "%" #: admin/outcomes.php:155 msgid "Operator call outcomes" msgstr "Estados da chamada de operador" #: admin/outcomes.php:226 msgid "No outcomes recorded for this sample" msgstr "Non se rexistraron estados nesta mostra" #: admin/outcomes.php:231 msgid "No outcomes recorded for this questionnaire" msgstr "Non se rexistraron estados neste cuestionario" #: admin/outcomes.php:238 msgid "No shift reports: Add report" msgstr "Sen informes de quenda: Engadir un informe" #: admin/outcomes.php:238 msgid "View shift reports" msgstr "Ver os informes da quenda" #: admin/outcomes.php:238 msgid "View operator performance" msgstr "Ver o rendemento do/a operador/a" #: admin/outcomes.php:257 msgid "No shifts defined for this questionnaire" msgstr "Non se definiron quendas neste cuestionario" #: admin/outcomes.php:259 msgid "Shift" msgstr "Quenda" #: admin/outcomes.php:259 msgid "Shift report" msgstr "Informe da quenda" #: admin/voipmonitor.php:73 #: admin/voipmonitor.php:93 #: admin/voipmonitor.php:94 msgid "Monitor VoIP Process" msgstr "Proceso de Supervisión de VoIP" #: admin/voipmonitor.php:77 msgid "Note: This page will automatically refresh every 10 seconds" msgstr "Nota: Esta páxina actualizarase cada 10 segundos" #: admin/voipmonitor.php:81 msgid "" "Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there " "is activity on the VoIP Server)" msgstr "" "Sinal de remate enviada: Por favor, espere... (Nota: O proceso permancerá " "até que haxa actividade no Servidor VoIP)" #: admin/voipmonitor.php:86 msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)" msgstr "(require de actividde no Servidor VoIP para se efectuar)" #: admin/voipmonitor.php:95 msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process" msgstr "Calque aquí para comezar a supervisar o Proceso VoIP" #: admin/questionnaireprefill.php:99 msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill" msgstr "" "Preencher o cuestionario: Establecer os valores do cuestionario a preencher" #: admin/questionnaireprefill.php:110 msgid "Current pre fills (click to delete)" msgstr "Predeterminados actuais (calque para borrar)" #: admin/questionnaireprefill.php:120 msgid "Currently no pre fills" msgstr "Sen predeterminados neste intre" #: admin/questionnaireprefill.php:132 msgid "Select a question to pre fill" msgstr "Escolla unha pregunta a preencher" #: admin/questionnaireprefill.php:155 msgid "Enter a value to pre fill this question with:" msgstr "Introduza un valor co que preencher esta pregunta:" #: admin/questionnaireprefill.php:157 msgid "Possible uses:" msgstr "Usos posíbeis:" #: admin/questionnaireprefill.php:159 msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent" msgstr "{Respondent:firstName} Nome de pía do/a entrevistado/a" #: admin/questionnaireprefill.php:160 msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent" msgstr "{Respondent:lastName} Apelidos do/a entrevistado/a" #: admin/questionnaireprefill.php:161 msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'" msgstr "{Sample:var} Un rexistro da mostra onde o nome da columna é 'var'" #: admin/questionnaireprefill.php:174 msgid "The value to pre fill" msgstr "O valor predefinido" #: admin/questionnaireprefill.php:175 msgid "or: Select pre fill from sample list" msgstr "ou: Escolla o predeterminado na listaxe da mostra" #: admin/questionnaireprefill.php:181 msgid "Add pre fill" msgstr "Engadir predefinida" #: admin/addshift.php:87 #: admin/addshift.php:140 msgid "Add shifts" msgstr "Engadir quendas" #: admin/addshift.php:88 msgid "" "You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit " "shifts" msgstr "" #: admin/addshift.php:151 #: admin/shifttemplate.php:93 #: admin/callrestrict.php:93 msgid "" "Your database does not have timezones installed, please see here for details" msgstr "" "A súa base de datos non ten instalados os fusos horarios. Por favor, vexa " "aquí os detalles" #: admin/addshift.php:163 msgid "Add shifts in your Time Zone" msgstr "Engadir quendas no seu Fuso Horario" #: admin/addshift.php:235 #: admin/shifttemplate.php:118 #: admin/callrestrict.php:118 msgid "Day" msgstr "Día" #: admin/addshift.php:235 msgid "Use shift?" msgstr "Usar quendas?" #: admin/addshift.php:260 msgid "Submit changes" msgstr "Enviar os cambios" #: admin/quotarow.php:147 msgid "Copied quotas" msgstr "Cotas copiadas" #: admin/quotarow.php:150 msgid "Current row quotas (click to delete)" msgstr "Cotas de fila acctuais (calque para borrar)" #: admin/quotarow.php:162 msgid "Currently no row quotas" msgstr "Sen cotas de fila neste intre" #: admin/quotarow.php:169 msgid "Replicate: Where" msgstr "Replicar: Onde" #: admin/quotarow.php:169 #: admin/quotarow.php:171 msgid "like" msgstr "como" #: admin/quotarow.php:171 msgid "Stop calling" msgstr "Parar de chamar" #: admin/quotarow.php:171 msgid "rows from this sample when:" msgstr "filas desta mostra cando:" #: admin/quotarow.php:174 msgid "Row quota reached (Closed)" msgstr "Atinxiuse a cota de fila (Pechada)" #: admin/quotarow.php:176 msgid "Row quota not yet reached (Open)" msgstr "Non se atinxiu a cota de fila aínda (Aberta)" #: admin/quotarow.php:196 msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): " msgstr "" "Copiar as cotas desta mostra en (Sen comprobación de erros/duplicados): " #: admin/quotarow.php:198 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: admin/quotarow.php:204 msgid "Select a question for the row quota" msgstr "Escolla unha pregunta para a cota de fila" #: admin/quotarow.php:226 msgid "No question (Replicate)" msgstr "Sen pregunta (Replicar)" #: admin/quotarow.php:236 msgid "Select the sample variable to exclude" msgstr "Escolla a variábel da mostra a excluír" #: admin/quotarow.php:248 msgid "Enter the details for creating the row quota:" msgstr "Introduza os detalles para crear a cota de fila:" #: admin/quotarow.php:270 msgid "Describe this quota" msgstr "Describir esta cota" #: admin/quotarow.php:271 msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)" msgstr "" #: admin/quotarow.php:272 msgid "" "Should the priority be automatically updated based on the number of " "completions in this quota?" msgstr "" #: admin/quotarow.php:282 msgid "Exclude from the sample where the value is like" msgstr "Excluír da mostra onde o valor sexa como" #: admin/quotarow.php:300 msgid "Add row quota" msgstr "Engadir unha cota de fila" #: admin/operators.php:135 msgid "Added:" msgstr "" #: admin/operators.php:138 msgid "Please reload FreePBX for the new VoIP extension to take effect" msgstr "" #: admin/operators.php:163 msgid "" "Could not add operator. There may already be an operator of this name:" msgstr "" #: admin/operators.php:171 #: admin/operators.php:186 msgid "Add an operator" msgstr "Engadir un/unha operador/a" #: admin/operators.php:187 msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases" msgstr "" "Engadir aquí un/unha operador/a outorgaralle a capacidade de chamar aos casos" #: admin/operators.php:187 msgid "Assign Operator to Questionnaire" msgstr "Asignar un/unha Operador ao Cuestionario" #: admin/operators.php:187 msgid "tool" msgstr "ferramenta" #: admin/operators.php:188 #: admin/clients.php:106 msgid "" "Use this form to enter the username of a user based on your directory " "security system. For example, if you have secured the base directory of " "queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users " "here." msgstr "" "Use este formulario para introducir o nome de usuario/a baseado no seu " "sistema de seguranza de directorio. Por exemplo, se segurou o directorio " "base de queXS coa seguranza baseada en ficheiros de Apache, introduza aquí " "os nomes de usuarios/as." #: admin/operators.php:190 msgid "Enter the username of an operator to add:" msgstr "Introduza o nome de usuario/a do/a operador/a a engadir:" #: admin/operators.php:192 msgid "Enter the password of an operator to add:" msgstr "" #: admin/operators.php:194 msgid "Enter the first name of an operator to add:" msgstr "Introduza o nome de pía do/a operador/a a engadir:" #: admin/operators.php:195 msgid "Enter the surname of an operator to add:" msgstr "Introduza os apelidos do/a operador/a a engadir:" #: admin/operators.php:196 msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:" msgstr "Introduza o Fuso Horario do/a operador/a a engadir:" #: admin/operators.php:198 msgid "Enter the telephone extension number:" msgstr "Introduza o número da extensión telefónica:" #: admin/operators.php:199 msgid "Enter the telephone extension password:" msgstr "" #: admin/operators.php:201 msgid "Will this operator be using VoIP?" msgstr "Usará este/a operador/a a VoIP?" #: admin/operators.php:202 msgid "Is the operator a normal interviewer?" msgstr "É este/a operador/a un/unha entrevistador/a normal?" #: admin/operators.php:203 msgid "Is the operator a supervisor?" msgstr "É o/a operador/a un/unha supervisor/a?" #: admin/operators.php:204 msgid "Is the operator a refusal converter?" msgstr "É este/a operador/a un/unha conversor/a de rexeitamentos?" #: admin/operators.php:205 #: admin/clients.php:115 msgid "Add user" msgstr "Engadir un/unha usuario/a" #: admin/new.php:59 msgid "New: Create new questionnaire" msgstr "Novo: Crear un cuestionario novo" #: admin/new.php:101 msgid "Respondent Selection for " msgstr "" #: admin/new.php:116 msgid "Successfully inserted" msgstr "Inserido con suceso" #: admin/new.php:116 msgid "as questionnaire" msgstr "como cuestionario" #: admin/new.php:116 msgid "linked to" msgstr "ligado a" #: admin/new.php:117 msgid "You must now edit and activate the questionnaire" msgstr "Agora debe editar o cuestionario e activalo" #: admin/new.php:120 msgid "Error: Failed to insert questionnaire" msgstr "Erro: Fallou o inserimento do cuestionario" #: admin/new.php:131 #: admin/questionnairelist.php:164 msgid "Name for questionnaire:" msgstr "Nome para o cuestionario:" #: admin/new.php:132 msgid "Select creation type:" msgstr "Seleccionar o modo de creación:" #: admin/new.php:132 msgid "Create new questionnaire in Limesurvey" msgstr "Crear un cuestionario novo en Limesurvey" #: admin/new.php:145 #: admin/new.php:162 msgid "Existing questionnaire:" msgstr "Cuestionario existente:" #: admin/new.php:149 msgid "Respondent selection type:" msgstr "" #: admin/new.php:149 msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)" msgstr "" #: admin/new.php:149 msgid "Use basic respondent selection text (below)" msgstr "" #: admin/new.php:149 msgid "Create new respondent selection questionnaire in Limesurvey" msgstr "" #: admin/new.php:186 #: admin/questionnairelist.php:165 msgid "Restrict appointments to shifts?" msgstr "Restrinxir as rechamadas ás quendas?" #: admin/new.php:187 #: admin/questionnairelist.php:166 msgid "Restrict work to shifts?" msgstr "Restrinxir o traballo ás quendas?" #: admin/new.php:188 #: admin/questionnairelist.php:167 msgid "Questionnaire for testing only?" msgstr "Cuestionario só para probas?" #: admin/new.php:190 #: admin/questionnairelist.php:169 msgid "Respondent selection introduction:" msgstr "Introdución da selección do/a entrevistado/a:" #: admin/new.php:191 #: admin/questionnairelist.php:170 msgid "Respondent selection project introduction:" msgstr "Introdución do proxecto de selección do/a entrevistado/a:" #: admin/new.php:192 #: admin/questionnairelist.php:171 msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):" msgstr "" "Rechamada de selección do/a entrevistado/a (cuestionario xa comezado)" #: admin/new.php:193 #: admin/questionnairelist.php:172 msgid "Message to leave on an answering machine:" msgstr "Mensaxe a deixar no contestador automático:" #: admin/new.php:195 #: admin/questionnairelist.php:174 msgid "Project end text (thank you screen):" msgstr "" #: admin/new.php:196 #: admin/questionnairelist.php:175 msgid "Project information for interviewers/operators:" msgstr "" #: admin/new.php:197 msgid "Create Questionnaire" msgstr "Crear un Cuestionario" #: admin/extensionstatus.php:47 msgid "Display extension status" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:49 msgid "VoIP Offline" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:49 msgid "VoIP Online" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:49 msgid "Not called" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:49 msgid "Done" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:62 msgid "Extension" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:62 msgid "VoIP Status" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:62 msgid "Call state" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:62 msgid "Time on call" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:65 msgid "No operators" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:32 msgid "Not attempted or worked" msgstr "Non probado / Non funciona" #: admin/databasestrings.php:33 msgid "No answer" msgstr "Sen resposta" #: admin/databasestrings.php:34 msgid "Technical phone problems" msgstr "Problemas técnicos telefónicos" #: admin/databasestrings.php:35 msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)" msgstr "Outro, Desviado ao Supervisor (Elixíbel)" #: admin/databasestrings.php:36 msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)" msgstr "Outro, Desviado ao Supervisor (Elixibilidade descoñecida)" #: admin/databasestrings.php:37 msgid "Soft Refusal, Other" msgstr "Rexeitamento Feble, Outra persoa" #: admin/databasestrings.php:38 msgid "Hard Refusal, Other" msgstr "Rexeitamento Forte, Outra persoa" #: admin/databasestrings.php:39 msgid "Soft Refusal, Respondent" msgstr "Rexeitamento Feble, Entrevistado/a" #: admin/databasestrings.php:40 msgid "Hard Refusal, Respondent" msgstr "Rexeitamento Forte, Entrevistado/a" #: admin/databasestrings.php:41 msgid "Complete" msgstr "Completada" #: admin/databasestrings.php:42 msgid "Known respondent refusal" msgstr "Rexeitamento de entrevistado/a coñecido/a" #: admin/databasestrings.php:43 msgid "Household-level refusal" msgstr "Rexeitamento ao nivel do fogar" #: admin/databasestrings.php:44 msgid "Broken appointment (Implicit refusal)" msgstr "Rechamada anulada (Rexeitamento implícito)" #: admin/databasestrings.php:45 msgid "Disconnected number" msgstr "Número desconectado" #: admin/databasestrings.php:46 msgid "Fax/data line" msgstr "Liña de fax/datos" #: admin/databasestrings.php:47 msgid "Business, government office, other organization" msgstr "Negocio, institución, outras entidades" #: admin/databasestrings.php:48 msgid "No eligible respondent" msgstr "Non hai entrevistados/as elixíbeis" #: admin/databasestrings.php:49 msgid "Accidental hang up or temporary phone problem" msgstr "Corte accidental ou problema temporal na liña" #: admin/databasestrings.php:50 msgid "Definite Appointment - Respondent" msgstr "Rechamada definitiva - Entrevistado/a" #: admin/databasestrings.php:51 msgid "Definite Appointment - Other" msgstr "Rechamada definitiva - Outra persoa" #: admin/databasestrings.php:52 msgid "Unspecified Appointment - Respondent" msgstr "Rechamada sen especificar - Entrevistado/a" #: admin/databasestrings.php:53 msgid "Unspecified Appointment - Other" msgstr "Rechamada sen especificar - Outra persoa" #: admin/databasestrings.php:54 msgid "Household answering machine - Message left" msgstr "Contestador automático doméstico - Deixouse mensaxe" #: admin/databasestrings.php:55 msgid "Household answering machine - No message left" msgstr "Contestador automático doméstico - Non se deixou mensaxe" #: admin/databasestrings.php:56 msgid "Respondent Dead" msgstr "Entrevistado/a falecido/a" #: admin/databasestrings.php:57 msgid "Physically or mentally unable/incompetent" msgstr "Discapacidade física ou mental / Non competente" #: admin/databasestrings.php:58 msgid "Household level language problem" msgstr "Problema de idioma a nivel doméstico" #: admin/databasestrings.php:59 msgid "Respondent language problem" msgstr "Problema co idioma do/a entrevistado/a" #: admin/databasestrings.php:60 msgid "Answering machine - Not a household" msgstr "Contestador automático - Non é unha casa" #: admin/databasestrings.php:61 msgid "Out of sample" msgstr "Fóra da mostra" #: admin/databasestrings.php:62 msgid "Non contact" msgstr "Sen contacto" #: admin/databasestrings.php:63 msgid "Temporary Outcomes (normal cases)" msgstr "Estados Temporais (casos normais)" #: admin/databasestrings.php:64 msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)" msgstr "Estados Supervisados (desviados ao/á supervisor/a)" #: admin/databasestrings.php:65 msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)" msgstr "Estados Rexeitados (o/a entrevistado/a rexeitou colaborar)" #: admin/databasestrings.php:66 msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)" msgstr "Estados Finais (completada, rexeitada definitivamente, etc.)" #: admin/databasestrings.php:67 msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Luns" #: admin/databasestrings.php:70 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: admin/databasestrings.php:71 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: admin/databasestrings.php:72 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: admin/databasestrings.php:73 msgid "Friday" msgstr "Venres" #: admin/databasestrings.php:74 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: admin/databasestrings.php:75 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: admin/databasestrings.php:76 msgid "Quota filled" msgstr "Cota completada" #: admin/process.php:90 msgid "Cannot connect to VoIP Server" msgstr "Non se pode conectar co servidor VoIP" #: admin/clients.php:84 msgid "Could not add" msgstr "Non se puido engadir" #: admin/clients.php:84 msgid "There may already be a client of this name" msgstr "" #: admin/clients.php:89 #: admin/clients.php:104 msgid "Add a client" msgstr "Engadir un cliente" #: admin/clients.php:105 msgid "" "Adding a client here will allow them to access project information in the " "client subdirectory. You can assign a client to a particular project using " "the" msgstr "" "Engadir un/unha cliente aquí permitiralle acceder a información do proxecto " "no subdirectorio de clientes. Pode asignar un cliente a un proxecto " "particular usando o" #: admin/clients.php:105 msgid "Assign client to Questionnaire" msgstr "Asignar un cliente ao Cuestionario" #: admin/clients.php:105 msgid "tool." msgstr "ferramenta." #: admin/clients.php:108 msgid "Enter the username of a client to add:" msgstr "" #: admin/clients.php:110 msgid "Enter the password of a client to add:" msgstr "" #: admin/clients.php:112 msgid "Enter the first name of a client to add:" msgstr "" #: admin/clients.php:113 msgid "Enter the surname of a client to add:" msgstr "" #: admin/clients.php:114 msgid "Enter the Time Zone of a client to add:" msgstr "" #: admin/shifttemplate.php:82 msgid "Modify shift template" msgstr "Modificar o modelo de quendas" #: admin/shifttemplate.php:96 msgid "" "Enter standard shift start and end times for each day of the week in local " "time" msgstr "" "Introduza as horas de comezo e finalización da quenda padrón para cada día " "da semana segundo o fuso horario local" #: admin/shifttemplate.php:134 #: admin/callrestrict.php:134 msgid "Add row" msgstr "Engadir unha fila" #: admin/shifttemplate.php:135 msgid "Save changes to shifts" msgstr "Gardar os cambios nas quendas" #: admin/dataoutput.php:196 msgid "Download all data for this questionnaire" msgstr "Descargar todos os datos deste cuestionario" #: admin/dataoutput.php:204 msgid "Download data for this sample" msgstr "Descargar os datos para esta mostra" #: admin/dataoutput.php:211 msgid "Download key file: select sample var" msgstr "Descargar o ficheiro clave: escolla a variábel da mostra" #: admin/dataoutput.php:215 msgid "Download complete key file" msgstr "" #: admin/callrestrict.php:82 msgid "Modify call restriction times" msgstr "Modificar os horarios de restrición de chamadas" #: admin/callrestrict.php:96 msgid "" "Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls " "within" msgstr "" "Introduza as horas de comezo e finalización para cada día da semana nas que " "restrinxir as chamadas" #: admin/callrestrict.php:135 msgid "Save changes to restriction times" msgstr "Gardar os cambios nas restriccións horarias" #: admin/operatorlist.php:127 #: admin/operatorlist.php:162 msgid "Update password" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:128 msgid "Windows bat file" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:129 msgid "*nix script file" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:131 #: admin/questionnairelist.php:189 msgid "Enable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:133 #: admin/questionnairelist.php:191 msgid "Disable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:141 msgid "Operator list" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:144 msgid "Username" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:144 #: admin/questionnairelist.php:184 msgid "Enable/Disable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:148 msgid "" "Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe " "executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with " "the correct connection details to connect the operator to the VoIP server" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:150 msgid "Download Windows VoIP Executable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:151 msgid "Download Linux VoIP Executable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:155 msgid "Windows VoIP" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:156 msgid "*nix VoIP" msgstr "" #: admin/samplecallattempts.php:57 msgid "Sample call attempt" msgstr "Intento de chamada de proba" #: admin/samplecallattempts.php:67 #: admin/samplecallattempts.php:83 #: admin/samplecallattempts.php:100 #: admin/samplecallattempts.php:119 msgid "Number of cases" msgstr "Número de casos" #: admin/samplecallattempts.php:67 #: admin/samplecallattempts.php:83 #: admin/samplecallattempts.php:100 #: admin/samplecallattempts.php:119 msgid "Call attempts made" msgstr "Intentos de chamada feitos:" #: admin/samplecallattempts.php:99 msgid "This sample" msgstr "Esta mostra" #: admin/samplecallattempts.php:118 msgid "This quota" msgstr "Esta cota" #: admin/questionnairelist.php:122 msgid "Questionnaire list" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:161 msgid "Edit questionnaire in Limesurvey" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:173 msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:176 msgid "Update Questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:194 msgid "Modify" msgstr "" #: admin/timezonetemplate.php:87 msgid "Add/Remove Timezones" msgstr "Engadir/Eliminar Fusos Horarios" #: admin/timezonetemplate.php:88 msgid "Click to remove a Timezone from the default list" msgstr "Calque para eliminar un Fuso Horario da listaxe predeterminada" #: admin/timezonetemplate.php:100 msgid "Add a Timezone:" msgstr "Engadir un Fuso Horario:" #: admin/timezonetemplate.php:103 msgid "Timezone: " msgstr "Fuso Horario: " #: admin/timezonetemplate.php:104 msgid "Add Timezone" msgstr "Engadir un Fuso Horario" #: admin/supervisor.php:89 msgid "Enter a case id or select a case from the list below:" msgstr "Introduza un id de caso ou escolla un caso da listaxe inferior:" #: admin/supervisor.php:100 msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:" msgstr "Escolla un caso da listaxe de casos desviados ao/á supervidor/a" #: admin/supervisor.php:109 msgid "Select case" msgstr "Escoller o caso" #: admin/supervisor.php:126 msgid "Set an outcome for this call" msgstr "Establecer o estado para esta chamada" #: admin/supervisor.php:139 #: admin/supervisor.php:280 msgid "Set outcome" msgstr "Establecer o estado" #: admin/supervisor.php:179 msgid "Project" msgstr "Proxecto" #: admin/supervisor.php:182 msgid "Current outcome:" msgstr "Estado actual:" #: admin/supervisor.php:206 msgid "No appointments for this case" msgstr "Non hai rechamadas para este caso" #: admin/supervisor.php:208 msgid "Create appointment for this case" msgstr "Crear unha rechamada para este caso" #: admin/supervisor.php:220 msgid "Call list" msgstr "Lista de chamadas" #: admin/supervisor.php:226 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: admin/supervisor.php:226 msgid "Change outcome" msgstr "Mudar o estado" #: admin/supervisor.php:239 msgid "Case notes" msgstr "Notas do caso" #: admin/supervisor.php:261 msgid "Modify responses for this case" msgstr "Modificar as respostas para este caso" #: admin/supervisor.php:263 msgid "Case not yet started in Limesurvey" msgstr "O caso non comezou en Limesurve aínda" #: admin/supervisor.php:267 msgid "Set a case outcome" msgstr "Establecer o estado do caso" #: admin/supervisor.php:286 msgid "Case does not exist" msgstr "O caso non existe" #: functions/functions.operator.php:94 msgid "morning" msgstr "mañá" #: functions/functions.operator.php:95 msgid "afternoon" msgstr "tarde" #: functions/functions.operator.php:96 msgid "evening" msgstr "noite" #: functions/functions.operator.php:677 msgid "" "ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS " "cannot determine which user is accessing the system." msgstr "" "ERRO: Non ten activada a autenticación do lado do servidor, por iso queXS " "non pode determinar que usuario/a está a acceder ao sistema." #: functions/functions.calendar.php:252 msgid "First name:" msgstr "Nome:" #: functions/functions.calendar.php:253 msgid "Last name:" msgstr "Apelidos" #: functions/functions.calendar.php:258 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso Horario:" #: functions/functions.calendar.php:315 msgid "Shift from:" msgstr "Quenda desde:" #: functions/functions.calendar.php:322 msgid "Start Time" msgstr "Hora de Comezo" #: functions/functions.calendar.php:372 msgid "End Time" msgstr "Hora de Finalización" #: functions/functions.performance.php:460 msgid "No shift" msgstr "Sen quenda" #: functions/functions.performance.php:483 msgid "Total completions" msgstr "Entrevistas totais" #: functions/functions.performance.php:512 msgid "Completions this shift" msgstr "Entrevistas desta quenda" #: functions/functions.performance.php:535 #: functions/functions.performance.php:581 msgid "No previous shift" msgstr "Sen quenda anterior" #: functions/functions.performance.php:555 msgid "Completions on the previous shift" msgstr "Entrevistas na quenda anterior" #: functions/functions.performance.php:602 msgid "Completions this time on the previous shift" msgstr "Entrevistas a esta hora na quenda anterior" #: functions/functions.performance.php:620 msgid "No calls made for this shift" msgstr "Non se fixeron chamadas nesta quenda" #: functions/functions.performance.php:622 msgid "Top CPH for this shift" msgstr "Mellores nesta quenda" #: functions/functions.performance.php:639 msgid "No calls made for this project" msgstr "Non se fixeron chamadas neste proxecto" #: functions/functions.performance.php:641 msgid "Top CPH" msgstr "Mellores" #: functions/functions.import.php:89 msgid "Duplicate name" msgstr "Nome duplicado" #: functions/functions.import.php:111 msgid "You must select one and one only Primary Phone number" msgstr "Debe seleccionar un e só un Número Primario de Teléfono" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Import?" msgstr "Importar?" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Name" msgstr "Nome" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Type" msgstr "Clase" #: functions/functions.voip.php:442 msgid "online" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:442 msgid "offline" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:518 msgid "Disconnected" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:520 msgid "Reconnected" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:542 #: functions/functions.voip.php:554 #: functions/functions.voip.php:566 #: functions/functions.voip.php:576 #: functions/functions.voip.php:585 msgid " Extension " msgstr " Extensión " #: functions/functions.voip.php:576 msgid "Unregistered" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:585 msgid "Registered" msgstr "" #: display/index.php:111 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: client/index.php:72 msgid "There are no questionnaires assigned to you" msgstr "Non lle foi asignado cuestionario ningún" #: client/index.php:123 msgid "You are not a valid client" msgstr "Vostede non é un cliente válido" #: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_dropin.php:77 #: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76 msgid "" "This is how the story goes.\n" "\n" msgstr "" "Así é como funciona isto.\n" "\n" #~ msgid "" #~ "Click here to call the supervisor's phone. A conference call will be created " #~ "with the respondent, yourself and the supervisor. Otherwise close this window" #~ msgstr "" #~ "Calque aquí para chamar ao teléfono do/a supervisor/a. Crearase unha chamada " #~ "a tres co/coa entrevistado/a, Vostede e o/a supervisor/a. Noutro caso peche " #~ "esta xanela" #~ msgid "Respondent Selection - Project End" #~ msgstr "Selección do/a Entrevistado/a - Fin do Proxecto" #~ msgid "Use respondent selection text?" #~ msgstr "Usar o texto de selección do/a entrevistado/a?" #~ msgid "Respondent selection project end:" #~ msgstr "Fin do proxecto de selección do/a entrevistado/a:" #~ msgid "There may already be an client of this name" #~ msgstr "Pode que xa haxa un cliente con este nome" #~ msgid "Enter the username of an client to add:" #~ msgstr "Introduza o nome de usuario do/a cliente a engadir:" #~ msgid "Enter the first name of an client to add:" #~ msgstr "Introduza o nome de pía do/a cliente a engadir:" #~ msgid "Enter the surname of an client to add:" #~ msgstr "Introduza os apelidos do/a cliente a engadir:" #~ msgid "Enter the Time Zone of an client to add:" #~ msgstr "Introduza o Fuso Horario do cliente a engadir:"