# Italian translation for quexs # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the quexs package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quexs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 10:47+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-17 13:37+0000\n" "Last-Translator: Cristiano Santinello \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-14 01:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17111)\n" #: callhistory.php:56 msgid "Case History List" msgstr "Lista campione" #: callhistory.php:79 msgid "No calls ever made" msgstr "Non sono mai state fatte chiamate" #: callhistory.php:83 #: calllist.php:84 msgid "Date/Time" msgstr "Data/ora" #: callhistory.php:83 msgid "Case ID" msgstr "Identificativo" #: callhistory.php:83 #: index_interface2.php:212 #: calllist.php:84 msgid "Outcome" msgstr "Esito" #: callhistory.php:83 msgid "Respondent" msgstr "Intervistato" #: callhistory.php:87 msgid "No operator" msgstr "Nessun operatore" #: rs_answeringmachine_interface2.php:64 #: rs_answeringmachine.php:64 msgid "Respondent Selection - Answering machine" msgstr "Selezione dell'intervistato - segreteria telefonica" #: rs_answeringmachine_interface2.php:78 #: rs_answeringmachine.php:78 msgid "Do not leave a message, please hang up" msgstr "Non lasciare un messaggio, riagganciare" #: rs_answeringmachine_interface2.php:81 #: rs_answeringmachine.php:81 msgid "End call with outcome: Business answering machine" msgstr "Termina la chiamata con esito: Segreteria telefonica aziendale" #: rs_answeringmachine_interface2.php:86 #: rs_answeringmachine.php:86 msgid "End call with outcome: Answering machine Message left" msgstr "Termina la chiamata con esito: Messaggio lasciato in segreteria" #: rs_answeringmachine_interface2.php:90 #: rs_answeringmachine.php:90 msgid "End call with outcome: Answering machine No message left" msgstr "" "Termina la chiamata con esito: Segreteria telefonica, nessun messaggio " "lasciato" #: rs_answeringmachine_interface2.php:91 #: rs_business_interface2.php:62 #: rs_callback_interface2.php:89 #: rs_project_intro.php:85 #: rs_answeringmachine.php:91 msgid "Go Back" msgstr "Vai indietro" #: rs_business_interface2.php:55 msgid "Respondent Selection - Business answers" msgstr "Selezione dell'intervistato - Azienda" #: rs_business_interface2.php:59 msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number" msgstr "Mi scusi il disturbo, ho chiamato il numero sbagliato" #: rs_business_interface2.php:61 msgid "End call with outcome: Business number" msgstr "Termina la chiamata con l'esito: Numero aziendale" #: index_interface2.php:195 #: waitnextcase_interface2.php:49 #: index.php:145 msgid "queXS" msgstr "queXS" #: index_interface2.php:213 #: appointment.php:121 #: index.php:163 msgid "Appointment" msgstr "Appuntamento" #: index_interface2.php:214 #: index.php:166 msgid "Email" msgstr "Email" #: index_interface2.php:215 #: index.php:167 msgid "Referral" msgstr "" #: index_interface2.php:216 #: waitnextcase_interface2.php:55 msgid "End work" msgstr "Termina lavoro" #: index_interface2.php:294 #: index.php:169 msgid "Arrow for expanding or contracting" msgstr "Freccia per espandere o contrarre" #: index_interface2.php:306 #: index.php:220 msgid "Notes" msgstr "Note" #: index_interface2.php:314 #: index.php:238 msgid "Contact details" msgstr "Contatti" #: index_interface2.php:323 #: index.php:247 msgid "Call history" msgstr "Cronologia delle chiamate" #: index_interface2.php:332 #: index.php:256 msgid "Shifts" msgstr "Turni" #: index_interface2.php:341 #: index.php:265 msgid "Appointments" msgstr "Appuntamenti" #: index_interface2.php:350 #: index.php:274 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: index_interface2.php:358 #: index.php:282 msgid "Work history" msgstr "Cronologia del lavoro" #: index_interface2.php:366 #: project_info.php:61 #: index.php:290 msgid "Project information" msgstr "Informazioni sul progetto" #: index_interface2.php:375 #: index.php:306 msgid "Info" msgstr "Informazioni generali" #: record.php:55 msgid "Stop REC" msgstr "Ferma reg" #: record.php:56 #: record.php:79 #: record.php:96 msgid "Record" msgstr "Registra" #: record.php:66 msgid "Beginning recording..." msgstr "La registrazione sta iniziando..." #: record.php:69 #: record.php:97 msgid "Not on a call, so not beginning a recording" msgstr "Non sto chiamando, quindi non posso registrare" #: record.php:73 msgid "Begin the manual recording now..." msgstr "Inizia la registrazione manuale ora..." #: record.php:78 #: index.php:168 msgid "Start REC" msgstr "Registra" #: record.php:86 msgid "Stopping recording..." msgstr "La registrazione si sta fermando..." #: record.php:90 msgid "Stop the manual recording now..." msgstr "Ferma la registrazione manuale ora..." #: rs_callback_interface2.php:66 msgid "Respondent Selection - Call back" msgstr "Selezione dell'intervistato - Call back" #: rs_callback_interface2.php:80 msgid "You are: " msgstr "Tu sei: " #: rs_callback_interface2.php:80 #, php-format msgid "% complete" msgstr "% completato" #: rs_callback_interface2.php:87 msgid "Yes - Continue where we left off" msgstr "Sì - Continua da dove si ha interrotto" #: rs_callback_interface2.php:88 #: rs_project_intro.php:81 msgid "End call with outcome: Refusal by respondent" msgstr "Termina chiamata con esito: Rifiuto a parte dell'intervistato" #: rs_project_intro.php:59 msgid "Respondent Selection - Project Introduction" msgstr "Seleziona intervistato - Presentazione del progetto" #: rs_project_intro.php:79 msgid "Yes - Continue" msgstr "Si - continua" #: rs_project_intro.php:82 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this " "number)" msgstr "" "Termina la chiamata con esito: Nessun intervistato idoneo (la persona non è " "disponibile su questo numero)" #: rs_project_intro.php:83 msgid "" "End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)" msgstr "" "Termina la chiamata con esito: Fuori campione (è stato già completato in " "qualche altro modo)" #: appointment.php:69 msgid "Appointment error" msgstr "Errore di appuntamento" #: appointment.php:70 msgid "" "You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment" msgstr "" "Non ti è stato ancora assegnato un caso per cui non puoi creare un " "appuntamento" #: appointment.php:109 msgid "Appointment made" msgstr "Appuntamento creato" #: appointment.php:124 msgid "Select a respondent" msgstr "Seleziona un intervistato" #: appointment.php:134 msgid "Create new respondent:" msgstr "Crea un nuovo intervistato:" #: appointment.php:137 msgid "Add this respondent" msgstr "Aggiungi questo intervistato" #: appointment.php:159 msgid "Select phone number:" msgstr "Seleziona numero di telefono:" #: appointment.php:164 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: appointment.php:173 msgid "Add new phone number" msgstr "Aggiungi un nuovo numero di telefono" #: appointment.php:184 msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):" msgstr "Aggiungi un nuovo numero di telefono (con prefisso, es 0398761234):" #: appointment.php:187 msgid "Add this phone number" msgstr "Aggiungi questo numero di telefono" #: appointment.php:206 msgid "Appointment:" msgstr "Appuntamento:" #: appointment.php:208 msgid "Accept appointment from " msgstr "Accetta appuntamento da " #: appointment.php:208 msgid " till " msgstr " fino a " #: appointment.php:208 msgid " on " msgstr " on " #: appointment.php:208 msgid "on" msgstr "on" #: appointment.php:210 msgid "Appointment with myself only?" msgstr "Appuntamento solo con me stesso?" #: appointment.php:219 msgid "Schedule Appointment" msgstr "" #: calllist.php:56 msgid "Call List" msgstr "Lista di chiamate" #: calllist.php:80 msgid "No calls made" msgstr "Nessuna chiamata effettuata" #: calllist.php:84 msgid "Number called" msgstr "Numero chiamato" #: calllist.php:84 msgid "Operator" msgstr "Operatore" #: calllist.php:88 #: project_info.php:82 msgid "No case" msgstr "Nessun caso" #: waitnextcase_interface2.php:54 msgid "Get a new case" msgstr "Prendi un nuovo caso" #: index.php:162 msgid "End" msgstr "Termina" #: index.php:164 msgid "Call/Hangup" msgstr "Chiama/Riaggancia" #: index.php:165 msgid "Supervisor" msgstr "Supervisore" #: index.php:170 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: index.php:228 msgid "Availability" msgstr "Disponibilità" #: index.php:298 msgid "Supervisor chat" msgstr "Impostazioni della chat con il supervisore" #: info.php:56 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: supervisorchat.php:80 msgid "Me" msgstr "Io" #: supervisorchat.php:82 msgid "Case id" msgstr "Identificativo del caso" #: supervisorchat.php:87 msgid "Supervisor is available" msgstr "Supervisore disponibile" #: supervisorchat.php:88 msgid "Supervisor not available" msgstr "Supervisore non disponibile" #: supervisorchat.php:90 #: supervisorchat.php:93 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: supervisorchat.php:90 msgid "Send" msgstr "Invia" #: supervisorchat.php:93 msgid "From" msgstr "Da" #: supervisorchat.php:96 msgid "Supervisor chat is not enabled" msgstr "La chat con il supervisore non è abilitata" #: call_interface2.php:181 #: call_interface2.php:210 #: call_interface2.php:242 #: call_interface2.php:246 #: call_interface2.php:264 #: call_interface2.php:295 #: call_interface2.php:343 #: call_interface2.php:414 #: call.php:191 #: call.php:211 #: call.php:227 #: call.php:258 #: call.php:306 #: call.php:377 msgid "Call" msgstr "Chiama" #: call_interface2.php:302 #: call.php:265 msgid "Not on a call" msgstr "Non in chiamata" #: call_interface2.php:314 #: call_interface2.php:430 #: call_interface2.php:435 #: call_interface2.php:451 #: call_interface2.php:457 #: call.php:277 #: call.php:393 #: call.php:398 #: call.php:414 #: call.php:420 msgid "End case" msgstr "Termina caso" #: call_interface2.php:339 #: call.php:302 msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:" msgstr "" "Premi il tasto di chiamata per comporre il numero per questo appuntamento:" #: call_interface2.php:342 #: call.php:305 msgid "Number to call:" msgstr "Numero da chiamare:" #: call_interface2.php:346 #: call_interface2.php:417 #: call.php:309 #: call.php:380 msgid "" "Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP " "by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" "Non è abilitato il VoIP. Chiudi questa finestra e abilita il VoIP premendo " "una volta sul bottone rosso sul quale è scritto: \"VoIP Off\"" #: call_interface2.php:407 #: call.php:370 msgid "Select phone number to dial:" msgstr "Seleziona il numero di telefono da chiamare:" #: call_interface2.php:422 #: call_interface2.php:456 #: call.php:385 #: call.php:419 msgid "The last call completed this call attempt" msgstr "L'ultima chiamata ha concluso questo tentativo di chiamata" #: call_interface2.php:426 #: call_interface2.php:449 #: call.php:389 #: call.php:412 msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:" msgstr "Inserisci un motivo per questo esito prima di completare il caso:" #: call_interface2.php:467 #: call.php:448 msgid "Requires coding" msgstr "Richiede codificazione" #: call_interface2.php:470 #: call.php:451 msgid "Assign outcome" msgstr "Assegna esito" #: call_interface2.php:474 #: call.php:455 msgid "Error: Close window" msgstr "Errore: Chiudi la finestra" #: call.php:427 msgid "Requesting call" msgstr "Sto prenotando la chiamata" #: call.php:428 #: call.php:435 msgid "Call Answered" msgstr "Chiamata risposta" #: call.php:431 #: call.php:438 #: call.php:445 msgid "Hangup" msgstr "Riaggancia" #: call.php:434 msgid "Ringing" msgstr "Sta squillando" #: call.php:441 msgid "Answered" msgstr "Risposto" #: call.php:442 msgid "Not Answered" msgstr "Non risposto" #: selectextension.php:99 msgid "" "There are no extensions available, please contact the supervisor or click " "below to try again for an available extension" msgstr "" #: selectextension.php:100 msgid "Try again" msgstr "" #: selectextension.php:104 msgid "Select extension" msgstr "" #: selectextension.php:105 msgid "" "Please select your extension from the list below then click on 'Choose " "extension'" msgstr "" #: selectextension.php:108 msgid "Extension" msgstr "Numero interno" #: selectextension.php:110 msgid "Choose extension" msgstr "" #: endwork.php:45 msgid "End of work" msgstr "Termina sessione" #: endwork.php:49 msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity" msgstr "Sei stato/a automaticamente disconnesso/a per inattività" #: endwork.php:52 msgid "Work has ended. That is it" msgstr "Il lavoro è finito. Basta!" #: endwork.php:70 msgid "You have been unassigned from your extension" msgstr "" #: endwork.php:75 msgid "Go back to work" msgstr "Torna al lavoro" #: status_interface2.php:70 msgid "Status" msgstr "Stato" #: status_interface2.php:79 msgid "Name" msgstr "Nome" #: status_interface2.php:225 #: status_interface2.php:228 msgid "No more numbers to call" msgstr "Nessun altro numero da chiamare" #: rs_intro.php:65 #: rs_intro_interface2.php:65 msgid "Respondent Selection - Introduction" msgstr "Selezione intervistato - presentazione" #: rs_intro.php:117 #: rs_intro_interface2.php:117 msgid "Business number" msgstr "Numero aziendale" #: rs_intro.php:118 #: rs_intro_interface2.php:118 msgid "Answering machine" msgstr "Segreteria telefonica" #: rs_intro.php:119 #: rs_intro_interface2.php:119 msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) " msgstr "" "Termina chiamata con esito: Nessuna risposta (continua a squillare o " "occupato) " #: rs_intro.php:120 #: rs_intro_interface2.php:120 msgid "End call with outcome: Accidental hang up" msgstr "Termina chiamata con esito: Riaggancio accidentale" #: rs_intro.php:121 #: rs_intro_interface2.php:121 msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person" msgstr "Termina chiamata con esito: Rifiuto di una persona sconosciuta" #: rs_intro.php:123 #: rs_intro_interface2.php:123 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person never available on " "this number)" msgstr "" "Termina chiamata con esito: Nessun intervistato idoneo (la persona non è mai " "disponibile su questo numero)" #: rs_intro.php:124 #: rs_intro_interface2.php:124 msgid "" "End call with outcome: Non contact (person not currently available on this " "number: no appointment made)" msgstr "" "Termina la chiamata con esito: Nessun contatto (la persona non è attualmente " "rintracciabile su questo numero e nessun appuntamento è stato creato)" #: shifts.php:57 msgid "Shift List" msgstr "Lista turni" #: shifts.php:80 msgid "No shifts for this project" msgstr "Nessun turno per questo progetto" #: shifts.php:82 #: shifts.php:103 msgid "Start" msgstr "Inizia" #: shifts.php:101 msgid "No future shifts scheduled" msgstr "Nessun turno previsto in futuro" #: shifts.php:103 #: nocaseavailable.php:138 msgid "Questionnaire" msgstr "Questionario" #: rs_project_end_interface2.php:62 msgid "Respondent Selection - Project end" msgstr "Selezione dell'intervistato - Fine progetto" #: rs_project_end_interface2.php:80 msgid "Call automatically ended with outcome: Complete - End case" msgstr "" "Chiamata terminata automaticamente con risultato: Completo - Termina caso" #: rs_project_end_interface2.php:85 msgid "End call with outcome: Complete" msgstr "Termina chiamata con esito: Completo" #: contactdetails.php:90 #: contactdetails.php:128 #: respondent.php:94 #: respondent.php:132 msgid "Add respondent" msgstr "Aggiungi intervistato" #: contactdetails.php:92 #: respondent.php:96 msgid "Go back" msgstr "Torna indietro" #: contactdetails.php:98 #: respondent.php:102 msgid "Case id:" msgstr "Identificativo:" #: contactdetails.php:99 #: respondent.php:103 msgid "Respondent:" msgstr "Intervistato:" #: contactdetails.php:163 #: respondent.php:171 msgid "Var" msgstr "Var" #: contactdetails.php:163 #: respondent.php:171 msgid "Value" msgstr "Valore" #: availability.php:123 msgid "" "Select groups to limit availability (Selecting none means always available)" msgstr "" "Seleziona i gruppi per limitare la disponibilità (nessuna selezione " "significa sempre disponibile)" #: availability.php:143 msgid "Availability groups not defined for this questionnaire" msgstr "Disponibilità di gruppo non definita per questa survey" #: respondent.php:70 msgid "Respondent Selector" msgstr "Selezionatore dell'intervistato" #: respondent.php:167 msgid "Show details" msgstr "Mostra i dettagli" #: nocaseavailable.php:63 msgid "No case available" msgstr "Nessun caso disponibile" #: nocaseavailable.php:68 msgid "There is no case currently available" msgstr "Nessun caso attualmente disponibile" #: nocaseavailable.php:69 msgid "Reasons:" msgstr "Motivi:" #: nocaseavailable.php:80 #: nocaseavailable.php:91 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: nocaseavailable.php:80 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: nocaseavailable.php:88 msgid "Assigned questionnaires:" msgstr "Questionari assegnati:" #: nocaseavailable.php:91 #: nocaseavailable.php:113 msgid "ID" msgstr "ID" #: nocaseavailable.php:91 #: nocaseavailable.php:113 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: nocaseavailable.php:94 msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you" msgstr "ERRORE: Nessun questionario assegnato" #: nocaseavailable.php:110 msgid "Assigned samples:" msgstr "Campioni assegnati:" #: nocaseavailable.php:113 msgid "Sample" msgstr "Campione" #: nocaseavailable.php:116 msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires" msgstr "Errore: Nessun campione assegnato ai questionari" #: nocaseavailable.php:135 msgid "Current shifts available:" msgstr "Turni disponibili:" #: nocaseavailable.php:138 msgid "Shift start" msgstr "Inizio turno" #: nocaseavailable.php:138 msgid "Shift end" msgstr "Fine turno" #: nocaseavailable.php:141 msgid "ERROR: No shifts at this time" msgstr "ERRORE: Nessun turno in questo momento" #: nocaseavailable.php:161 msgid "Call restrictions:" msgstr "Restrizioni di chiamata:" #: nocaseavailable.php:165 msgid "" "ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions" msgstr "" "ERRORE: Non ci sono casi che ricadano all'interno delle restrizioni di " "chiamata" #: nocaseavailable.php:169 msgid "There are " msgstr "Ci sono " #: nocaseavailable.php:169 msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions" msgstr "" " casi non assegnati disponibili all'interno delle restrizioni di chiamata " "specificate" #: nocaseavailable.php:175 msgid "Limesurvey links:" msgstr "Link Limesurvey:" #: nocaseavailable.php:195 msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire" msgstr "" "ERRORE: Nessuna tavola simbolica definita per il questionario LimeSurvey" #: nocaseavailable.php:195 msgid "from questionnaire:" msgstr "dal questionario:" #: nocaseavailable.php:197 msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:" msgstr "Esiste una tavola simbolica per il questionario LimeSurvey:" #: nocaseavailable.php:202 msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's" msgstr "" "ERRORE: Impossibile trovare questionario con identificatori di LimeSurvey" #: nocaseavailable.php:221 msgid "ERROR: Quota reached for this question" msgstr "ERRORE: La quota è stata raggiunta per questa domanda" #: nocaseavailable.php:241 msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question" msgstr "POSSIBILE ERRORE: quota di riga raggiunta per questa domanda" #: casenote.php:56 msgid "Case Notes" msgstr "Note sul caso" #: casenote.php:66 #: casenote.php:105 msgid "Add note" msgstr "Aggiungi nota" #: casenote.php:108 msgid "No notes" msgstr "Nessuna nota" #: casenote.php:110 msgid "Note" msgstr "Nota" #: performance.php:77 msgid "This shift" msgstr "Questo turno" #: performance.php:78 #: performance.php:85 msgid "Completions" msgstr "Completamenti" #: performance.php:78 #: performance.php:85 msgid "Completions per hour" msgstr "Completamenti all'ora" #: performance.php:84 msgid "This project" msgstr "Questo progetto" #: status.php:95 msgid "VoIP On" msgstr "VoIP acceso" #: status.php:97 msgid "VoIP Off" msgstr "VoIP spento" #: status.php:102 msgid "No VoIP" msgstr "Nessun VoIP" #: status.php:106 msgid "No call" msgstr "Nessuna chiamata" #: status.php:110 msgid "To be coded" msgstr "Da codificare" #: status.php:114 msgid "Requesting" msgstr "In richiesta" #: status.php:130 msgid "APPT" msgstr "APPT" #: status.php:131 msgid "MISSED" msgstr "MANCATO" #: rs_project_end.php:88 msgid "Call automatically ended with outcome: Complete" msgstr "La chiamata si è conclusa automaticamente con esito: Completato" #: nocallavailable.php:80 msgid "No call available" msgstr "Nessuna chiamata disponibile" #: nocallavailable.php:83 msgid "Please click on:" msgstr "Clicca su:" #: nocallavailable.php:83 msgid "to display call script" msgstr "mostra il testo della chiamata" #: nocallavailable.php:177 msgid "Will dial in" msgstr "" #: nocallavailable.php:178 msgid "Dialling now" msgstr "Componendo adesso" #: nocallavailable.php:184 msgid "Will end case in" msgstr "" #: nocallavailable.php:185 msgid "Ending case now" msgstr "Chiudendo caso adesso" #: nocallavailable.php:203 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: nocallavailable.php:216 msgid "" "Your VoIP extension is not active. Please activate VoIP by clicking once on " "the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" "Il vostro apparecchio Voip non è attivo. Prego attivate il Voip cliccando " "una sola volta sul bottone rosso con scritto 'Voip Off'" #: nocallavailable.php:222 msgid "Auto dialling unavailable as VoIP is not enabled" msgstr "" #: nocallavailable.php:228 msgid "Auto dialling unavailable as you are already on a call" msgstr "" #: referral.php:167 msgid "Generated referral to case id" msgstr "" #: referral.php:173 msgid "Generated as referral from case id" msgstr "" #: referral.php:179 msgid "Created referral case - you may now close this window" msgstr "" #: referral.php:183 msgid "" "Failed to create referral case - please check your input and try again" msgstr "" #: referral.php:189 msgid "You must supply a primary phone number" msgstr "" #: referral.php:209 #: referral.php:243 msgid "Create referral" msgstr "" #: referral.php:241 msgid "Call this new referral immediately after this case?" msgstr "" #: referral.php:248 msgid "Referrals not available for this questionnaire" msgstr "" #: rs_quota_end.php:61 msgid "Respondent Selection - Project Quota End" msgstr "Selezione dell'intervistato - Fine quota progetto" #: rs_quota_end.php:72 #: rs_quota_end.php:78 msgid "End call with outcome: Quota filled" msgstr "Termina la chiamata con esito: Quota raggiunta" #: email.php:241 msgid "Self completion invitation sent via email to" msgstr "Invito al questionario auto-somministrato spedito via email a" #: email.php:295 msgid "The email did not send" msgstr "Il messaggio di email non è stato inviato" #: email.php:300 msgid "The email address is not valid" msgstr "L'indirizzo email non è valido" #: email.php:329 msgid "Email respondent for self completion" msgstr "" "Mandare una email all'intervistato per il questionario auto-somministrato" #: email.php:337 msgid "First name" msgstr "Nome" #: email.php:338 msgid "Last name" msgstr "Cognome" #: email.php:342 msgid "Send invitation" msgstr "Invia l'invito" #: email.php:344 msgid "Send invitation and Hang up" msgstr "Invia l'invito e riagganciare" #: email.php:348 msgid "Self completion email not available for this questionnaire" msgstr "" "Email di invito al questionario auto-somministrato non disponibile per " "questa survey" #: appointmentlist.php:56 msgid "Appointment List" msgstr "Lista di appuntamenti" #: appointmentlist.php:70 msgid "Not yet called" msgstr "Non ancora chiamato" #: appointmentlist.php:70 msgid "Any operator" msgstr "Qualsiasi operatore" #: appointmentlist.php:83 msgid "No appointments made" msgstr "Nessun appuntamento creato" #: appointmentlist.php:85 msgid "No future appointments scheduled" msgstr "Non è previsto alcun appuntamento futuro" #: appointmentlist.php:90 msgid "Appointment with" msgstr "Appuntamento con" #: supervisor.php:61 msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor" msgstr "Concludi la chiamata per chiamare il supervisore" #: supervisor.php:105 msgid "You may now close this window" msgstr "Ora puoi chiudere questa finestra" #: supervisor.php:110 msgid "Calling the supervisor, you may close this window" msgstr "Sto chiamando il supervisore, puoi chiudere questa finestra" #: supervisor.php:115 msgid "" "Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window" msgstr "" "Fai click qui per chiamare il supervisore. Altrimenti chiudi questa finestra" #: supervisor.php:116 msgid "Hangup when calling the supervisor" msgstr "Riagganciare per telefonare al supervisore" #: supervisor.php:121 msgid "Try calling the supervisor" msgstr "Prova a contattare il supervisore" #: supervisor.php:128 msgid "" "Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor" msgstr "" "Aspetta una risposta a questa telefonata prima di telefonare al supervisore" #: admin/systemsort.php:75 #: admin/systemsort.php:98 #: admin/systemsort.php:99 msgid "Monitor system wide case sorting" msgstr "Monitora l'ordinamento sistemico dei casi" #: admin/systemsort.php:77 msgid "Running process:" msgstr "Processo in esecuzione:" #: admin/systemsort.php:81 msgid "Kill signal sent: Please wait..." msgstr "Segnale d'arresto inviato: Attendi..." #: admin/systemsort.php:82 msgid "" "Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm" msgstr "" "Il processo è già chiuso (ad esempio, il server è stato riavviato) - clicca " "qui per confermare" #: admin/systemsort.php:86 msgid "Kill the running process" msgstr "Termina il processo in esecuzione" #: admin/systemsort.php:92 #: admin/systemsort.php:106 msgid "Log id" msgstr "Log ID" #: admin/systemsort.php:92 #: admin/systemsort.php:106 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/systemsort.php:92 #: admin/systemsort.php:106 msgid "Log entry" msgstr "Testo del log" #: admin/systemsort.php:100 msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting" msgstr "Clicca qui per abilitare e avviare l'ordinamento sistemico dei casi" #: admin/systemsort.php:101 msgid "" "System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES " "configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of " "finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. " "This may increase performance where there are a large number of cases or " "complex quotas in place. If you are not experiencing any performance " "problems, it is not recommended to use this feature." msgstr "" "L'ordinamento sistemico dei casi si attiva periodicamente (tramite la " "direttiva SYSTEM_SORT_MINUTES) anziché trovare il caso più appropriato ogni " "volta che un operatore ne fa richiesta. Le prestazioni del sistema " "potrebbero essere migliori se ci sono molti casi o quota complesse. Se non " "si sono verificati rallentamenti, si sconsiglia questa funzionalità." #: admin/systemsort.php:102 msgid "Outcome of last process run (if any)" msgstr "Esito dell'ultima esecuzione del processo (se presente)" #: admin/callhistory.php:80 #: admin/callhistory.php:109 #: admin/callhistory.php:117 msgid "Call History List" msgstr "Lista cronologica delle chiamate" #: admin/callhistory.php:96 #: admin/callhistory.php:111 msgid "Date/Time call start" msgstr "Data/orario della chiamata" #: admin/callhistory.php:96 #: admin/callhistory.php:111 msgid "Time end" msgstr "Orario di fine" #: admin/callhistory.php:110 msgid "Download Call History List" msgstr "Scarica la cronologia delle chiamate" #: admin/clientquestionnaire.php:150 #: admin/clientquestionnaire.php:271 msgid "Assign clients to questionnaires" msgstr "Assegna clienti ai questionari" #: admin/quotareport.php:109 #: admin/index.php:80 msgid "Quota report" msgstr "Rapporto sulle quote" #: admin/quotareport.php:111 #: admin/quota.php:110 #: admin/assignsample.php:171 #: admin/questionnaireavailability.php:94 #: admin/outcomes.php:80 msgid "Select a questionnaire from the list below" msgstr "Seleziona un questionario dalla lista" #: admin/quotareport.php:118 #: admin/quota.php:123 #: admin/samplesearch.php:84 msgid "Select a sample from the list below" msgstr "Seleziona un campione dalla lista" #: admin/quotareport.php:178 msgid "Total sample" msgstr "Campione totale" #: admin/quotareport.php:233 #: admin/quotareport.php:240 msgid "closed" msgstr "chiuso" #: admin/quotareport.php:235 #: admin/quotareport.php:242 msgid "open" msgstr "aperto" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Strata" msgstr "Strato" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Sample Used" msgstr "Campione utilizzato" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Sample Remaining" msgstr "Campione rimanente" #: admin/quotareport.php:284 msgid "% Complete" msgstr "% Completato" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Set priority" msgstr "Imposta priorità" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Auto prioritise" msgstr "Priorità automatica" #: admin/quotareport.php:285 msgid "Update priorities" msgstr "Aggiorna priorità" #: admin/import.php:51 msgid "Import: Validating and uploading" msgstr "Importazione: Validazione e caricamento" #: admin/import.php:67 msgid "Successfully imported file" msgstr "Il file è stato importato con successo" #: admin/import.php:71 msgid "Error importing file. Please try again" msgstr "Errore durante l'importazione. Prova ancora" #: admin/import.php:75 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: admin/import.php:75 msgid "Please go back in your browser and fix the problem" msgstr "Torna indietro usando il browser per risolvere il problema" #: admin/import.php:87 msgid "Import: Select columns to import" msgstr "Importazione: Seleziona le colonne da importare" #: admin/import.php:112 msgid "Import: Select file to upload" msgstr "Importazione: Seleziona il file da caricare" #: admin/import.php:117 msgid "Choose the CSV sample file to upload:" msgstr "Seleziona il file campione CSV da caricare:" #: admin/import.php:118 msgid "Description for file:" msgstr "Descrizione del file:" #: admin/import.php:119 #: admin/assignsample.php:227 msgid "Add sample" msgstr "Aggiungi campione" #: admin/systemsortprocess.php:91 msgid "Sorting cases process starting" msgstr "Processo di ordinamento dei casi iniziato" #: admin/systemsortprocess.php:100 msgid "Sorting cases" msgstr "Sto ordinando i casi" #: admin/systemsortprocess.php:130 #: admin/systemsortprocess.php:142 #: admin/systemsortprocess.php:168 #: admin/systemsortprocess.php:180 msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours" msgstr "" "Il sistema ha automaticamente chiuso un caso lasciato aperto per più di 24 " "ore" #: admin/systemsortprocess.php:293 msgid "Completed sort" msgstr "Ordinamento completato" #: admin/systemsortprocess.php:293 #: admin/systemsortprocess.php:295 msgid "This task took" msgstr "Questo compito ha richiesto" #: admin/systemsortprocess.php:295 msgid "Failed to complete sort" msgstr "Impossibile completare l'ordinamento" #: admin/displayappointments.php:149 msgid "Now modify case outcome" msgstr "Adesso modifica l'esito del caso" #: admin/displayappointments.php:151 msgid "" "The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome" msgstr "" "L'appuntamento è stato eliminato. Adesso devi modificare l'esito del caso" #: admin/displayappointments.php:152 msgid "Modify case outcome" msgstr "Modifica l'esito del caso" #: admin/displayappointments.php:159 #: admin/displayappointments.php:212 msgid "Edit appointment" msgstr "Modifica appuntamento" #: admin/displayappointments.php:185 msgid "Contact phone" msgstr "Contatto telefonico" #: admin/displayappointments.php:193 msgid "Start time" msgstr "Orario d'inizio" #: admin/displayappointments.php:194 msgid "End time" msgstr "Orario di fine" #: admin/displayappointments.php:215 msgid "Cancel edit" msgstr "Elimina le modifiche" #: admin/displayappointments.php:216 msgid "Delete this appointment" msgstr "Cancella questo appuntamento" #: admin/displayappointments.php:225 msgid "Display Appointments" msgstr "Mostra appuntamenti" #: admin/displayappointments.php:227 msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)" msgstr "Tutti gli appuntamenti (mostrando l'orario nel fuso orario corrente)" #: admin/displayappointments.php:229 #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: admin/displayappointments.php:229 #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/shiftreport.php:96 #: admin/shiftreport.php:104 #: admin/assignsample.php:149 #: admin/assignsample.php:184 #: admin/assignsample.php:193 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Operator Name" msgstr "Nome operatore" #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Respondent Name" msgstr "Nome intervistato" #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Current outcome" msgstr "Esito attuale" #: admin/displayappointments.php:243 msgid "Operator who called" msgstr "Operatore che ha chiamato" #: admin/displayappointments.php:246 msgid "No appointments in the future" msgstr "Nessun appuntamento nel futuro" #: admin/quota.php:109 #: admin/index.php:62 #: admin/index.php:63 msgid "Quota management" msgstr "Gestisce le quote" #: admin/quota.php:134 msgid "Current quotas (click to delete)" msgstr "Quote correnti (clicca per eliminare)" #: admin/quota.php:146 msgid "Currently no quotas" msgstr "Nessuna quota al momento" #: admin/quota.php:152 msgid "Stop calling this sample when:" msgstr "Non chiamare più in questo campione quando:" #: admin/quota.php:152 msgid "for" msgstr "per" #: admin/quota.php:152 msgid "completions" msgstr "completamenti" #: admin/quota.php:155 msgid "Quota reached" msgstr "Quota raggiunta" #: admin/quota.php:157 msgid "Quota not yet reached" msgstr "Quota non ancora raggiunta" #: admin/quota.php:159 msgid "Current completions: " msgstr "Completamenti correnti: " #: admin/quota.php:167 msgid "Select a question for the quota" msgstr "Seleziona una domanda per questa quota" #: admin/quota.php:192 msgid "Enter the details for creating the quota:" msgstr "Inserisci i dettagli della quota:" #: admin/quota.php:193 msgid "Pre defined values for this question:" msgstr "Valori predefiniti per questa domanda:" #: admin/quota.php:205 msgid "No labels defined for this question" msgstr "Nessuna etichetta definita per questa domanda" #: admin/quota.php:207 msgid "Code value" msgstr "Valore di codifica" #: admin/quota.php:213 msgid "The code value to compare" msgstr "Il valore di codifica da confrontare" #: admin/quota.php:214 msgid "The type of comparison" msgstr "Il tipo di confronto" #: admin/quota.php:215 msgid "The number of completions to stop calling at" msgstr "Il numero di completamenti per terminare le chiamate a" #: admin/quota.php:219 msgid "Add quota" msgstr "Aggiungi quota" #: admin/operatorskill.php:149 msgid "Assign operators to Skills" msgstr "Assegna operatori alle competenze" #: admin/operatorskill.php:151 msgid "" "Set which types of cases will be made available to each operator. Please " "note that all operators will be allowed to assign all possible outcomes to a " "case. This restricts which ones will be assigned to an operator." msgstr "" "Imposta i tipi di casi da assegnare ad ogni operatore. Dal momento che tutti " "gli operatori possono assegnare qualsiasi esito ad un caso, questa procedura " "consente di restringere i casi assegnati ad un operatore." #: admin/operatorskill.php:272 #: admin/index.php:70 msgid "Modify operator skills" msgstr "Modifica le competenze degli operatori" #: admin/operatorperformance.php:66 msgid "Operator Performance" msgstr "Prestazioni dell'operatore" #: admin/operatorperformance.php:73 #: admin/shiftreport.php:65 msgid "Please select a questionnaire" msgstr "Seleziona un questionario" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Calls" msgstr "Chiamate" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Total time" msgstr "Tempo totale" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Call time" msgstr "Durata delle chiamate" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Completions p/h" msgstr "Completamenti all'ora" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Calls p/h" msgstr "Chiamate all'ora" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Effectiveness" msgstr "Efficacia" #: admin/operatorperformance.php:88 msgid "till" msgstr "fino a" #: admin/operatorperformance.php:96 #: admin/shiftreport.php:72 msgid "Please select a shift" msgstr "Seleziona un turno" #: admin/availabilitygroup.php:70 #: admin/availabilitygroup.php:112 msgid "Availability groups" msgstr "Disponibilità di gruppo" #: admin/availabilitygroup.php:107 #: admin/availabilitygroup.php:119 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: admin/availabilitygroup.php:114 msgid "" "Availability groups define periods of time of respondent availability." msgstr "" "La disponibilità di gruppo indica i periodi in cui gli intervistati sono " "disponibili." #: admin/availabilitygroup.php:117 msgid "No availability groups" msgstr "Non ci sono disponibilità di gruppo" #: admin/availabilitygroup.php:119 msgid "Availablity group" msgstr "Disponibilità di gruppo" #: admin/availabilitygroup.php:123 #: admin/availabilitygroup.php:127 msgid "Add availability group" msgstr "Aggiungi disponibilità di gruppo" #: admin/availabilitygroup.php:126 msgid "Availability group name" msgstr "" #: admin/shiftreport.php:61 #: admin/index.php:95 msgid "Shift reports" msgstr "Rapporti sui turni" #: admin/shiftreport.php:92 msgid "Reports for this shift" msgstr "Rapporti per questo turno" #: admin/shiftreport.php:104 msgid "Report" msgstr "Rapporto" #: admin/shiftreport.php:107 msgid "Create new report for this shift" msgstr "Crea un nuovo rapporto per questo turno" #: admin/shiftreport.php:113 msgid "Enter report for this shift" msgstr "Inserisci rapporto per questo turno" #: admin/shiftreport.php:117 msgid "Add report" msgstr "Aggiungi rapporto" #: admin/shiftreport.php:153 msgid "This report does not exist in the database" msgstr "Questo rapporto non esiste nella banca dati" #: admin/shiftreport.php:158 msgid "Edit report for this shift" msgstr "Modifica il rapporto per questo turno" #: admin/shiftreport.php:163 msgid "Modify report" msgstr "Modifica il rapporto" #: admin/index.php:46 msgid "Administrative Tools" msgstr "Utilità di amministrazione" #: admin/index.php:50 msgid "Questionnaire creation and management" msgstr "Creazione e gestione dei questionari" #: admin/index.php:51 msgid "Create an instrument in Limesurvey" msgstr "Crea uno strumento usando Limesurvey" #: admin/index.php:52 msgid "Create a new questionnaire" msgstr "Crea un nuovo questionario" #: admin/index.php:53 msgid "Questionnaire management" msgstr "Gestisci il questionario" #: admin/index.php:54 msgid "Administer instruments with Limesurvey" msgstr "Gestisci gli strumenti con Limesurvey" #: admin/index.php:56 msgid "Sample/List management" msgstr "Gestione dei campioni e delle liste" #: admin/index.php:57 msgid "Import a sample file (in CSV form)" msgstr "Importa un file campione (in formato CSV)" #: admin/index.php:58 msgid "Sample management" msgstr "Gestisci i campioni" #: admin/index.php:59 msgid "Assign samples to questionnaires" msgstr "Assegna campioni ai questionari" #: admin/index.php:60 msgid "Set values in questionnaire to pre fill" msgstr "Imposta le domande del questionario da precompilare" #: admin/index.php:64 msgid "Quota row management" msgstr "Gestisci le quote di riga" #: admin/index.php:66 #: admin/index.php:68 #: admin/index.php:111 msgid "Operator management" msgstr "Gestisci gli operatori" #: admin/index.php:67 msgid "Add operators to the system" msgstr "Aggiungi operatori al sistema" #: admin/index.php:69 msgid "Assign operators to questionnaires" msgstr "Assegna operatori ai questionari" #: admin/index.php:72 msgid "Availability and shift management" msgstr "Disponibilità e gestione dei turni" #: admin/index.php:73 msgid "Manage availablity groups" msgstr "Gestisci le disponibilità di gruppo" #: admin/index.php:74 msgid "Assign availabilities to questionnaires" msgstr "Assegna disponibilità ai questionari" #: admin/index.php:75 msgid "Shift management (add/remove)" msgstr "Gestisci i turni (aggiungi/rimuovi)" #: admin/index.php:77 msgid "Questionnaire progress" msgstr "Avanzamento del questionario" #: admin/index.php:78 msgid "Display all future appointments" msgstr "Mostra tutti gli appuntamenti futuri" #: admin/index.php:79 msgid "Sample call attempts report" msgstr "Rapporto sui tentativi di chiamata/campione" #: admin/index.php:81 msgid "Questionnaire outcomes" msgstr "Esiti dei questionari" #: admin/index.php:82 msgid "Data output" msgstr "Output dei dati" #: admin/index.php:85 #: admin/outcomes.php:297 msgid "Operator performance" msgstr "Prestazioni degli operatori" #: admin/index.php:87 msgid "Client management" msgstr "Gestione del cliente" #: admin/index.php:88 msgid "Add clients to the system" msgstr "Aggiungi clienti al sistema" #: admin/index.php:91 msgid "Supervisor functions" msgstr "Funzioni del supervisore" #: admin/index.php:92 msgid "Assign outcomes to cases" msgstr "Assegna esiti ai casi" #: admin/index.php:93 msgid "Search the sample" msgstr "Cerca nel campione" #: admin/index.php:96 msgid "Case status and assignment" msgstr "Stato dei casi e assegnazione" #: admin/index.php:97 msgid "Bulk appointment generator" msgstr "Generatore di blocchi di appuntamenti" #: admin/index.php:99 msgid "System settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #: admin/index.php:100 msgid "Set default timezone list" msgstr "Imposta la lista dei fusi orari" #: admin/index.php:101 msgid "Set default shift times" msgstr "Imposta gli orari di base dei turni" #: admin/index.php:102 msgid "Set call restriction times" msgstr "Imposta gli orari vincolati per le chiamate" #: admin/index.php:103 #: admin/centreinfo.php:62 msgid "Set centre information" msgstr "Imposta le informazioni sul centro" #: admin/index.php:105 msgid "Start and monitor system wide case sorting" msgstr "Inizia l'ordinamento sistemico dei casi con monitoraggio" #: admin/index.php:109 msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #: admin/index.php:110 msgid "Start and monitor VoIP" msgstr "Inizia il VoIP con monitoraggio" #: admin/index.php:112 msgid "Extension status" msgstr "Stato del numero interno" #: admin/assignsample.php:115 #: admin/assignsample.php:170 msgid "Assign Sample: Select sample to assign" msgstr "Assegnazione dei campioni: Seleziona il campione da assegnare" #: admin/assignsample.php:131 msgid "Edit sample details" msgstr "Modifica i dettagli del campione" #: admin/assignsample.php:143 #: admin/assignsample.php:222 msgid "Max calls (0 for unlimited)" msgstr "Numero massimo di chiamate (0 per illimitato)" #: admin/assignsample.php:144 #: admin/assignsample.php:223 msgid "Max call attempts (0 for unlimited)" msgstr "Numero massimo di tentativi di chiamata (0 per illimitato)" #: admin/assignsample.php:145 #: admin/assignsample.php:224 msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)" msgstr "Numero di messaggi di segreteria telefonica da lasciare (0 per mai)" #: admin/assignsample.php:146 #: admin/assignsample.php:225 msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)" msgstr "Seleziona dal campione in modo casuale? (altrimenti sequenziale)" #: admin/assignsample.php:177 msgid "Samples selected for this questionnaire" msgstr "Campioni selezionati per questo questionario" #: admin/assignsample.php:180 #: admin/assignsample.php:181 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: admin/assignsample.php:182 msgid "Sequential" msgstr "Sequenziale" #: admin/assignsample.php:182 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: admin/assignsample.php:183 msgid "Never" msgstr "Mai" #: admin/assignsample.php:185 #: admin/questionnaireavailability.php:117 msgid "Click to unassign" msgstr "Clicca per non assegnare" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Max calls" msgstr "Numero massimo di chiamate" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Max call attempts" msgstr "Numero massimo di tentativi di chiamata" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Answering machine messages" msgstr "Messaggi di segreteria telefonica" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Selection type" msgstr "Tipo di selezione" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Unassign sample" msgstr "Non assegnare campione" #: admin/assignsample.php:195 msgid "No samples selected for this questionnaire" msgstr "Nessun campione è stato selezionato per il questionario" #: admin/assignsample.php:209 msgid "Add a sample to this questionnaire:" msgstr "Aggiungere un campione al questionario:" #: admin/assignsample.php:212 msgid "Select sample:" msgstr "Seleziona campione:" #: admin/centreinfo.php:66 msgid "Set centre information: " msgstr "Imposta informazioni sul centro: " #: admin/centreinfo.php:67 msgid "Update centre information" msgstr "Aggiorna le informazioni sul centro" #: admin/questionnaireavailability.php:93 msgid "Assign availability group to questionnaire" msgstr "Assegna una disponibilità di gruppo al questionario" #: admin/questionnaireavailability.php:110 msgid "There are no availability groups selected for this questionnaire" msgstr "Non è stata assegnata nessuna disponibilità di gruppo" #: admin/questionnaireavailability.php:114 msgid "Availability groups selected for this questionnaire" msgstr "Sono state assegnate disponibilità di gruppo al questionario" #: admin/questionnaireavailability.php:132 msgid "Add an availability group to this questionnaire:" msgstr "Aggiungi una disponibilità di gruppo al questionario:" #: admin/questionnaireavailability.php:135 msgid "Select availability group:" msgstr "Seleziona la disponibilità di gruppo:" #: admin/supervisorchat.php:63 msgid "" "Allow interviewers to chat with the supervisor over XMPP (Jabber). Required " "is a BOSH enabled XMPP/Jabber server. The operators and the supervisor will " "need XMPP/Jabber accounts." msgstr "" "Consenti agli intervistatori di poter chattare con il supervisore " "utilizzando XMPP (Jabber). Richiede un server XMPP/Jabber BOSH-enabled. Gli " "operatori e il supervisore devono avere account XMPP/Jabber." #: admin/supervisorchat.php:73 msgid "Enable supervisor chat?" msgstr "Abilita la chat con il supervisore?" #: admin/supervisorchat.php:74 msgid "Set BOSH URL" msgstr "Imposta l'URL BOSH" #: admin/supervisorchat.php:75 msgid "Supervisor XMPP/Jabber id" msgstr "ID XMPP/Jabber del supervisore" #: admin/supervisorchat.php:76 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: admin/samplesearch.php:83 msgid "Search sample" msgstr "Cerca nel campione" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record" msgstr "Nessun caso assegnato: elimina questo record dal campione" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "Assigned to questionnaire: " msgstr "Assegnato al questionario: " #: admin/samplesearch.php:110 msgid "No records in this sample match this search criteria" msgstr "Nessun record del campione corrisponde al criterio di ricerca" #: admin/samplesearch.php:121 msgid "Sample id" msgstr "Identificativo campione" #: admin/samplesearch.php:130 msgid "Link" msgstr "Crea legame" #: admin/samplesearch.php:149 msgid "Search within this sample" msgstr "Cerca all'interno di questo campione" #: admin/samplesearch.php:151 #, php-format msgid "Use the % character as a wildcard" msgstr "Utilizza il carattere % come jolly" #: admin/samplesearch.php:156 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" #: admin/samplesearch.php:158 msgid "Start search" msgstr "Inizia ricerca" #: admin/outcomes.php:77 msgid "Questionnaire Outcomes" msgstr "Esiti dei questionari" #: admin/outcomes.php:86 #: admin/outcomes.php:244 msgid "Outcomes" msgstr "Esiti" #: admin/outcomes.php:88 #: admin/outcomes.php:231 msgid "Sample status" msgstr "Stato del campione" #: admin/outcomes.php:90 #: admin/outcomes.php:233 msgid "Drawn from sample" msgstr "Preso dal campione" #: admin/outcomes.php:90 #: admin/outcomes.php:233 msgid "Remain in sample" msgstr "Rimani nel campione" #: admin/outcomes.php:97 #: admin/outcomes.php:241 msgid "Number" msgstr "Numero" #: admin/outcomes.php:99 msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)" msgstr "Disponibilità di casi (casi con esiti provvisori o appuntamenti)" #: admin/outcomes.php:131 msgid "No cases currently available to call" msgstr "Non ci sono casi disponibili" #: admin/outcomes.php:135 msgid "Cases currently available to call" msgstr "Casi attualmente disponibili" #: admin/outcomes.php:142 msgid "Average time on a completed questionnaire" msgstr "Tempo medio per completare un questionario" #: admin/outcomes.php:142 msgid "Min" msgstr "Min" #: admin/outcomes.php:142 msgid "Secs" msgstr "Sec" #: admin/outcomes.php:155 msgid "Rate" msgstr "Tasso" #: admin/outcomes.php:156 msgid "Response Rate 1" msgstr "Tasso di risposta 1" #: admin/outcomes.php:157 msgid "Refusal Rate 1" msgstr "Tasso di rifiuto 1" #: admin/outcomes.php:158 msgid "Cooperation Rate 1" msgstr "Tasso di cooperazione 1" #: admin/outcomes.php:159 msgid "Contact Rate 1" msgstr "Tasso di contatto 1" #: admin/outcomes.php:174 #: admin/outcomes.php:208 #: admin/outcomes.php:261 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: admin/outcomes.php:174 #: admin/outcomes.php:208 #: admin/outcomes.php:261 msgid "%" msgstr "%" #: admin/outcomes.php:193 msgid "Operator call outcomes" msgstr "Esiti delle chiamate dell'operatore" #: admin/outcomes.php:264 msgid "No outcomes recorded for this sample" msgstr "Nessun esito registrato per questo campione" #: admin/outcomes.php:269 msgid "No outcomes recorded for this questionnaire" msgstr "Nessun esito registrato per questo questionario" #: admin/outcomes.php:276 msgid "No shift reports: Add report" msgstr "Nessun rapporto di turno: Aggiungi rapporto" #: admin/outcomes.php:276 msgid "View shift reports" msgstr "Visualizza i rapporti sui turni" #: admin/outcomes.php:276 msgid "View operator performance" msgstr "Visualizza le prestazioni dell'operatore" #: admin/outcomes.php:295 msgid "No shifts defined for this questionnaire" msgstr "Nessun turno definito per il questionario" #: admin/outcomes.php:297 msgid "Shift" msgstr "Turno" #: admin/outcomes.php:297 msgid "Shift report" msgstr "Rapporto turno" #: admin/voipmonitor.php:73 #: admin/voipmonitor.php:95 #: admin/voipmonitor.php:96 msgid "Monitor VoIP Process" msgstr "Effettua monitoraggio del processo VoIP" #: admin/voipmonitor.php:79 msgid "" "Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there " "is activity on the VoIP Server)" msgstr "" "Comando di terminare inviato: attendere... (N.B.: il processo rimarrà in " "standby fino a quando non ci sarà attività sul server VoIP)" #: admin/voipmonitor.php:84 msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)" msgstr "(richiede attività sul server VoIP per essere implementato)" #: admin/voipmonitor.php:97 msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process" msgstr "Clicca qui per iniziare a monitorare il processo VoIP" #: admin/questionnaireprefill.php:99 msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill" msgstr "" "Precompila il questionario: Imposta le domande del questionario da " "precompilare" #: admin/questionnaireprefill.php:110 msgid "Current pre fills (click to delete)" msgstr "Domande attualmente precompilate (clicca per eliminare)" #: admin/questionnaireprefill.php:120 msgid "Currently no pre fills" msgstr "Non vi sono attualmente parti precompilate" #: admin/questionnaireprefill.php:132 msgid "Select a question to pre fill" msgstr "Seleziona una domanda da precompilare" #: admin/questionnaireprefill.php:164 msgid "Enter a value to pre fill this question with:" msgstr "Inserisci un valore con cui precompilare questa domanda:" #: admin/questionnaireprefill.php:166 msgid "Possible uses:" msgstr "Possibili applicazioni:" #: admin/questionnaireprefill.php:168 msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent" msgstr "{Respondent:firstName} Nome dell'intervistato" #: admin/questionnaireprefill.php:169 msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent" msgstr "{Respondent:lastName} Cognome dell'intervistato" #: admin/questionnaireprefill.php:170 msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'" msgstr "" "{Sample:var} Un record del campione dove il nome della colonna è \"var\"" #: admin/questionnaireprefill.php:183 msgid "The value to pre fill" msgstr "Il valore da precompilare" #: admin/questionnaireprefill.php:184 msgid "or: Select pre fill from sample list" msgstr "oppure: Seleziona precompilazione automatica da lista campione" #: admin/questionnaireprefill.php:190 msgid "Add pre fill" msgstr "Aggiungi precompilazione" #: admin/samplelist.php:117 #: admin/samplelist.php:127 #: admin/samplelist.php:134 #: admin/samplelist.php:270 #: admin/samplelist.php:279 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: admin/samplelist.php:146 #: admin/samplelist.php:179 #: admin/samplelist.php:269 #: admin/samplelist.php:279 msgid "Operator viewing permissions" msgstr "Permessi di visualizzazione dell'operatore" #: admin/samplelist.php:182 msgid "" "Select which fields from this sample should be able to be viewed by operators" msgstr "Seleziona i campi del campione da far visualizzare agli operatori" #: admin/samplelist.php:187 #: admin/samplelist.php:224 msgid "Field" msgstr "Campo" #: admin/samplelist.php:187 #: admin/samplelist.php:224 msgid "Example data" msgstr "Esempio di dati" #: admin/samplelist.php:187 msgid "Allow operator to see?" msgstr "Consentire all'operatore di vedere?" #: admin/samplelist.php:190 msgid "Save changes" msgstr "Salva le modifiche" #: admin/samplelist.php:202 #: admin/samplelist.php:216 #: admin/samplelist.php:224 #: admin/samplelist.php:268 #: admin/samplelist.php:279 msgid "Deidentify" msgstr "Deseleziona" #: admin/samplelist.php:219 msgid "" "Select which fields from this sample to deidentify. Deidentified fields will " "be permanently deleted from the sample." msgstr "" "Scegli i campi del campione da deselezionare. Quelli deselezionati saranno " "cancellati permanentemente dal campione." #: admin/samplelist.php:227 msgid "Delete selected fields" msgstr "Elimina i campi selezionati" #: admin/samplelist.php:263 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: admin/samplelist.php:265 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: admin/samplelist.php:276 msgid "Sample list" msgstr "Lista campione" #: admin/samplelist.php:279 msgid "Enable/Disable" msgstr "Abilita/disabilita" #: admin/bulkappointment.php:199 msgid "Added appointment" msgstr "Appuntamento aggiunto" #: admin/bulkappointment.php:203 msgid "" "No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned " "to an operator" msgstr "" "L'identificativo del caso non esiste, o è stato già inserito un esito finale " "per questo caso, oppure è attualmente assegnato ad un operatore" #: admin/bulkappointment.php:209 msgid "Result" msgstr "Esito" #: admin/bulkappointment.php:229 msgid "" "Please check the case id's, appointment start and end times and notes are " "correct before accepting below" msgstr "" "Verifica che l'identificativo del caso, l'orario dell'appuntamento e le note " "siano corretti prima di accettare" #: admin/bulkappointment.php:235 msgid "Accept and generate bulk appointments" msgstr "Accetta e crea blocco di appuntamenti" #: admin/bulkappointment.php:240 msgid "" "The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. " "Please try again." msgstr "" "Il file non contiene le colonne caseid, starttime e endtime. Riprova." #: admin/bulkappointment.php:251 msgid "" "Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, " "starttime and endtime. Optionally you can include a note column to attach a " "note to the case in addition to setting an appointment. Only cases that have " "temporary (non final) outcomes will have appointments generated, and the " "outcome of the case will be updated to an appointment outcome." msgstr "" "Carica un file CSV con header e con almeno le seguenti 3 colonne: caseid, " "starttime e endtime. E' possibile aggiungere anche una colonna di note da " "associare al caso. Soltanto i casi senza esiti finali riceveranno " "appuntamenti e questo stato sarà registrato come esito provvisorio." #: admin/bulkappointment.php:252 msgid "Example CSV file:" msgstr "Esempio di un file CSV:" #: admin/bulkappointment.php:261 msgid "Choose the CSV file to upload:" msgstr "Seleziona il file CSV da caricare:" #: admin/bulkappointment.php:262 msgid "Load bulk appointment CSV" msgstr "Carica un file CSV per creare blocchi di appuntamenti" #: admin/addshift.php:87 #: admin/addshift.php:140 msgid "Add shifts" msgstr "Aggiungi turni" #: admin/addshift.php:88 msgid "" "You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit " "shifts" msgstr "" "Devi essere operatore (oltre ad essere amministratore) per " "aggiungere/modificare i turni" #: admin/addshift.php:151 #: admin/availability.php:106 #: admin/shifttemplate.php:93 msgid "" "Your database does not have timezones installed, please see here for details" msgstr "" "La tua banca dati non ha le zone di fuso orario, clicca qui per maggiori " "dettagli" #: admin/addshift.php:163 msgid "Add shifts in your Time Zone" msgstr "Aggiungi turni nel tuo fuso orario" #: admin/addshift.php:166 msgid "" "Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to " "working on a particlar project at defined times." msgstr "" "I turni ti permettono di restringere l'orario degli appuntamenti e " "costringere gli intervistatori a lavorare su un determinato progetto in " "orari predefiniti." #: admin/addshift.php:173 msgid "Select year" msgstr "Seleziona l'anno" #: admin/addshift.php:184 msgid "Select week of year" msgstr "Seleziona la settimana" #: admin/addshift.php:238 #: admin/availability.php:144 #: admin/shifttemplate.php:118 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: admin/addshift.php:238 msgid "Use shift?" msgstr "Utlizza il turno?" #: admin/addshift.php:263 msgid "Submit changes" msgstr "Invia le modifiche" #: admin/quotarow.php:154 #: admin/quotarow.php:160 msgid "Copied quotas" msgstr "Quote copiate" #: admin/quotarow.php:163 msgid "Current row quotas (click to delete)" msgstr "Quote di riga correnti (clicca per cancellare)" #: admin/quotarow.php:175 msgid "Currently no row quotas" msgstr "Attalmente nessuna quota di riga" #: admin/quotarow.php:182 msgid "Replicate: Where" msgstr "Replicare: Quando" #: admin/quotarow.php:182 #: admin/quotarow.php:184 #: admin/quotarow.php:187 msgid "like" msgstr "come" #: admin/quotarow.php:184 msgid "Sample only. Stop calling where" msgstr "Solo campione. Smetti di chamare quando" #: admin/quotarow.php:184 #: admin/quotarow.php:187 msgid "rows from this sample when:" msgstr "righe di questo campione quando:" #: admin/quotarow.php:187 msgid "Stop calling" msgstr "Non chiamare più" #: admin/quotarow.php:190 msgid "Row quota reached (Closed)" msgstr "Quota di riga raggiunta (Chiusa)" #: admin/quotarow.php:192 msgid "Row quota not yet reached (Open)" msgstr "Quota di riga non ancora raggiunta (Aperta)" #: admin/quotarow.php:212 msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): " msgstr "" "Copia le quote per questo campione a (senza verificare errori/duplicati): " #: admin/quotarow.php:214 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: admin/quotarow.php:216 msgid "" "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking) with adjusting: " msgstr "" "Copia le quote per questo campione a (senza verificare errori o duplicati) " "con aggiustamenti: " #: admin/quotarow.php:218 msgid "Copy adjustments" msgstr "Copia gli aggiustamenti" #: admin/quotarow.php:224 msgid "Select a question for the row quota" msgstr "Seleziona una domanda per la quota di riga" #: admin/quotarow.php:248 msgid "No question (Replicate)" msgstr "Nessuna domanda (replica)" #: admin/quotarow.php:252 msgid "Sample only quota" msgstr "Sample only quota" #: admin/quotarow.php:262 msgid "Select the sample variable to exclude" msgstr "Seleziona la variabile del campione da escludere" #: admin/quotarow.php:274 msgid "Enter the details for creating the row quota:" msgstr "Inserisci i dettagli della quota di riga:" #: admin/quotarow.php:300 msgid "Describe this quota" msgstr "Descrivi questa quota" #: admin/quotarow.php:301 msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)" msgstr "Priorità della quota (tra 0 e 100; il default è 50)" #: admin/quotarow.php:302 msgid "" "Should the priority be automatically updated based on the number of " "completions in this quota?" msgstr "" "Aggiorna automaticamente la priorità in base al numero di interviste " "completate nella quota?" #: admin/quotarow.php:316 msgid "Exclude from the sample where the value is like" msgstr "Escludi dal campione dove il valore assomiglia a" #: admin/quotarow.php:334 msgid "Add row quota" msgstr "Aggiungi quota di riga" #: admin/operators.php:147 msgid "Added:" msgstr "Aggiunto:" #: admin/operators.php:150 msgid "FreePBX has been reloaded for the new VoIP extension to take effect" msgstr "" "FreePBX è stato ricaricato per poter attivare il nuovo numero intero VoIP" #: admin/operators.php:174 msgid "" "Could not add operator. There may already be an operator of this name:" msgstr "" "Non è stato possibile aggiungere l'operatore. Potrebbe esserci già un " "operatore con questo nome:" #: admin/operators.php:182 #: admin/operators.php:203 msgid "Add an operator" msgstr "Aggiungi un operatore" #: admin/operators.php:204 msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases" msgstr "" "E' necessario aggiungere l'operatore per consentirgli di effettuare chiamate." #: admin/operators.php:204 msgid "Assign Operator to Questionnaire" msgstr "Assegna operatore al questionario" #: admin/operators.php:204 msgid "tool" msgstr "strumento" #: admin/operators.php:205 #: admin/clients.php:106 msgid "" "Use this form to enter the username of a user based on your directory " "security system. For example, if you have secured the base directory of " "queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users " "here." msgstr "" "Utilizza questo modulo per inserire il nome utente che si trova nella " "directory del sistema di sicurezza. Per esempio, se la directory di base di " "queXS è stata messa in sicurezza utilizzando il sistema file-based di " "Apache, inserisci qui il nome utente." #: admin/operators.php:206 msgid "The username and extension must be unique for each operator." msgstr "" "Il nome utente e il numero interno devono essere unici per ogni operatore." #: admin/operators.php:208 msgid "Enter the username of an operator to add:" msgstr "Inserisci il nome utente dell'operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:210 msgid "Enter the password of an operator to add:" msgstr "Inserisci la password dell'operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:212 msgid "Enter the first name of an operator to add:" msgstr "Inserisci il nome dell'operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:213 msgid "Enter the surname of an operator to add:" msgstr "Inserisci il cognome dell'operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:214 msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:" msgstr "Inserisci il fuso orario dell'operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:216 msgid "Select an extension for this operator:" msgstr "" #: admin/operators.php:218 msgid "Will this operator be using VoIP?" msgstr "Questo operatore userà il VoIP?" #: admin/operators.php:219 msgid "Jabber/XMPP chat user" msgstr "Nome utente Jabber/XMPP" #: admin/operators.php:220 msgid "Jabber/XMPP chat password" msgstr "Password Jabber/XMPP" #: admin/operators.php:221 msgid "Will this operator be using chat?" msgstr "Questo operatore userà la chat?" #: admin/operators.php:222 msgid "Is the operator a normal interviewer?" msgstr "L'operatore è un intervistatore normale?" #: admin/operators.php:223 msgid "Is the operator a supervisor?" msgstr "L'operatore è un supervisore?" #: admin/operators.php:224 msgid "Is the operator a refusal converter?" msgstr "L'operatore è un operatore esperto nella trasformazione dei rifiuti?" #: admin/operators.php:225 #: admin/clients.php:115 msgid "Add user" msgstr "Aggiungi utente" #: admin/new.php:59 msgid "New: Create new questionnaire" msgstr "Nuovo: Crea nuovo questionario" #: admin/new.php:118 msgid "Successfully inserted" msgstr "Inserimento avvenuto con successo" #: admin/new.php:118 msgid "as questionnaire" msgstr "come questionario" #: admin/new.php:118 msgid "linked to" msgstr "Legame creato con" #: admin/new.php:121 msgid "Error: Failed to insert questionnaire" msgstr "Errore: Inserimento questionario non riuscito" #: admin/new.php:132 msgid "Name for questionnaire:" msgstr "Nome del questionario:" #: admin/new.php:133 msgid "Select limesurvey instrument:" msgstr "Seleziona lo strumento Limesurvey:" #: admin/new.php:147 #: admin/new.php:171 msgid "Existing instrument:" msgstr "Strumento esistente:" #: admin/new.php:156 msgid "Respondent selection type:" msgstr "Tipo di selezione dell'intervistato:" #: admin/new.php:157 msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)" msgstr "" "Nessuna selezione dell'intervistato (passa direttamente al questionario)" #: admin/new.php:157 msgid "Use basic respondent selection text (below)" msgstr "" "Utilizza il seguente testo di base per la selezione dell'intervistato" #: admin/new.php:195 msgid "Restrict appointments to shifts?" msgstr "Restringi gli appuntamenti ai turni?" #: admin/new.php:196 msgid "Restrict work to shifts?" msgstr "Restringi il lavoro ai turni?" #: admin/new.php:197 msgid "Questionnaire for testing only?" msgstr "Questionario di prova?" #: admin/new.php:198 msgid "Allow operators to generate referrals?" msgstr "" #: admin/new.php:199 msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?" msgstr "" "Consentire l'auto-somministrazione dell'intervista tramite invito email?" #: admin/new.php:201 msgid "Questionnaire display mode for respondent" msgstr "Modalità di visualizzazione del questionario per l'intervistato" #: admin/new.php:201 msgid "All in one" msgstr "Tutto in uno" #: admin/new.php:201 msgid "Question by question" msgstr "Una domanda alla volta" #: admin/new.php:201 msgid "Group at a time" msgstr "Un gruppo alla volta" #: admin/new.php:202 msgid "Limesurvey template for respondent" msgstr "Modello Limesurvey per intervistato" #: admin/new.php:214 msgid "URL to forward respondents on self completion (required)" msgstr "" "URL da utilizzare alla fine dell'auto-somministrazione (obbligatorio)" #: admin/new.php:217 msgid "Respondent selection introduction:" msgstr "Presentazione della selezione dell'intervistato:" #: admin/new.php:218 msgid "Respondent selection project introduction:" msgstr "Presentazione del progetto per la selezione dell'intervistato" #: admin/new.php:219 msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):" msgstr "Selezione dell'intervistato per richiamata (questionario in corso):" #: admin/new.php:220 msgid "Message to leave on an answering machine:" msgstr "Messaggio da lasciare sulla segreteria telefonica:" #: admin/new.php:222 msgid "Project end text (thank you screen):" msgstr "Testo per la fine dell'intervista (schermata di ringraziamento):" #: admin/new.php:223 msgid "Project information for interviewers/operators:" msgstr "Informazioni sul progetto per gli operatori:" #: admin/new.php:224 msgid "Create Questionnaire" msgstr "Crea questionario" #: admin/extensionstatus.php:101 msgid "" "Failed to add extension. There already may be an extension of this name" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:133 msgid "Display extension status" msgstr "Mostra lo stato del numero interno" #: admin/extensionstatus.php:146 #: admin/extensionstatus.php:209 msgid "Extension name (such as SIP/1000):" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:147 #: admin/extensionstatus.php:210 msgid "Extension password:" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:149 msgid "Edit extension" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:155 msgid "Delete extension" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:160 msgid "Unassign the operator from this extension to be able to delete it" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:168 msgid "Unassign" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:168 msgid "End case to change assignment" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:169 msgid "VoIP Offline" msgstr "VoIP sconnesso" #: admin/extensionstatus.php:169 msgid "VoIP Online" msgstr "VoIP connesso" #: admin/extensionstatus.php:170 msgid "Not called" msgstr "Non chiamato" #: admin/extensionstatus.php:170 msgid "Done" msgstr "Completato" #: admin/extensionstatus.php:200 msgid "Assignment" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:200 msgid "VoIP Status" msgstr "Stato VoIP" #: admin/extensionstatus.php:200 msgid "Call state" msgstr "Stato chiamata" #: admin/extensionstatus.php:200 msgid "Time on call" msgstr "Tempo in chiamata" #: admin/extensionstatus.php:203 msgid "No extensions" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:205 msgid "Add an extension" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:211 msgid "Add extension" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:32 msgid "Not attempted or worked" msgstr "Non tentato o non andato a buon fine" #: admin/databasestrings.php:33 msgid "No answer" msgstr "Nessuna risposta" #: admin/databasestrings.php:34 msgid "Technical phone problems" msgstr "Problemi tecnici al telefono" #: admin/databasestrings.php:35 msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)" msgstr "Altro, Segnalato al Supervisore (Idoneo)" #: admin/databasestrings.php:36 msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)" msgstr "Altro, Segnalato al Supervisore (Idoneità sconosciuta)" #: admin/databasestrings.php:37 msgid "Soft Refusal, Other" msgstr "Rifiuto Diplomatico, Altra Persona" #: admin/databasestrings.php:38 msgid "Hard Refusal, Other" msgstr "Rifiuto Deciso, Altra Persona" #: admin/databasestrings.php:39 msgid "Soft Refusal, Respondent" msgstr "Rifiuto Diplomatico, Intervistato" #: admin/databasestrings.php:40 msgid "Hard Refusal, Respondent" msgstr "Rifiuto Deciso, Intervistato" #: admin/databasestrings.php:41 msgid "Complete" msgstr "Completato" #: admin/databasestrings.php:42 msgid "Known respondent refusal" msgstr "Rifiuto da parte dell'intervistato stesso" #: admin/databasestrings.php:43 msgid "Household-level refusal" msgstr "Rifiuto di un membro della famiglia" #: admin/databasestrings.php:44 msgid "Broken appointment (Implicit refusal)" msgstr "Appuntamento non rispettato (Rifiuto Implicito)" #: admin/databasestrings.php:45 msgid "Disconnected number" msgstr "E' caduta la linea" #: admin/databasestrings.php:46 msgid "Fax/data line" msgstr "Linea fax/dati" #: admin/databasestrings.php:47 msgid "Business, government office, other organization" msgstr "Azienda, ufficio governativo, altra organizzazione" #: admin/databasestrings.php:48 msgid "No eligible respondent" msgstr "Nessun intervistato idoneo" #: admin/databasestrings.php:49 msgid "Accidental hang up or temporary phone problem" msgstr "Caduta linea accidentale o problema telefonico temporaneo" #: admin/databasestrings.php:50 msgid "Definite Appointment - Respondent" msgstr "Appuntamento Preciso Stabilito - Intervistato" #: admin/databasestrings.php:51 msgid "Definite Appointment - Other" msgstr "Appuntamento Stabilito - Altra Persona" #: admin/databasestrings.php:52 msgid "Unspecified Appointment - Respondent" msgstr "Appuntamento Generico - Intervistato" #: admin/databasestrings.php:53 msgid "Unspecified Appointment - Other" msgstr "Appuntamento Generico - Altra Persona" #: admin/databasestrings.php:54 msgid "Household answering machine - Message left" msgstr "Segreteria telefonica familiare - Messaggio lasciato" #: admin/databasestrings.php:55 msgid "Household answering machine - No message left" msgstr "Segreteria telefonica familiare - Messaggio non lasciato" #: admin/databasestrings.php:56 msgid "Respondent Dead" msgstr "Intervistato deceduto" #: admin/databasestrings.php:57 msgid "Physically or mentally unable/incompetent" msgstr "Fisicamente o mentalmente inabile" #: admin/databasestrings.php:58 msgid "Household level language problem" msgstr "Problemi linguistici a livello familiare" #: admin/databasestrings.php:59 msgid "Respondent language problem" msgstr "Problema linguistico con l'intervistato" #: admin/databasestrings.php:60 msgid "Answering machine - Not a household" msgstr "Segreteria telefonica - non è un'abitazione" #: admin/databasestrings.php:61 msgid "Out of sample" msgstr "Fuori campione" #: admin/databasestrings.php:62 msgid "Non contact" msgstr "Nessun contatto" #: admin/databasestrings.php:63 msgid "Temporary Outcomes (normal cases)" msgstr "Esiti Provvisori (casi normali)" #: admin/databasestrings.php:64 msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)" msgstr "Esiti Supervisore (segnalati al supervisore)" #: admin/databasestrings.php:65 msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)" msgstr "Esiti Rifiuto (l'intervistato ha rifiutato)" #: admin/databasestrings.php:66 msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)" msgstr "Esiti Finali (completato, rifiuto finale, ecc.)" #: admin/databasestrings.php:67 msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week" msgstr "Altro - Non disponibile per una settimana" #: admin/databasestrings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: admin/databasestrings.php:70 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: admin/databasestrings.php:71 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: admin/databasestrings.php:72 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: admin/databasestrings.php:73 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: admin/databasestrings.php:74 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: admin/databasestrings.php:75 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: admin/databasestrings.php:76 msgid "Quota filled" msgstr "Quota raggiunta" #: admin/databasestrings.php:77 msgid "Weekday mornings (Before 12pm)" msgstr "Di mattina, lunedì-venerdì (entro mezzogiorno)" #: admin/databasestrings.php:78 msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)" msgstr "Di pomeriggio, lunedì-venerdì (dalle 12:00 alle 18:00)" #: admin/databasestrings.php:79 msgid "Evenings (After 6pm)" msgstr "Di sera (dopo le 18:00)" #: admin/databasestrings.php:80 msgid "Saturdays" msgstr "Il sabato" #: admin/databasestrings.php:81 msgid "String" msgstr "Stringa" #: admin/databasestrings.php:82 msgid "Phone number" msgstr "Numero di telefono" #: admin/databasestrings.php:83 msgid "Primary phone number" msgstr "Numero di telefono primario" #: admin/databasestrings.php:84 msgid "State" msgstr "Provincia" #: admin/databasestrings.php:85 msgid "Postcode" msgstr "CAP" #: admin/databasestrings.php:86 msgid "Respondent first name" msgstr "Nome dell'intervistato" #: admin/databasestrings.php:87 msgid "Respondent last name" msgstr "Cognome dell'intervistato" #: admin/databasestrings.php:88 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: admin/databasestrings.php:89 msgid "Self completion email invitation sent" msgstr "Invito al questionario auto-compilato inviato tramite l'email" #: admin/databasestrings.php:90 msgid "Self completed online" msgstr "Questionario auto-compilato in linea" #: admin/casesbyoutcome.php:52 msgid "Cases by outcome" msgstr "Distribuzione dei casi per esito" #: admin/casesbyoutcome.php:72 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: admin/casesbyoutcome.php:73 msgid "Current outcome:" msgstr "Esito corrente:" #: admin/casesbyoutcome.php:84 msgid "No cases with this outcome" msgstr "Nessun caso con questo esito" #: admin/casesbyoutcome.php:91 msgid "Error with input" msgstr "Errore relativo all'input" #: admin/process.php:90 msgid "Cannot connect to VoIP Server" msgstr "Impossibile connettersi al server VoIP" #: admin/availability.php:57 msgid "No availability group set" msgstr "Nessuna disponibilità di gruppo impostata" #: admin/availability.php:95 msgid "Modify availability" msgstr "Modifica disponibilità" #: admin/availability.php:122 msgid "" "Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls " "within" msgstr "" "Inserisci gli orari di inizio e di fine per restringere le chiamate in tutti " "i giorni della settimana" #: admin/availability.php:160 #: admin/shifttemplate.php:134 msgid "Add row" msgstr "Aggiungi riga" #: admin/availability.php:162 msgid "Save changes to availabilities" msgstr "Salva modifiche alle disponibilità" #: admin/availability.php:166 msgid "Delete this availability group" msgstr "" #: admin/clients.php:84 msgid "Could not add" msgstr "Impossibile aggiungere" #: admin/clients.php:84 msgid "There may already be a client of this name" msgstr "Potrebbe già esistere un cliente con questo nome" #: admin/clients.php:89 #: admin/clients.php:104 msgid "Add a client" msgstr "Aggiungi cliente" #: admin/clients.php:105 msgid "" "Adding a client here will allow them to access project information in the " "client subdirectory. You can assign a client to a particular project using " "the" msgstr "" "Aggiungere un cliente qui gli consentirà di accedere alle informazioni nella " "sottocartella del cliente. Un cliente può essere assegnato ad un determinato " "progetto." #: admin/clients.php:105 msgid "Assign client to Questionnaire" msgstr "assegna cliente ad un questionario" #: admin/clients.php:105 msgid "tool." msgstr "- strumento." #: admin/clients.php:108 msgid "Enter the username of a client to add:" msgstr "Inserisci il nome utente del cliente da aggiungere:" #: admin/clients.php:110 msgid "Enter the password of a client to add:" msgstr "Inserisci la password del cliente da aggiungere:" #: admin/clients.php:112 msgid "Enter the first name of a client to add:" msgstr "Inserisci il nome del cliente da aggiungere:" #: admin/clients.php:113 msgid "Enter the surname of a client to add:" msgstr "Inserisci il cognome del cliente da aggiungere:" #: admin/clients.php:114 msgid "Enter the Time Zone of a client to add:" msgstr "Inserisci il fuso orario del cliente da aggiungere:" #: admin/shifttemplate.php:82 msgid "Modify shift template" msgstr "Modifica il modello per i turni" #: admin/shifttemplate.php:96 msgid "" "Enter standard shift start and end times for each day of the week in local " "time" msgstr "" "Inserisci un orario standardizzato di inizio e di fine turno per tutti i " "giorni della settimana, nell'ora locale" #: admin/shifttemplate.php:135 msgid "Save changes to shifts" msgstr "Salva le modifiche ai turni" #: admin/casestatus.php:88 #: admin/casestatus.php:89 msgid "Now" msgstr "Adesso" #: admin/casestatus.php:92 msgid "Not assigned, select to assign" msgstr "Non assegnato, seleziona per assegnare" #: admin/casestatus.php:93 msgid "Assigned to" msgstr "Assegnato a" #: admin/casestatus.php:93 msgid "Order" msgstr "Ordinare" #: admin/casestatus.php:111 msgid "Case available in x minutes" msgstr "Caso disponibile in x minuti" #: admin/casestatus.php:111 msgid "Assigned to operator" msgstr "Assegnato all'operatore" #: admin/casestatus.php:119 msgid "Choose operator to assign selected cases to" msgstr "Scegli un operatore a cui assegnare i casi selezionati" #: admin/casestatus.php:122 msgid "Assign cases to operator queue" msgstr "Assegna casi alla coda dell'operatore" #: admin/casestatus.php:199 msgid "" "List cases by questionnaire and sample with the ability to assign them to be " "called next in a queue by a particular operator. If you assign cases to an " "operator, it will override the normal scheduling process and call them as " "soon as the operator is available." msgstr "" "Elenca i casi in base al questionario e al campione, con la possibilità di " "assegnarli alla coda da un operatore. Se qualche caso viene assegnato ad un " "operatore, sarà fornito non appena l'operatore è disponibile." #: admin/dataoutput.php:202 msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey" msgstr "Scarica dati relativi al questionario tramite Limesurvey" #: admin/dataoutput.php:204 #: admin/samplecallattempts.php:184 msgid "Please select a sample" msgstr "Seleziona un campione" #: admin/dataoutput.php:211 msgid "Download data for this sample via Limesurvey" msgstr "Scarica dati relativi al campione tramite Limesurvey" #: admin/dataoutput.php:218 msgid "Download key file: select sample var" msgstr "Scarica key file: seleziona variabile del campione" #: admin/dataoutput.php:222 msgid "Download complete key file" msgstr "Scarica key file completo" #: admin/dataoutput.php:225 msgid "Download complete sample file with current outcomes" msgstr "Scarica file completo del campione con esiti attuali" #: admin/callrestrict.php:82 msgid "Modify call restriction times" msgstr "Modifica gli orari di restrizione delle chiamate" #: admin/callrestrict.php:135 msgid "Save changes to restriction times" msgstr "Salva le modifiche agli orari vincolati" #: admin/operatorlist.php:60 msgid "If changing usernames, you must specify a new password" msgstr "" "Per poter modificare il nome utente, occorre specificare una nuova password" #: admin/operatorlist.php:116 msgid "Successfully updated user" msgstr "L'utente è stato aggiornato" #: admin/operatorlist.php:120 msgid "Failed to update user. Please make sure the username is unique" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:129 msgid "Operator edit" msgstr "Modifica operatore" #: admin/operatorlist.php:158 #: admin/operatorlist.php:293 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: admin/operatorlist.php:162 msgid "Update password (leave blank to keep existing password)" msgstr "Modifica password (lascia vuoto per mantenere quella attuale)" #: admin/operatorlist.php:170 msgid "Uses chat" msgstr "Utilizza chat" #: admin/operatorlist.php:171 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: admin/operatorlist.php:173 msgid "Uses VoIP" msgstr "Utilizza VoIP" #: admin/operatorlist.php:176 msgid "Update operator" msgstr "Aggiorna operatore" #: admin/operatorlist.php:270 msgid "Windows bat file" msgstr "File bat per Windows" #: admin/operatorlist.php:271 msgid "*nix script file" msgstr "Script per sistemi *nix" #: admin/operatorlist.php:279 msgid "Enable VoIP" msgstr "Abilita VoIP" #: admin/operatorlist.php:281 msgid "Disable VoIP" msgstr "Disabilita VoIP" #: admin/operatorlist.php:290 msgid "Operator list" msgstr "Elenco operatori" #: admin/operatorlist.php:297 msgid "" "Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe " "executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with " "the correct connection details to connect the operator to the VoIP server" msgstr "" "Scarica il file per ogni utente e salvalo nella stessa cartella " "dell'eseguibile voip.exe. Quando viene eseguito, il file lancerà il " "programma voip.exe contenente i dettagli necessari per consentire " "all'operatore di collegarsi al server VoIP" #: admin/operatorlist.php:299 msgid "Download Windows VoIP Executable" msgstr "Scarica eseguibile VoIP per Windows" #: admin/operatorlist.php:300 msgid "Download Linux VoIP Executable" msgstr "Scarica eseguibile VoIP per Linux" #: admin/operatorlist.php:305 msgid "Enable/Disable VoIP" msgstr "Abilita/disabilita VoIP" #: admin/operatorlist.php:306 msgid "Windows VoIP" msgstr "VoIP di Windows" #: admin/operatorlist.php:307 msgid "*nix VoIP" msgstr "VoIP di *nix" #: admin/samplecallattempts.php:107 msgid "Number of cases" msgstr "Numero di casi" #: admin/samplecallattempts.php:107 msgid "Call attempts made" msgstr "Tentativi di chiamata eseguiti" #: admin/samplecallattempts.php:170 msgid "Sample call attempt" msgstr "Tentativo di chamata sul campione" #: admin/samplecallattempts.php:175 msgid "Overall" msgstr "Complessivo" #: admin/samplecallattempts.php:195 msgid "Please select a quota" msgstr "Seleziona una quota" #: admin/samplecallattempts.php:201 msgid "No calls for this quota" msgstr "Nessuna chiamata per questa quota" #: admin/samplecallattempts.php:205 msgid "No calls for this sample" msgstr "Nessuna chiamata per questo campione" #: admin/samplecallattempts.php:210 msgid "No calls for this questionnaire" msgstr "Nessuna chiamata per questo questionario" #: admin/questionnairelist.php:277 msgid "Questionnaire list" msgstr "Elenco dei questionari" #: admin/questionnairelist.php:329 msgid "Edit instrument in Limesurvey" msgstr "Modifica lo strumento in Limesurvey" #: admin/questionnairelist.php:362 msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey" msgstr "Modifica lo strumento di selezione dell'intervistato in Limesurvey" #: admin/questionnairelist.php:365 msgid "Update Questionnaire" msgstr "Aggiorna il questionario" #: admin/questionnairelist.php:384 msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted" msgstr "" "I dati già raccolti e lo strumento di Limesurvey NON saranno cancellati" #: admin/questionnairelist.php:385 msgid "" "The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, " "case notes, respondent details, appointments and the links between " "operators, clients and the questionnaire" msgstr "" "Il questionario sarà cancellato da queXS, compresa la cronologia delle " "telefonate, i casi, le note, i dettagli degli intervistati, gli appuntamenti " "e i legami tra operatori, clienti e questionario" #: admin/questionnairelist.php:386 msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire" msgstr "Sei sicuro/a di voler eliminare il questionario?" #: admin/questionnairelist.php:389 msgid "Delete this questionnaire" msgstr "Elimina il questionario" #: admin/timezonetemplate.php:87 msgid "Add/Remove Timezones" msgstr "Aggiungi/rimuovi fuso orario" #: admin/timezonetemplate.php:101 msgid "Click to remove a Timezone from the default list" msgstr "Clicca per rimuovere una zona di fuso orario dalla lista di default" #: admin/timezonetemplate.php:113 msgid "Add a Timezone:" msgstr "Aggiungi una zona di fuso orario:" #: admin/timezonetemplate.php:116 msgid "Timezone: " msgstr "Zona di fuso orario: " #: admin/timezonetemplate.php:117 msgid "Add Timezone" msgstr "Aggiungi fuso orario" #: admin/supervisor.php:133 msgid "Enter a case id or select a case from the list below:" msgstr "Inserisci un identificativo o seleziona il caso dall'elenco:" #: admin/supervisor.php:144 msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:" msgstr "Seleziona il caso dalla lista segnalata al supervisore:" #: admin/supervisor.php:153 msgid "Select case" msgstr "Seleziona caso" #: admin/supervisor.php:176 msgid "Set an outcome for this call" msgstr "Imposta un esito per questa chiamata" #: admin/supervisor.php:189 #: admin/supervisor.php:374 msgid "Set outcome" msgstr "Imposta esito" #: admin/supervisor.php:300 msgid "No appointments for this case" msgstr "Nessun appuntamento per questo caso" #: admin/supervisor.php:302 msgid "Create appointment for this case" msgstr "Crea appuntamento per questo caso" #: admin/supervisor.php:314 msgid "Call list" msgstr "Lista chiamate" #: admin/supervisor.php:320 msgid "Change outcome" msgstr "Modifica l'esito" #: admin/supervisor.php:333 msgid "Case notes" msgstr "Note" #: admin/supervisor.php:355 msgid "Modify responses for this case" msgstr "Modifica le risposte per questo caso" #: admin/supervisor.php:357 msgid "Case not yet started in Limesurvey" msgstr "Caso non ancora iniziato in Limesurvey" #: admin/supervisor.php:361 msgid "Set a case outcome" msgstr "Imposta l'esito di un caso" #: admin/supervisor.php:411 msgid "Update case availability" msgstr "Aggiorna la disponibilità dei casi" #: admin/supervisor.php:423 msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)" msgstr "Assegna questo caso ad un operatore (sarà il prossimo caso)" #: admin/supervisor.php:435 msgid "Assign this case to operator" msgstr "Assegna questo caso ad un operatore" #: admin/supervisor.php:441 msgid "Remove all sample details and contact numbers from this case" msgstr "" #: admin/supervisor.php:454 msgid "Case does not exist" msgstr "Il caso non esiste" #: voip/downloadvoipclient.php:52 msgid "Error: Cannot write to temporary directory" msgstr "Errore: Non si riesce a scrivere alla cartella provvisoria" #: functions/functions.operator.php:167 msgid "morning" msgstr "mattino" #: functions/functions.operator.php:168 msgid "afternoon" msgstr "pomeriggio" #: functions/functions.operator.php:169 msgid "evening" msgstr "sera" #: functions/functions.operator.php:903 msgid "" "ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS " "cannot determine which user is accessing the system." msgstr "" "ERRORE: Non hai abilitato l'autenticazione lato server, quindi queXS non può " "determinare quale utente sta accedendo al sistema." #: functions/functions.calendar.php:265 msgid "First name:" msgstr "Nome:" #: functions/functions.calendar.php:266 msgid "Last name:" msgstr "Cognome:" #: functions/functions.calendar.php:271 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso orario:" #: functions/functions.calendar.php:328 msgid "Shift from:" msgstr "Turno da:" #: functions/functions.calendar.php:335 msgid "Start Time" msgstr "Orario di inizio" #: functions/functions.calendar.php:385 msgid "End Time" msgstr "Orario di fine" #: functions/functions.performance.php:469 msgid "No shift" msgstr "Nessun turno" #: functions/functions.performance.php:492 msgid "Total completions" msgstr "Completamenti totali" #: functions/functions.performance.php:521 msgid "Completions this shift" msgstr "Completamenti per questo turno" #: functions/functions.performance.php:544 #: functions/functions.performance.php:590 msgid "No previous shift" msgstr "Nessun turno precedente" #: functions/functions.performance.php:564 msgid "Completions on the previous shift" msgstr "Completamenti durante il turno precedente" #: functions/functions.performance.php:611 msgid "Completions this time on the previous shift" msgstr "Completamenti a questo punto del turno precedente" #: functions/functions.performance.php:629 msgid "No calls made for this shift" msgstr "Nessuna chiamata effettuata durante questo turno" #: functions/functions.performance.php:631 msgid "Top CPH for this shift" msgstr "Numero massimo di chiamate all'ora durante questo turno" #: functions/functions.performance.php:648 msgid "No calls made for this project" msgstr "Nessuna chiamata effettuata per questo progetto" #: functions/functions.performance.php:650 msgid "Top CPH" msgstr "Numero migliore di chiamate all'ora" #: functions/functions.import.php:89 msgid "Duplicate name" msgstr "Copia il nome" #: functions/functions.import.php:111 msgid "You must select one and one only Primary Phone number" msgstr "Devi selezionare un solo numero di telefono primario" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Import?" msgstr "Importare?" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "online" msgstr "in linea" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "offline" msgstr "Non in linea" #: functions/functions.voip.php:528 msgid "Disconnected" msgstr "Sconnesso" #: functions/functions.voip.php:530 msgid "Reconnected" msgstr "Riconnesso" #: functions/functions.voip.php:553 #: functions/functions.voip.php:565 #: functions/functions.voip.php:577 #: functions/functions.voip.php:587 #: functions/functions.voip.php:596 msgid " Extension " msgstr " Numero interno " #: functions/functions.voip.php:587 msgid "Unregistered" msgstr "Non registrato" #: functions/functions.voip.php:596 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: functions/functions.freepbx.php:138 #, php-format msgid "Reload failed because retrieve_conf encountered an error: %s" msgstr "" "Ricarica non riuscita perché retrieve_conf ha incontrato un errore: %s" #: functions/functions.freepbx.php:140 msgid "retrieve_conf failed, config not applied" msgstr "retrieve_conf non è riuscito, config non è stato applicato" #: functions/functions.freepbx.php:146 msgid "" "Reload failed because FreePBX could not connect to the asterisk manager " "interface." msgstr "" "Ricarica non riuscita perché FreePBX non è riuscito a connettersi " "all'interfaccia del gestore di Asterisk" #: functions/functions.freepbx.php:165 msgid "" "Could not reload the FOP operator panel server using the bounce_op.sh " "script. Configuration changes may not be reflected in the panel display." msgstr "" "Non è stato possibile ricaricare il server del pannello dell'operatore FOP " "utilizzando lo script bounce_op.sh. Modifiche alle configurazioni potrebbero " "non comparire nel pannello." #: functions/functions.freepbx.php:174 #, php-format msgid "Exit code was %s and output was: %s" msgstr "Il codice in uscita è stato %s e l'output è stato: %s" #: display/index.php:111 msgid "Display" msgstr "Visualizza" #: client/index.php:72 msgid "There are no questionnaires assigned to you" msgstr "Non ti è stato assegnato alcun questionario" #: client/index.php:123 msgid "You are not a valid client" msgstr "Non sei un cliente valido" #: include/limesurvey/quexs.php:674 #: include/limesurvey/quexs.php:753 msgid "Not on an appointment" msgstr "" #: include/limesurvey/quexs.php:676 #: include/limesurvey/quexs.php:755 msgid "On an appointment" msgstr "" #: include/limesurvey/quexs.php:987 msgid "All samples" msgstr "" #: include/limesurvey/common_functions.php:6298 msgid "queXS: Number of call attempts" msgstr "" #: include/limesurvey/common_functions.php:6299 msgid "queXS: On appointment?" msgstr "" #: include/limesurvey/common_functions.php:6300 msgid "queXS: Percentage complete" msgstr "" #: include/limesurvey/common_functions.php:6301 msgid "queXS: Number of answering machine messages left" msgstr "" #: include/limesurvey/optout.php:83 msgid "Self completion refused via opt out function" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/browse.php:791 msgid "Questionnaire and Sample selection:" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/browse.php:792 msgid "All queXS questionnaires and samples associated with this instrument" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:257 msgid "Token" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:259 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:648 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:649 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:969 msgid "Case outcome" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:260 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:603 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:604 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:972 msgid "Number of call attempts" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:261 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:608 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:609 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:975 msgid "Number of answering machine messages left" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:263 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:618 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:619 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:981 msgid "Total interview time over all calls (mins)" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:264 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:623 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:624 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:984 msgid "Interview time for last call (mins)" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:265 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:628 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:629 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:987 msgid "Last number dialled" msgstr "" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:266 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:633 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:634 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:990 msgid "Operator username for last call" msgstr "" #: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_dropin.php:77 #: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76 msgid "" "This is how the story goes.\n" "\n" msgstr "" "Questo è quello che succede.\n" "\n" #~ msgid "Sequentially selected" #~ msgstr "Selezionati in modo sequenziale" #~ msgid "Randomly selected" #~ msgstr "Selezionati in modo casuale" #~ msgid "Max calls:" #~ msgstr "Chiamate massime:" #~ msgid "Max call attempts:" #~ msgstr "Numero massimo di tentativi per chiamata" #~ msgid "No operators" #~ msgstr "Nessun operatore" #~ msgid "Enter the telephone extension number:" #~ msgstr "Inserisci il numero interno:" #~ msgid "Enter the telephone extension password:" #~ msgstr "Inserisci la password del numero telefonico interno:"