# Spanish translation for quexs # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the quexs package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quexs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-23 12:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-29 20:36+0000\n" "Last-Translator: Ignacio Suarez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2021-02-22 01:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build bbfee60eef9f7fd8d30b24b3f53e75656e4d5fb0)\n" #: appointment.php:76 msgid "Appointment error" msgstr "Error en la cita" #: appointment.php:77 msgid "" "You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment" msgstr "No ha asignado un caso por lo tanto no puede crear una cita" #: appointment.php:116 msgid "Appointment made" msgstr "Cita hecha" #: appointment.php:128 admin/supervisor.php:398 msgid "Create appointment" msgstr "Crear una cita" #: appointment.php:131 appointmentlist.php:95 callhistory.php:88 #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 #: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:210 #: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341 msgid "Respondent" msgstr "Entrevistado" #: appointment.php:140 msgid "Create new respondent:" msgstr "Crear un nuevo entrevistado" #: appointment.php:143 msgid "Add this respondent" msgstr "Añadir este entrevistado" #: appointment.php:153 admin/operators.php:256 admin/clients.php:245 #: admin/operatorlist.php:240 admin/supervisor.php:331 #: admin/casestatus.php:126 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: appointment.php:153 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #: appointment.php:171 msgid "Select phone number:" msgstr "Seleccionar número telefónico" #: appointment.php:185 admin/displayappointments.php:232 msgid "Add new phone number" msgstr "Añadir un nuevo número telefónico" #: appointment.php:198 msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):" msgstr "Añadir nuevo número telefónico (con código de área, ej. 5551234567)" #: appointment.php:201 msgid "Add this phone number" msgstr "Añadir este número telefónico" #: appointment.php:221 msgid "Accept appointment from " msgstr "Aceptar cita de " #: appointment.php:221 functions/functions.calendar.php:313 msgid " till " msgstr " hasta " #: appointment.php:221 msgid " on " msgstr " en " #: appointment.php:221 msgid "on" msgstr "en" #: appointment.php:222 msgid "Appointment with myself only?" msgstr "¿Asignar esta cita solo a mi usuario?" #: appointment.php:231 msgid "Schedule Appointment" msgstr "Agendar cita" #: appointment.php:248 msgid "Clear" msgstr "Vaciar" #: appointment.php:248 referral.php:269 email.php:191 admin/samplelist.php:474 #: admin/samplelist.php:485 admin/operators.php:304 admin/clients.php:254 #: admin/supervisor.php:181 admin/extensionstatus.php:207 admin/new.php:322 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: myappointments.php:61 index.php:302 index_interface2.php:317 msgid "My appointments" msgstr "Mis citas" #: myappointments.php:75 msgid "Already calling case" msgstr "Caso ya llamado" #: myappointments.php:75 myappointments.php:80 myappointments.php:90 msgid "next" msgstr "siguiente" #: myappointments.php:80 msgid "Will call case" msgstr "Llamará al caso" #: myappointments.php:89 appointmentlist.php:75 #: admin/displayappointments.php:267 admin/displayappointments.php:300 msgid "Any operator" msgstr "Cualquier operador" #: myappointments.php:90 myappointments.php:118 msgid "Call next" msgstr "Llamar siguiente" #: myappointments.php:90 msgid "Calling case" msgstr "Llamado al caso" #: myappointments.php:113 appointmentlist.php:90 msgid "No future appointments scheduled" msgstr "No hay citas futuras programadas" #: myappointments.php:118 functions/functions.voip.php:553 #: functions/functions.voip.php:565 functions/functions.voip.php:577 #: supervisorchat.php:88 admin/systemsortprocess.php:146 #: admin/systemsortprocess.php:184 admin/bulkappointment.php:215 #: admin/bulkappointment.php:237 admin/casestatus.php:126 msgid "Case id" msgstr "ID de caso" #: myappointments.php:118 appointmentlist.php:95 admin/callrestrict.php:140 #: admin/addshift.php:243 admin/availability.php:165 admin/supervisor.php:390 #: admin/shifttemplate.php:136 admin/displayappointments.php:316 #: admin/displayappointments.php:341 shifts.php:88 shifts.php:109 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: myappointments.php:118 nocaseavailable.php:147 admin/samplesearch.php:358 #: admin/sortsample.php:139 admin/callhistory.php:132 #: admin/callhistory.php:157 admin/callhistory.php:162 #: admin/set_outcomes.php:200 admin/quota.php:115 admin/assignsample.php:277 #: admin/quotarow.php:293 admin/overallreport.php:134 admin/casestatus.php:241 #: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341 #: admin/new.php:137 admin/new.php:145 shifts.php:109 msgid "Questionnaire" msgstr "Cuestionario" #: myappointments.php:118 msgid "Last Note" msgstr "Ultima Nota" #: info.php:62 msgid "Information" msgstr "Información" #: rs_project_end.php:65 rs_callback.php:68 rs_intro.php:73 rs_intro.php:133 #: rs_answeringmachine.php:69 rs_business.php:58 rs_project_intro.php:63 #: rs_quota_end.php:64 msgid "Respondent Selection" msgstr "Selección de encuestados" #: rs_project_end.php:65 msgid "Project end" msgstr "Fin del proyecto" #: rs_project_end.php:85 msgid "Call automatically ended with outcome:" msgstr "Llamada finalizada automáticamente con resultado:" #: rs_project_end.php:85 rs_project_end.php:99 admin/databasestrings.php:41 msgid "Complete" msgstr "Terminado" #: rs_project_end.php:88 call_interface2.php:299 call.php:287 call.php:403 #: call.php:408 call.php:424 call.php:430 msgid "End case" msgstr "Finalizar caso" #: rs_project_end.php:92 rs_callback.php:94 rs_intro.php:83 #: rs_answeringmachine.php:96 rs_business.php:66 rs_project_intro.php:90 #: rs_quota_end.php:74 msgid "End call with outcome:" msgstr "Finalizar la llamada con resultado:" #: functions/functions.xhtml.php:93 msgid "UP" msgstr "ARRIBA" #: functions/functions.import.php:129 msgid "Duplicate column name" msgstr "Nombre de columna duplicado" #: functions/functions.import.php:147 msgid "No more than one field may be a token field" msgstr "No más de un campo puede ser un campo token" #: functions/functions.import.php:163 msgid "You must select one and one only Primary Phone number" msgstr "Seleccionar un solo Número Telefónico Primario" #: functions/functions.import.php:179 msgid "Selected file column name" msgstr "Nombre de columna del archivo seleccionado" #: functions/functions.import.php:179 msgid "Import ?" msgstr "¿Importar?" #: functions/functions.import.php:179 msgid "New Sample Variable Name" msgstr "Nuevo nombre de variable" #: functions/functions.import.php:179 msgid "Variable Type" msgstr "Tipo de variable" #: functions/functions.import.php:179 msgid "Show to operator?" msgstr "¿Mostrar al operador?" #: functions/functions.import.php:196 functions/functions.import.php:208 #: waitnextcase_interface2.php:142 admin/samplelist.php:310 #: admin/samplelist.php:311 admin/samplelist.php:474 admin/samplelist.php:485 #: admin/operators.php:266 admin/operators.php:282 admin/operators.php:298 #: admin/samplesearch.php:225 admin/addshift.php:261 #: admin/supervisorchat.php:79 admin/questionnairelist.php:376 #: admin/questionnairelist.php:379 admin/questionnairelist.php:383 #: admin/questionnairelist.php:387 admin/questionnairelist.php:391 #: admin/questionnairelist.php:507 admin/operatorlist.php:251 #: admin/operatorlist.php:269 admin/operatorlist.php:286 #: admin/operatorlist.php:291 admin/set_outcomes.php:177 #: admin/set_outcomes.php:178 admin/set_outcomes.php:179 #: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:181 #: admin/set_outcomes.php:184 admin/set_outcomes.php:185 #: admin/set_outcomes.php:242 admin/set_outcomes.php:262 #: admin/set_outcomes.php:264 admin/set_outcomes.php:265 #: admin/set_outcomes.php:266 admin/set_outcomes.php:267 #: admin/set_outcomes.php:268 admin/set_outcomes.php:269 #: admin/assignsample.php:315 admin/assignsample.php:318 #: admin/assignsample.php:443 admin/assignsample.php:445 #: admin/assignsample.php:544 admin/assignsample.php:548 #: admin/assignsample.php:552 admin/assignsample.php:564 #: admin/supervisor.php:200 admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422 #: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:575 admin/quotarow.php:605 #: admin/displayappointments.php:299 admin/displayappointments.php:324 #: admin/new.php:200 admin/new.php:207 admin/new.php:214 admin/new.php:221 #: admin/new.php:228 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: functions/functions.import.php:196 functions/functions.import.php:208 #: admin/samplelist.php:310 admin/samplelist.php:311 admin/operators.php:266 #: admin/operators.php:282 admin/operators.php:298 admin/addshift.php:261 #: admin/supervisorchat.php:79 admin/questionnairelist.php:376 #: admin/questionnairelist.php:379 admin/questionnairelist.php:383 #: admin/questionnairelist.php:387 admin/questionnairelist.php:391 #: admin/questionnairelist.php:507 admin/operatorlist.php:251 #: admin/operatorlist.php:269 admin/operatorlist.php:286 #: admin/operatorlist.php:291 admin/set_outcomes.php:177 #: admin/set_outcomes.php:178 admin/set_outcomes.php:179 #: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:181 #: admin/set_outcomes.php:184 admin/set_outcomes.php:185 #: admin/set_outcomes.php:242 admin/set_outcomes.php:262 #: admin/set_outcomes.php:264 admin/set_outcomes.php:265 #: admin/set_outcomes.php:266 admin/set_outcomes.php:267 #: admin/set_outcomes.php:268 admin/set_outcomes.php:269 #: admin/assignsample.php:315 admin/assignsample.php:316 #: admin/assignsample.php:318 admin/assignsample.php:443 #: admin/assignsample.php:445 admin/assignsample.php:544 #: admin/assignsample.php:545 admin/assignsample.php:548 #: admin/assignsample.php:552 admin/assignsample.php:564 #: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422 admin/quotarow.php:396 #: admin/quotarow.php:575 admin/quotarow.php:605 #: admin/displayappointments.php:299 admin/displayappointments.php:324 #: admin/new.php:200 admin/new.php:207 admin/new.php:214 admin/new.php:221 #: admin/new.php:228 msgid "No" msgstr "No" #: functions/functions.operator.php:146 msgid "morning" msgstr "mañana" #: functions/functions.operator.php:147 msgid "afternoon" msgstr "tarde" #: functions/functions.operator.php:148 msgid "evening" msgstr "noche" #: functions/functions.operator.php:941 msgid "ERROR: You are not logged in." msgstr "ERROR: No está logueado" #: functions/functions.performance.php:304 #: functions/functions.performance.php:306 msgid "Total" msgstr "Total" #: functions/functions.performance.php:638 msgid "No shift" msgstr "Sin turno" #: functions/functions.performance.php:661 msgid "Total completions" msgstr "Total completas" #: functions/functions.performance.php:690 msgid "Completions this shift" msgstr "Completas en este turno" #: functions/functions.performance.php:713 #: functions/functions.performance.php:759 msgid "No previous shift" msgstr "No hay turnos anteriores" #: functions/functions.performance.php:733 msgid "Completions on the previous shift" msgstr "Completas en turnos anteriores" #: functions/functions.performance.php:780 msgid "Completions this time on the previous shift" msgstr "Terminaciones esta vez en el turno anterior" #: functions/functions.performance.php:798 msgid "No calls made for this shift" msgstr "No hay llamados en este turno" #: functions/functions.performance.php:800 msgid "Top CPH for this shift" msgstr "Mejor CPH para este turno" #: functions/functions.performance.php:817 msgid "No calls made for this project" msgstr "No hay llamados en este proyecto" #: functions/functions.performance.php:819 msgid "Top CPH" msgstr "Mejor CPH" #: functions/functions.calendar.php:193 msgid "Select a respondent" msgstr "Seleccione un entrevistado" #: functions/functions.calendar.php:202 functions/functions.calendar.php:204 #: respondent.php:99 respondent.php:137 contactdetails.php:98 #: contactdetails.php:136 msgid "Add respondent" msgstr "Añadir entrevistado" #: functions/functions.calendar.php:256 msgid "First name:" msgstr "Nombre:" #: functions/functions.calendar.php:257 msgid "Last name:" msgstr "Apellido:" #: functions/functions.calendar.php:262 msgid "Time Zone:" msgstr "Zona horaria:" #: functions/functions.calendar.php:313 msgid "Shift from:" msgstr "Turno desde:" #: functions/functions.calendar.php:317 msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" #: functions/functions.calendar.php:360 msgid "End Time" msgstr "Hora de fin" #: functions/functions.calendar.php:462 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: functions/functions.calendar.php:463 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: functions/functions.calendar.php:464 msgid "Wed" msgstr "Mié" #: functions/functions.calendar.php:465 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: functions/functions.calendar.php:466 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: functions/functions.calendar.php:467 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: functions/functions.calendar.php:468 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: functions/functions.voip.php:449 selectextension.php:114 status.php:105 #: admin/operators.php:270 admin/operatorlist.php:255 #: admin/operatorlist.php:408 admin/extensionstatus.php:266 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "online" msgstr "en línea" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "offline" msgstr "desconectado" #: functions/functions.voip.php:528 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: functions/functions.voip.php:530 msgid "Reconnected" msgstr "Reconectado" #: functions/functions.voip.php:553 status.php:124 #: admin/extensionstatus.php:233 call.php:444 msgid "Ringing" msgstr "Llamando" #: functions/functions.voip.php:553 functions/functions.voip.php:565 #: functions/functions.voip.php:577 functions/functions.voip.php:587 #: functions/functions.voip.php:596 msgid " Extension " msgstr " Extensión " #: functions/functions.voip.php:565 status.php:128 #: admin/extensionstatus.php:233 call.php:451 msgid "Answered" msgstr "Contestado" #: functions/functions.voip.php:577 call.php:441 call.php:448 call.php:455 msgid "Hangup" msgstr "Colgar" #: functions/functions.voip.php:587 msgid "Unregistered" msgstr "Sin registrar" #: functions/functions.voip.php:596 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: rs_callback.php:68 msgid "Call back" msgstr "Devolver llamada" #: rs_callback.php:82 msgid "Survey is" msgstr "La encuesta es" #: rs_callback.php:82 msgid "complete" msgstr "completo" #: rs_callback.php:85 rs_answeringmachine.php:87 rs_business.php:63 #: rs_project_intro.php:79 msgid "Go Back" msgstr "Anterior" #: rs_callback.php:103 msgid "Yes - Continue where we left off" msgstr "Si - Continuar donde lo dejamos" #: selectextension.php:94 index.php:154 msgid "queXS" msgstr "queXS" #: selectextension.php:105 msgid "" "There are no extensions available, please contact the supervisor or click " "below to try again for an available extension" msgstr "" "No hay extensiones disponibles, por favor contacte al supervisor o haga clic " "a continuación para intentar obtener una extensión nuevamente." #: selectextension.php:106 admin/set_outcomes.php:179 #: admin/set_outcomes.php:277 msgid "Try again" msgstr "Intentar de nuevo" #: selectextension.php:110 msgid "Select extension" msgstr "Seleccionar una extensión" #: selectextension.php:111 msgid "" "Please select your extension from the list below then click on 'Choose " "extension'" msgstr "" "Por favor seleccione una extension de la siguente lista, luego hacer clic en " "\"Seleccionar extensión\"" #: selectextension.php:116 msgid "Choose extension" msgstr "Seleccionar extensión" #: status.php:64 status.php:83 status_interface2.php:76 #: admin/quotareport.php:263 admin/outcomes.php:88 admin/outcomes.php:200 #: admin/quotarow.php:591 msgid "Status" msgstr "Estado" #: status.php:65 callhistory.php:92 admin/callhistory.php:192 #: admin/casesbyoutcome.php:124 msgid "No operator" msgstr "Sin operador" #: status.php:101 msgid "VoIP On" msgstr "VoIP Encendido" #: status.php:103 msgid "VoIP Off" msgstr "VoIP Apagado" #: status.php:108 msgid "No VoIP" msgstr "No VoIP" #: status.php:112 msgid "No call" msgstr "No hay llamada" #: status.php:116 msgid "To be coded" msgstr "Para codificar" #: status.php:120 msgid "Requesting" msgstr "Solicitando" #: status.php:136 msgid "APPT" msgstr "APPT" #: status.php:137 status_interface2.php:181 msgid "MISSED" msgstr "PERDIDO" #: status.php:140 casenote.php:119 status_interface2.php:239 calllist.php:93 #: project_info.php:88 msgid "No case" msgstr "Sin caso" #: referral.php:189 msgid "Generated referral to case id" msgstr "Referencia generada a la id del caso" #: referral.php:195 msgid "Generated as referral from case id" msgstr "Generado como referencia del id. de caso" #: referral.php:201 msgid "Created referral case - you may now close this window" msgstr "Caso de referencia creado - ahora puede cerrar esta ventana" #: referral.php:205 msgid "" "Failed to create referral case - please check your input and try again" msgstr "" "No se pudo crear un caso de referencia - verifique su entrada y vuelva a " "intentarlo" #: referral.php:211 msgid "You must supply a primary phone number" msgstr "Debes proporcionar un número de teléfono principal" #: referral.php:220 index.php:176 index_interface2.php:231 msgid "Referral" msgstr "Referencia" #: referral.php:231 referral.php:268 msgid "Create referral" msgstr "Crear referencia" #: referral.php:266 msgid "Call this new referral immediately after this case?" msgstr "¿Llamar a esta nueva referencia inmediatamente después de este caso?" #: referral.php:275 msgid "Referrals not available for this questionnaire" msgstr "Referencias no disponibles para este cuestionario" #: performance.php:67 index.php:286 index_interface2.php:301 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: performance.php:83 admin/operatorperformance.php:108 msgid "This shift" msgstr "Este turno" #: performance.php:84 performance.php:91 casenote.php:116 #: appointmentlist.php:95 calllist.php:89 admin/outcomes.php:240 #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 #: admin/operatorlist.php:200 admin/operatorlist.php:408 #: admin/casesbyoutcome.php:95 admin/supervisor.php:390 #: admin/supervisor.php:417 admin/supervisor.php:434 #: admin/overallreport.php:134 admin/operatorskill.php:251 #: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109 #: admin/shiftreport.php:110 admin/extensionstatus.php:266 #: admin/operatorquestionnaire.php:247 msgid "Operator" msgstr "Operador" #: performance.php:84 performance.php:91 admin/quotareport.php:263 #: admin/outcomes.php:306 admin/quotarow.php:591 admin/overallreport.php:134 #: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109 msgid "Completions" msgstr "Completados" #: performance.php:84 performance.php:91 msgid "Completions per hour" msgstr "Completados por hora" #: performance.php:90 admin/operatorperformance.php:85 msgid "This project" msgstr "Este proyecto" #: casenote.php:62 msgid "Case Notes" msgstr "Notas del Caso" #: casenote.php:72 casenote.php:111 admin/supervisor.php:441 msgid "Add note" msgstr "Añadir nota" #: casenote.php:75 admin/updatesample.php:48 admin/updatesample.php:80 #: admin/samplelist.php:289 admin/samplelist.php:499 #: admin/samplesearch.php:231 admin/sortsample.php:94 #: admin/questionnairelist.php:361 admin/questionnairelist.php:461 #: admin/questionnairelist.php:483 admin/questionnairelist.php:491 #: admin/callhistory.php:145 admin/availability.php:127 #: admin/operatorlist.php:198 admin/import.php:48 admin/import.php:86 #: admin/import.php:117 admin/casesbyoutcome.php:59 admin/assignsample.php:276 #: admin/assignsample.php:416 admin/casestatus.php:215 respondent.php:101 #: contactdetails.php:100 msgid "Go back" msgstr "Retroceder" #: casenote.php:114 admin/supervisor.php:432 msgid "No notes" msgstr "No hay notas" #: casenote.php:116 callhistory.php:88 calllist.php:89 #: admin/supervisor.php:417 admin/supervisor.php:434 msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/Hora" #: casenote.php:116 admin/bulkappointment.php:237 admin/supervisor.php:434 msgid "Note" msgstr "Nota" #: waitnextcase_interface2.php:49 msgid "Standby" msgstr "En espera" #: waitnextcase_interface2.php:60 msgid "Operator Automatically logged out after: " msgstr "El operador se desconectó automáticamente después de " #: waitnextcase_interface2.php:60 msgid " minutes" msgstr " minutos" #: waitnextcase_interface2.php:63 endwork.php:55 msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity" msgstr "Ha sido desconectado del trabajo, posiblemente debido a inactividad." #: waitnextcase_interface2.php:90 nocaseavailable.php:101 msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you" msgstr "ERROR: Usted no tiene cuestionarios asignados" #: waitnextcase_interface2.php:95 nocaseavailable.php:95 msgid "Assigned questionnaires:" msgstr "Cuestionarios asignados:" #: waitnextcase_interface2.php:121 nocaseavailable.php:125 msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires" msgstr "ERROR: no hay muestras asignadas a los cuestionarios" #: waitnextcase_interface2.php:123 nocaseavailable.php:119 msgid "Assigned samples:" msgstr "Muestras asignadas:" #: waitnextcase_interface2.php:139 nocaseavailable.php:150 msgid "ERROR: No shifts at this time" msgstr "ERROR: No hay turnos en este momento" #: waitnextcase_interface2.php:142 nocaseavailable.php:144 msgid "Current shifts available:" msgstr "Turnos disponibles:" #: waitnextcase_interface2.php:162 waitnextcase_interface2.php:165 #: admin/outcomes.php:128 msgid "Cases currently available to call" msgstr "Casos actualmente disponibles para llamar" #: waitnextcase_interface2.php:181 waitnextcase_interface2.php:184 msgid "New samples available to call" msgstr "Nuevas muestras disponibles para llamar" #: waitnextcase_interface2.php:197 msgid "Get a new case" msgstr "Consigue un nuevo caso" #: waitnextcase_interface2.php:200 call_interface2.php:303 #: call_interface2.php:321 call.php:286 call.php:288 call.php:404 call.php:409 #: call.php:425 call.php:431 index_interface2.php:233 msgid "End work" msgstr "Finalizar trabajo" #: rs_intro.php:73 rs_intro.php:133 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: rs_intro.php:84 msgid "Not Contacted" msgstr "No contactado" #: rs_intro.php:94 admin/set_outcomes.php:177 admin/set_outcomes.php:277 msgid "Contacted" msgstr "Contactado" #: rs_intro.php:107 msgid "No eligible respondent (person never available on this number)" msgstr "" "No hay encuestados elegibles (persona nunca disponible en este número)" #: rs_intro.php:117 msgid "" "Non contact (person not currently available on this number: no appointment " "made)" msgstr "" "Sin contacto (persona no disponible actualmente en este número: sin cita)" #: rs_intro.php:129 rs_answeringmachine.php:69 msgid "Answering machine" msgstr "Máquina contestadora" #: rs_intro.php:156 rs_project_intro.php:114 msgid "Yes - Continue" msgstr "Si - Continuar" #: record.php:61 msgid "Stop REC" msgstr "Detener GRABACIÓN" #: record.php:62 record.php:85 record.php:102 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: record.php:72 msgid "Beginning recording..." msgstr "Iniciando grabación..." #: record.php:75 record.php:103 msgid "Not on a call, so not beginning a recording" msgstr "No está en una llamada, por lo tanto no se inicia grabación" #: record.php:79 msgid "Begin the manual recording now..." msgstr "Comenzando ahora la grabación manual..." #: record.php:84 email.php:111 call_interface2.php:215 call.php:216 #: call.php:234 index.php:177 msgid "Start REC" msgstr "Grabar" #: record.php:92 msgid "Stopping recording..." msgstr "Detener grabación..." #: record.php:96 msgid "Stop the manual recording now..." msgstr "Detener ahora la grabación manual..." #: admin/databasestrings.php:90 msgid "Self completed online" msgstr "Auto completado en línea" #: include/limesurvey/quexs.php:682 include/limesurvey/quexs.php:761 msgid "Not on an appointment" msgstr "No en una cita" #: include/limesurvey/quexs.php:684 include/limesurvey/quexs.php:763 msgid "On an appointment" msgstr "En una cita" #: include/limesurvey/quexs.php:995 msgid "All samples" msgstr "Todas las muestras" #: include/limesurvey/common_functions.php:6295 msgid "queXS: Number of call attempts" msgstr "queXS: número de intentos de llamada" #: include/limesurvey/common_functions.php:6296 msgid "queXS: On appointment?" msgstr "queXS: ¿Con cita?" #: include/limesurvey/common_functions.php:6297 msgid "queXS: Percentage complete" msgstr "queXS: porcentaje completado" #: include/limesurvey/common_functions.php:6298 msgid "queXS: Number of answering machine messages left" msgstr "queXS: número de mensajes de contestador automático restantes" #: include/limesurvey/optout.php:83 msgid "Self completion refused via opt out function" msgstr "Autocompletar rechazado a través de la función de exclusión" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:110 #: include/limesurvey/admin/statistics.php:268 #: include/limesurvey/admin/browse.php:791 #: include/limesurvey/admin/vvexport.php:69 msgid "Questionnaire and Sample selection:" msgstr "Cuestionario y selección de muestra:" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:111 #: include/limesurvey/admin/statistics.php:269 #: include/limesurvey/admin/browse.php:792 #: include/limesurvey/admin/vvexport.php:70 msgid "All queXS questionnaires and samples associated with this instrument" msgstr "" "Todos los cuestionarios y muestras de queXS asociados con este instrumento" #: admin/supervisor.php:331 msgid "Token" msgstr "Token" #: callhistory.php:88 admin/samplesearch.php:293 admin/callhistory.php:132 #: admin/callhistory.php:157 admin/casesbyoutcome.php:117 #: admin/dataoutput.php:85 admin/extensionstatus.php:266 #: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341 msgid "Case ID" msgstr "ID del caso" #: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277 #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Outcome ID" msgstr "ID de resultado" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:260 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:661 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:662 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:986 msgid "Case outcome" msgstr "Resultado del caso" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Number of call attempts" msgstr "Número de intentos de llamada" #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:262 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:616 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:617 #: include/limesurvey/admin/exportresults.php:992 msgid "Number of answering machine messages left" msgstr "Número de intentos de llamada" #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 #: admin/supervisor.php:429 admin/dataoutput.php:93 msgid "Case notes" msgstr "Notas del caso" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Total interview time over all calls (mins)" msgstr "Tiempo total de entrevista en todas las llamadas (minutos)" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Interview time for last call (mins)" msgstr "Tiempo de entrevista para la última llamada (minutos)" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Last number dialled" msgstr "Último número marcado" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Operator username for last call" msgstr "Nombre de usuario del operador para la última llamada" #: admin/outcomes.php:306 admin/dataoutput.php:93 msgid "Shift report" msgstr "Informe de turno" #: voip/downloadvoipclient.php:59 msgid "Error: Cannot write to temporary directory" msgstr "Error: no se puede escribir en el directorio temporal" #: status_interface2.php:85 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: status_interface2.php:182 index.php:172 index_interface2.php:226 msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: status_interface2.php:224 msgid "Dial" msgstr "Marcar" #: status_interface2.php:233 status_interface2.php:236 msgid "No more numbers to call" msgstr "No exite más números para llamar" #: appointmentlist.php:61 msgid "Appointment List" msgstr "Lista de Citas" #: appointmentlist.php:75 admin/supervisor.php:370 #: admin/displayappointments.php:297 msgid "Not yet called" msgstr "No se ha llamado" #: appointmentlist.php:88 msgid "No appointments made" msgstr "No se hicieron citas" #: appointmentlist.php:95 admin/callrestrict.php:140 admin/addshift.php:243 #: admin/availability.php:165 admin/supervisor.php:390 #: admin/shifttemplate.php:136 admin/displayappointments.php:316 #: admin/displayappointments.php:341 index.php:171 shifts.php:88 #: shifts.php:109 msgid "End" msgstr "Termina" #: appointmentlist.php:95 admin/displayappointments.php:253 #: admin/displayappointments.php:316 msgid "Appointment with" msgstr "Cita con" #: appointmentlist.php:95 client/index.php:99 client/index.php:118 #: callhistory.php:88 calllist.php:89 admin/outcomes.php:147 #: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/outcomes.php:262 #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 #: admin/supervisor.php:417 admin/casestatus.php:126 index_interface2.php:225 msgid "Outcome" msgstr "Resultado" #: client/index.php:65 admin/outcomes.php:71 msgid "Questionnaire Outcomes" msgstr "Resultados del cuestionario" #: client/index.php:78 msgid "There are no questionnaires assigned to you" msgstr "No tiene cuestionarios asignados" #: client/index.php:99 admin/outcomes.php:147 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: client/index.php:100 admin/outcomes.php:148 msgid "Response Rate 1" msgstr "Tasa de respuesta 1" #: client/index.php:101 admin/outcomes.php:149 msgid "Refusal Rate 1" msgstr "Tasa de rechazo 1" #: client/index.php:102 admin/outcomes.php:150 msgid "Cooperation Rate 1" msgstr "Tasa de cooperación 1" #: client/index.php:103 admin/outcomes.php:151 msgid "Contact Rate 1" msgstr "Tasa de contacto 1" #: client/index.php:118 admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 #: admin/outcomes.php:262 msgid "Count" msgstr "Recuento" #: client/index.php:120 admin/outcomes.php:269 msgid "No outcomes recorded for this questionnaire" msgstr "No se registraron resultados para este cuestionario" #: client/index.php:122 msgid "View summary results" msgstr "Ver resumen de resultados" #: client/index.php:145 msgid "You are not a valid client" msgstr "No es un cliente válido" #: supervisorchat.php:62 admin/supervisorchat.php:66 admin/index.php:197 #: index.php:319 msgid "Supervisor chat" msgstr "Chat del Supervisor" #: supervisorchat.php:85 index.php:174 supervisor.php:58 msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" #: supervisorchat.php:86 msgid "Me" msgstr "Yo" #: supervisorchat.php:93 msgid "Supervisor is available" msgstr "El Supervisor está disponible" #: supervisorchat.php:94 msgid "Supervisor not available" msgstr "El Supervisor no está disponible" #: supervisorchat.php:96 supervisorchat.php:99 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: supervisorchat.php:96 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: supervisorchat.php:99 msgid "From" msgstr "De" #: supervisorchat.php:102 msgid "Supervisor chat is not enabled" msgstr "El chat de Supervisor no está habilitado" #: email.php:96 msgid "Self completion invitation sent via email to" msgstr "Invitación de autocompletar enviada por correo electrónico a" #: email.php:118 email.php:122 email.php:128 email.php:149 #: index_interface2.php:228 msgid "Invitation Email" msgstr "Correo electrónico de invitación" #: email.php:135 msgid "The email did not send" msgstr "El correo electrónico no envió" #: email.php:140 msgid "The email address is not valid" msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida" #: email.php:169 msgid "Email respondent for self completion" msgstr "Correo electrónico del encuestado para autocompletar" #: email.php:178 admin/operators.php:244 admin/clients.php:233 #: admin/operatorlist.php:228 msgid "First name" msgstr "Nombre" #: email.php:181 admin/operators.php:248 admin/operatorlist.php:232 msgid "Last name" msgstr "Apellido(s)" #: email.php:184 admin/operators.php:252 admin/clients.php:241 #: admin/operatorlist.php:236 index.php:175 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: email.php:188 msgid "Send invitation" msgstr "Enviar invitación" #: email.php:190 msgid "Send invitation and Hang up" msgstr "Enviar invitación y colgar" #: email.php:196 msgid "Self completion email not available for this questionnaire" msgstr "" "Correo electrónico de autocompletado no disponible para este cuestionario" #: callhistory.php:61 msgid "Case History List" msgstr "Historial de casos" #: callhistory.php:84 admin/callhistory.php:114 msgid "No calls ever made" msgstr "Nunca se han hecho llamadas" #: availability.php:61 index.php:240 index_interface2.php:261 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #: availability.php:128 admin/supervisor.php:521 msgid "" "Select groups to limit availability (Selecting none means always available)" msgstr "" "Seleccione grupos para limitar la disponibilidad (no seleccionar ninguno " "significa que siempre está disponible)" #: availability.php:148 admin/supervisor.php:539 msgid "Availability groups not defined for this questionnaire" msgstr "Grupos de disponibilidad no definidos para este cuestionario" #: calllist.php:61 msgid "Call List" msgstr "Lista de llamadas" #: calllist.php:85 admin/supervisor.php:413 msgid "No calls made" msgstr "No se han hecho llamadas" #: calllist.php:89 msgid "Number called" msgstr "Número llamado" #: nocaseavailable.php:69 msgid "No case available" msgstr "No hay caso disponible" #: nocaseavailable.php:74 msgid "There is no case currently available" msgstr "En este momento no hay caso disponible" #: nocaseavailable.php:75 msgid "Reasons:" msgstr "Razones:" #: nocaseavailable.php:86 nocaseavailable.php:98 admin/samplelist.php:469 #: admin/questionnairelist.php:502 admin/operatorlist.php:290 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: nocaseavailable.php:86 admin/samplelist.php:467 #: admin/questionnairelist.php:500 admin/index.php:213 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: nocaseavailable.php:98 nocaseavailable.php:122 admin/samplelist.php:346 #: admin/remote.php:132 admin/availabilitygroup.php:133 admin/outcomes.php:169 #: admin/outcomes.php:220 msgid "ID" msgstr "ID" #: nocaseavailable.php:98 nocaseavailable.php:122 admin/samplelist.php:333 #: admin/set_outcomes.php:146 admin/set_outcomes.php:189 #: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277 admin/quota.php:259 #: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:461 admin/quotarow.php:487 #: admin/quotarow.php:513 admin/quotarow.php:560 admin/quotarow.php:591 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: nocaseavailable.php:122 admin/updatesample.php:103 admin/samplelist.php:323 #: admin/quotareport.php:263 admin/assigntimeslots.php:274 #: admin/outcomes.php:128 admin/outcomes.php:184 admin/sortsample.php:139 #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 #: admin/callhistory.php:168 admin/quota.php:137 admin/assignsample.php:278 #: admin/assignsample.php:479 admin/supervisor.php:313 admin/quotarow.php:312 #: admin/casestatus.php:126 admin/casestatus.php:244 #: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341 msgid "Sample" msgstr "Muestra" #: nocaseavailable.php:147 msgid "Shift start" msgstr "Inicio de turno" #: nocaseavailable.php:147 msgid "Shift end" msgstr "Fin de turno" #: nocaseavailable.php:185 msgid "Limesurvey links:" msgstr "Enlaces de Limesurvey:" #: nocaseavailable.php:206 msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire" msgstr "" "ERROR: No se ha definido una tabla de tokens para el cuestionario de " "LimeSurvey" #: nocaseavailable.php:206 msgid "from questionnaire:" msgstr "del cuestionario:" #: nocaseavailable.php:208 msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:" msgstr "Tabla de tokens existe para el cuestionario de Limesurvey" #: nocaseavailable.php:213 msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's" msgstr "ERROR: No se encuentran cuestionarios con el ID en el LimeSurvey" #: nocaseavailable.php:233 msgid "ERROR: Quota reached for this question" msgstr "ERROR: Cuota alcanzada para esta pregunta" #: nocaseavailable.php:252 msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this quota" msgstr "POSIBLE ERROR: Cuota de fila alcanzada para esta cuota" #: admin/updatesample.php:46 admin/import.php:46 msgid "Validating and uploading" msgstr "Validando y subiendo" #: admin/updatesample.php:47 admin/import.php:47 admin/import.php:85 #: admin/import.php:116 msgid "Import sample" msgstr "Importar muestra" #: admin/updatesample.php:61 msgid "Successfully updated sample" msgstr "Muestra actualizada con éxito" #: admin/updatesample.php:65 admin/import.php:69 msgid "Error importing file. Please try again" msgstr "Error al importar el archivo. Por favor, inténtelo de nuevo" #: admin/updatesample.php:69 admin/import.php:73 admin/set_outcomes.php:117 #: admin/set_outcomes.php:143 admin/set_outcomes.php:148 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: admin/updatesample.php:69 msgid "" "Please check imported file matches column count and names from original " "sample file, go back in your browser and fix the problem" msgstr "" "Compruebe que el archivo importado coincide con el recuento de columnas y " "los nombres del archivo de muestra original, vuelva a su navegador y " "solucione el problema" #: admin/updatesample.php:78 admin/import.php:115 msgid "Select file to upload" msgstr "Seleccione archivo para subir" #: admin/updatesample.php:79 admin/updatesample.php:130 msgid "Add to existing sample" msgstr "Agregar a muestra existente" #: admin/updatesample.php:95 admin/import.php:132 msgid "Choose the CSV sample file to upload" msgstr "Elija el archivo de muestra CSV para subir" #: admin/updatesample.php:97 admin/bulkappointment.php:284 #: admin/import.php:134 admin/quotarow.php:618 msgid "Select file" msgstr "Seleccionar archivo" #: admin/timezonetemplate.php:97 msgid "Set Timezones" msgstr "Establecer zonas horarias" #: admin/timezonetemplate.php:109 admin/callrestrict.php:115 #: admin/addshift.php:156 admin/availability.php:124 #: admin/shifttemplate.php:106 msgid "" "Your database does not have timezones installed, please see here for details" msgstr "" "Su base de datos no tiene zonas horarias instaladas, consulte aquí para más " "detalles" #: admin/timezonetemplate.php:109 admin/supervisor.php:157 msgid "or" msgstr "o" #: admin/timezonetemplate.php:109 msgid "" "Check that you have granted relevant permissions on 'time_zone_...' tables " "in database named 'mysql'." msgstr "" "Compruebe que haya otorgado permisos relevantes en las tablas 'time_zone " "_...' en la base de datos denominada 'mysql'." #: admin/timezonetemplate.php:112 msgid "Default Timezone: " msgstr "Zona horaria predeterminada: " #: admin/timezonetemplate.php:116 msgid "Set default timezone" msgstr "Establecer zona horaria predeterminada" #: admin/timezonetemplate.php:121 msgid "Timezone list" msgstr "Lista de zonas horarias" #: admin/timezonetemplate.php:124 msgid "Remove Timezone" msgstr "Borrar zona horaria" #: admin/timezonetemplate.php:124 admin/timezonetemplate.php:128 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: admin/timezonetemplate.php:128 msgid "Timezone name" msgstr "Nombre de zona horaria" #: admin/timezonetemplate.php:128 msgid "Time diff to Default Time zone" msgstr "Diferencia horaria a zona horaria predeterminada" #: admin/timezonetemplate.php:128 msgid "Current time" msgstr "Hora actual" #: admin/timezonetemplate.php:131 msgid "Add a Timezone:" msgstr "Agregar una zona horaria:" #: admin/timezonetemplate.php:135 msgid "Add Timezone" msgstr "Agregar zona horaria" #: admin/samplelist.php:168 msgid "" "Smth wrong with selected field types.
Please check again var types " "selection and/or fields that you supposed to delete." msgstr "" "Algo ha ido mal con los tipos de campo seleccionados.
Verifique " "nuevamente la selección de tipos de variable y / o los campos que " "supuestamente debe eliminar." #: admin/samplelist.php:286 msgid "Rename, Set viewing permissions & Manage sample variables" msgstr "" "Cambiar el nombre, establecer permisos de visualización y administrar " "variables de muestra" #: admin/samplelist.php:287 admin/samplelist.php:497 admin/index.php:132 msgid "Sample management" msgstr "Gestión de la muestra" #: admin/samplelist.php:324 msgid "Search this sample" msgstr "Buscar esta muestra" #: admin/samplelist.php:325 msgid "Add to this sample" msgstr "Añadir a esta muestra" #: admin/samplelist.php:333 admin/remote.php:165 #: admin/availabilitygroup.php:141 msgid "Enter" msgstr "Introducir" #: admin/samplelist.php:333 admin/remote.php:165 #: admin/availabilitygroup.php:141 msgid "new" msgstr "nuevo" #: admin/samplelist.php:337 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: admin/samplelist.php:346 msgid "Sample variable (Column)" msgstr "Variable de muestra (columna)" #: admin/samplelist.php:346 msgid "Visible?" msgstr "¿Visible?" #: admin/samplelist.php:346 msgid "Var type" msgstr "Tipo de variable" #: admin/samplelist.php:346 msgid "Example data" msgstr "Datos de ejemplo" #: admin/samplelist.php:346 msgid "Delete ?" msgstr "¿Eliminar?" #: admin/samplelist.php:350 admin/addshift.php:268 admin/assignsample.php:347 #: admin/quotarow.php:398 admin/extensionstatus.php:210 #: admin/displayappointments.php:283 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: admin/samplelist.php:360 msgid "" "Select which fields from this sample to deidentify.

Deidentified fields " "will be permanently deleted from the sample." msgstr "" "Seleccione los campos de esta muestra para desidentificar.

Los campos " "desidentificados se eliminarán permanentemente de la muestra." #: admin/samplelist.php:364 msgid "There's no data in this sample. Probably was deidentified earlier." msgstr "" "No hay datos en esta muestra. Probablemente fue desidentificado antes." #: admin/samplelist.php:378 msgid "Clean it" msgstr "Límpialo" #: admin/samplelist.php:395 msgid "Fix this sample " msgstr "Arreglar esta muestra " #: admin/samplelist.php:472 admin/questionnairelist.php:505 #: admin/operatorlist.php:390 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: admin/samplelist.php:474 admin/samplelist.php:485 #: admin/questionnairelist.php:507 admin/assignsample.php:445 #: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422 #: admin/displayappointments.php:299 admin/displayappointments.php:324 msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO?" #: admin/samplelist.php:474 admin/questionnairelist.php:507 #: admin/operatorlist.php:392 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: admin/samplelist.php:478 admin/operators.php:259 admin/operators.php:273 #: admin/sortsample.php:105 admin/sortsample.php:139 #: admin/questionnairelist.php:371 admin/clientquestionnaire.php:275 #: admin/operatorlist.php:243 admin/operatorlist.php:259 #: admin/operatorlist.php:399 admin/assignsample.php:444 #: admin/assignsample.php:479 admin/supervisor.php:375 admin/quotarow.php:591 #: admin/shiftreport.php:102 admin/shiftreport.php:110 #: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: admin/samplelist.php:478 msgid "Viewing permissions" msgstr "Ver permisos" #: admin/samplelist.php:480 msgid "Edit sample parameters" msgstr "Editar parámetros de muestra" #: admin/samplelist.php:485 msgid "DELETE SAMPLE" msgstr "BORRAR MUESTRA" #: admin/samplelist.php:487 admin/samplesearch.php:210 admin/index.php:133 msgid "Search the sample" msgstr "Buscar la muestra" #: admin/samplelist.php:488 msgid "Add to the sample" msgstr "Añadir a la muestra" #: admin/samplelist.php:489 admin/questionnairelist.php:531 #: admin/index.php:167 index.php:259 index_interface2.php:277 msgid "Call history" msgstr "Histórico de llamadas" #: admin/samplelist.php:489 msgid "sample" msgstr "muestra" #: admin/samplelist.php:496 msgid "Sample list" msgstr "Listado de muestras" #: admin/samplelist.php:500 admin/index.php:130 msgid "Import a sample file" msgstr "Importar un archivo de muestra" #: admin/voipmonitor.php:78 admin/voipmonitor.php:100 msgid "Monitor VoIP Process" msgstr "Monitorear el proceso de VoIP" #: admin/voipmonitor.php:80 admin/systemsort.php:82 msgid "Running process:" msgstr "Ejecutando proceso:" #: admin/voipmonitor.php:84 msgid "" "Kill signal sent: Please wait...
(Note: Process will be stalled until " "there is activity on the VoIP Server)" msgstr "" "Señal de finalización enviada: espere ...
(Nota: el proceso se " "detendrá hasta que haya actividad en el servidor VoIP)" #: admin/voipmonitor.php:85 msgid "Process is already closed (eg. server was rebooted)" msgstr "El proceso ya está cerrado (por ejemplo, se reinició el servidor)" #: admin/voipmonitor.php:85 msgid "click here to confirm" msgstr "haga clic aquí para confirmar" #: admin/voipmonitor.php:89 admin/systemsort.php:91 msgid "Kill the running process" msgstr "Mata el proceso en ejecución" #: admin/voipmonitor.php:89 msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)" msgstr "(requiere actividad en el servidor VoIP para que surta efecto)" #: admin/voipmonitor.php:95 admin/voipmonitor.php:107 admin/systemsort.php:97 #: admin/systemsort.php:111 msgid "Log id" msgstr "ID de acceso" #: admin/voipmonitor.php:95 admin/voipmonitor.php:107 admin/systemsort.php:97 #: admin/systemsort.php:111 admin/outcomes.php:306 admin/callhistory.php:132 #: admin/callhistory.php:157 admin/shiftreport.php:110 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: admin/voipmonitor.php:95 admin/voipmonitor.php:107 admin/systemsort.php:97 #: admin/systemsort.php:111 msgid "Log entry" msgstr "Registro de entrada" #: admin/voipmonitor.php:102 msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process" msgstr "Haga clic aquí para comenzar a monitorear el proceso de VoIP" #: admin/voipmonitor.php:103 admin/systemsort.php:110 msgid "Outcome of last process run (if any)" msgstr "Resultado del último proceso ejecutado (si existe)" #: admin/systemsortprocess.php:93 msgid "Sorting cases process starting" msgstr "Inicio del proceso de clasificación de casos" #: admin/systemsortprocess.php:106 msgid "Checking for cases open for more than 24 hours" msgstr "Comprobación de casos abiertos durante más de 24 horas" #: admin/systemsortprocess.php:134 admin/systemsortprocess.php:146 #: admin/systemsortprocess.php:172 admin/systemsortprocess.php:184 msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours" msgstr "" "El sistema cerró automáticamente los casos que no han estado cerrados " "durante más de 24 horas" #: admin/systemsortprocess.php:193 msgid "Completed case closing" msgstr "Cierre de caso completado" #: admin/systemsortprocess.php:193 admin/systemsortprocess.php:195 #: admin/systemsortprocess.php:355 admin/systemsortprocess.php:357 msgid "This task took" msgstr "Esta tarea lleva" #: admin/systemsortprocess.php:193 admin/systemsortprocess.php:195 #: admin/systemsortprocess.php:355 admin/systemsortprocess.php:357 #: nocallavailable.php:208 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: admin/systemsortprocess.php:195 msgid "Failed to complete case closing" msgstr "Error al completar el cierre del caso" #: admin/systemsortprocess.php:210 msgid "Sorting cases for " msgstr "Clasificación de casos para " #: admin/systemsortprocess.php:238 admin/samplesearch.php:262 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" #: admin/systemsortprocess.php:238 msgid "call attempts with no calls" msgstr "intentos de llamada sin llamadas" #: admin/systemsortprocess.php:242 msgid "No call attempts without calls" msgstr "No hay intentos de llamadas sin llamadas" #: admin/systemsortprocess.php:355 msgid "Completed sort" msgstr "Ordenación completaada" #: admin/systemsortprocess.php:357 msgid "Failed to complete sort" msgstr "Fallo al completar la ordenación" #: admin/systemsort.php:80 admin/systemsort.php:102 msgid "Monitor system wide case sorting" msgstr "Monitorizar la clasificación de casos en todo el sistema" #: admin/systemsort.php:86 msgid "Kill signal sent: Please wait..." msgstr "Señal de apagado enviada: Espere..." #: admin/systemsort.php:87 msgid "" "Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm" msgstr "" "El proceso ya está cerrado (p. ej. el servidor fue reiniciado) - haga click " "aquí para confirmar" #: admin/systemsort.php:104 msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting" msgstr "" "Haga clic aquí para habilitar y comenzar la clasificación de casos en todo " "el sistema" #: admin/systemsort.php:105 msgid "" "System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES " "configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of " "finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. " "This may increase performance where there are a large number of cases or " "complex quotas in place. If you are not experiencing any performance " "problems, it is not recommended to use this feature." msgstr "" "La clasificación de casos en todo el sistema se realiza periódicamente (a " "través de la directiva de configuración SYSTEM_SORT_MINUTES) para ordenar " "los casos en todo el sistema en lugar de encontrar el caso más apropiado " "cada vez que un operador solicita un nuevo caso. Esto puede aumentar el " "rendimiento cuando hay una gran cantidad de casos o cuotas complejas " "establecidas. Si no tiene problemas de rendimiento, no se recomienda " "utilizar esta función." #: admin/operators.php:145 msgid "Added operator :" msgstr "Operador añadido :" #: admin/operators.php:148 msgid "" "FreePBX needs to be reloaded for the new VoIP extension to take effect" msgstr "" "FreePBX necesita ser recargado para que la nueva extensión VoIP surta efecto" #: admin/operators.php:162 msgid "" "Could not add operator. There may already be an operator of this name:" msgstr "" "No se pudo agregar el operador. Es posible que ya haya un operador con este " "nombre:" #: admin/operators.php:168 admin/operators.php:308 admin/operatorlist.php:424 msgid "Add an operator" msgstr "Añadir un operador" #: admin/operators.php:177 msgid "The username and extension must be unique for each operator." msgstr "" "El nombre de usuario y la extensión deben ser únicos para cada operador." #: admin/operators.php:232 admin/clients.php:126 admin/clients.php:221 #: admin/clientquestionnaire.php:260 admin/operatorlist.php:216 #: admin/operatorlist.php:408 admin/operatorskill.php:251 #: admin/operatorquestionnaire.php:247 login_check.php:93 login_check.php:94 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: admin/operators.php:236 admin/clients.php:225 admin/operatorlist.php:220 #: login_check.php:95 login_check.php:96 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: admin/operators.php:239 admin/clients.php:228 admin/operatorlist.php:223 #: admin/extensionstatus.php:201 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: admin/operators.php:239 admin/clients.php:228 admin/operatorlist.php:223 msgid "Password with" msgstr "Contraseña con" #: admin/operators.php:240 admin/clients.php:229 admin/operatorlist.php:224 msgid "characters" msgstr "caractéres" #: admin/operators.php:260 admin/operatorlist.php:244 msgid "TimeZones list" msgstr "Lista de zonas horarias" #: admin/operators.php:265 admin/operatorlist.php:250 msgid "Uses VoIP" msgstr "Utiliza VoIP" #: admin/operators.php:274 admin/operatorlist.php:261 #: admin/operatorlist.php:425 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: admin/operators.php:281 admin/operatorlist.php:268 msgid "Uses chat" msgstr "Usa chat" #: admin/operators.php:287 admin/operatorlist.php:274 msgid "Jabber/XMPP chat user" msgstr "Utiliza chat" #: admin/operators.php:291 admin/operatorlist.php:278 msgid "Jabber/XMPP chat password" msgstr "Jabber / XMPP contraseña de chat" #: admin/operators.php:297 admin/operatorlist.php:285 msgid "Is the operator a system administrator?" msgstr "¿Es el operador un administrador del sistema?" #: admin/quotareport.php:114 admin/questionnairelist.php:546 #: admin/index.php:169 msgid "Quota report" msgstr "Informe de cuota" #: admin/quotareport.php:116 admin/assigntimeslots.php:163 #: admin/questionnaireprefill.php:107 admin/outcomes.php:74 #: admin/addshift.php:173 admin/assignsample.php:425 msgid "Select a questionnaire" msgstr "Selecciona un cuestionario" #: admin/quotareport.php:124 msgid "Select a sample" msgstr "Selecciona una muestra" #: admin/quotareport.php:212 admin/quotareport.php:219 admin/quotarow.php:576 msgid "closed" msgstr "cerrado" #: admin/quotareport.php:212 admin/quotareport.php:214 #: admin/quotareport.php:221 admin/quotarow.php:576 msgid "open" msgstr "abierto" #: admin/quotareport.php:214 msgid "close" msgstr "cerrar" #: admin/quotareport.php:260 msgid "Total sample" msgstr "Muestra total" #: admin/quotareport.php:263 msgid "Strata" msgstr "Strata" #: admin/quotareport.php:263 admin/quotarow.php:134 admin/quotarow.php:390 #: admin/quotarow.php:591 msgid "Quota" msgstr "Cuota" #: admin/quotareport.php:263 msgid "Sample Used" msgstr "Muestra usada" #: admin/quotareport.php:263 msgid "Sample Remaining" msgstr "Muestra restante" #: admin/quotareport.php:263 msgid "% Complete" msgstr "% Completado" #: admin/quotareport.php:263 msgid "Set priority" msgstr "Establecer prioridad" #: admin/quotareport.php:263 admin/quotarow.php:591 msgid "Auto prioritise" msgstr "Priorizar automáticamente" #: admin/quotareport.php:267 msgid "Update priorities" msgstr "Actualizar prioridades" #: admin/assigntimeslots.php:161 admin/index.php:140 msgid "Assign Time slots" msgstr "Asignar franjas horarias" #: admin/assigntimeslots.php:170 msgid "Time slot groups" msgstr "Grupos de franjas horarias" #: admin/assigntimeslots.php:171 msgid "" "Assigning an availability group to a questionnaire will allow interviewers " "to select from those groups to restrict calls to a particular case to the " "times within the group" msgstr "" "Asignar un grupo de disponibilidad a un cuestionario permitirá a los " "entrevistadores seleccionar entre esos grupos para restringir las llamadas a " "un caso particular a los horarios dentro del grupo" #: admin/assigntimeslots.php:173 admin/assigntimeslots.php:222 #: admin/assigntimeslots.php:283 admin/assignsample.php:445 #: admin/casestatus.php:101 msgid "Click to unassign" msgstr "Haga clic para cancelar la asignación" #: admin/assigntimeslots.php:183 msgid "There are no time slots groups selected for this questionnaire" msgstr "" "No hay grupos de franjas horarias seleccionados para este cuestionario" #: admin/assigntimeslots.php:187 msgid "Time slots groups selected for this questionnaire" msgstr "Grupos de franjas horarias seleccionados para este cuestionario" #: admin/assigntimeslots.php:209 msgid "Add time slot group" msgstr "Agregar grupo de franjas horarias" #: admin/assigntimeslots.php:218 msgid "Call attempt time slots" msgstr "Franjas horarias de intento de llamada" #: admin/assigntimeslots.php:219 admin/assigntimeslots.php:272 msgid "" "Assigning call attempt time slots to questionnaires will only allow cases to " "be attempted in a time slot for the n + 1th time where it has been attempted " "at least n times in all assigned timeslots. Please note timeslots must cover " "all possible time periods otherwise no cases will be available during " "missing timeslots." msgstr "" "La asignación de franjas horarias de intento de llamada a cuestionarios solo " "permitirá que se intenten casos en una franja horaria por la n + 1ª vez en " "que se haya intentado al menos n veces en todas las franjas horarias " "asignadas. Tenga en cuenta que las franjas horarias deben cubrir todos los " "períodos de tiempo posibles; de lo contrario, no habrá casos disponibles " "durante las franjas horarias faltantes." #: admin/assigntimeslots.php:232 msgid "There are no call attempt time slots selected for this questionnaire" msgstr "" "No hay franjas horarias de intento de llamada seleccionados para este " "cuestionario" #: admin/assigntimeslots.php:236 msgid "Call attempt time slots selected for this questionnaire" msgstr "" "Franjas horarias de intento de llamada seleccionados para este cuestionario" #: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299 msgid "Availability group" msgstr "Grupo de disponibilidad" #: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299 #: admin/extensionstatus.php:231 msgid "Unassign" msgstr "Anular asignación" #: admin/assigntimeslots.php:260 admin/assigntimeslots.php:321 msgid "Weighting (relative number of calls in this slot)" msgstr "Ponderación (número relativo de llamadas en esta franja)" #: admin/assigntimeslots.php:265 msgid "Add call attempt time slot" msgstr "Agregar franja horaria de intento de llamada" #: admin/assigntimeslots.php:271 msgid "Call attempt time slots for sample" msgstr "Franjas horarias de intento de llamada para muestra" #: admin/assigntimeslots.php:294 msgid "" "There are no call attempt time slots selected for this questionnaire sample" msgstr "" "No hay franjas horarias de intento de llamada seleccionados para esta " "muestra de cuestionario" #: admin/assigntimeslots.php:298 msgid "Call attempt time slots selected for this sample" msgstr "" "Franjas horarias de intento de llamada seleccionados para esta muestra" #: admin/assigntimeslots.php:327 msgid "Add call attempt time slot for sample" msgstr "Agregar franja horaria de intento de llamada para muestra" #: admin/questionnaireprefill.php:104 msgid "Set values for questionnaire to prefill" msgstr "Establecer valores para el cuestionario para prerellenar" #: admin/questionnaireprefill.php:106 msgid "Prefill questionnaire:" msgstr "Prerellenar cuestionario" #: admin/questionnaireprefill.php:118 msgid "Current pre fills" msgstr "Prerellenado actual" #: admin/questionnaireprefill.php:128 msgid "Currently no pre fills" msgstr "No hay prellenados" #: admin/questionnaireprefill.php:134 msgid "SGQA code" msgstr "código SGQA" #: admin/questionnaireprefill.php:134 admin/assignsample.php:324 #: admin/assignsample.php:573 admin/quotarow.php:513 msgid "Sample variable" msgstr "Variable de muestra" #: admin/questionnaireprefill.php:134 admin/samplesearch.php:225 #: admin/clientquestionnaire.php:274 admin/set_outcomes.php:278 #: admin/supervisor.php:200 admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422 #: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:513 #: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: admin/questionnaireprefill.php:139 msgid "Select a question to pre fill" msgstr "Seleccionar una pregunta para pre llenar" #: admin/questionnaireprefill.php:169 msgid "Enter a value to pre fill this question with:" msgstr "Ingresar un valor para pre llenar esta pregunta con:" #: admin/questionnaireprefill.php:171 msgid "Possible uses:" msgstr "Usos posibles:" #: admin/questionnaireprefill.php:173 msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent" msgstr "{Entrevistado:Nombre} Nombre del entrevistado" #: admin/questionnaireprefill.php:174 msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent" msgstr "{Entrevistado:Apellido} Apellido del entrevistado" #: admin/questionnaireprefill.php:175 msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'" msgstr "" "{Sample:var} Un registro de la muestra donde el nombre de la columna es 'var'" #: admin/questionnaireprefill.php:184 msgid "The value to pre fill" msgstr "El valor para pre llenar" #: admin/questionnaireprefill.php:185 msgid "or: Select pre fill from sample list" msgstr "o: Seleccione prellenado de la lista de muestra" #: admin/questionnaireprefill.php:193 msgid "Add pre fill" msgstr "Añadir pre llenado" #: admin/auth-admin.php:63 msgid "You do not have permission to access this area" msgstr "No tienes permiso para acceder a este área" #: admin/auth-admin.php:64 admin/index.php:105 endwork.php:82 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: admin/availabilitygroup.php:85 msgid "Time slots" msgstr "Franjas horarias" #: admin/remote.php:116 admin/remote.php:132 admin/availabilitygroup.php:122 #: admin/availabilitygroup.php:133 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: admin/availabilitygroup.php:127 msgid "" "Time slots define periods of time during particular days of the week. These " "are used for the availability function and also the call attempt time slot " "function." msgstr "" "Las franjas horarias definen períodos de tiempo durante días particulares de " "la semana. Se utilizan para la función de disponibilidad y también para la " "función de franjas horarias de intento de llamada." #: admin/availabilitygroup.php:130 msgid "No time slots" msgstr "No hay franjas horarias" #: admin/availabilitygroup.php:133 admin/availabilitygroup.php:141 msgid "Time slot name" msgstr "Nombre de la franja horaria" #: admin/availabilitygroup.php:140 msgid "Add new time slot" msgstr "Añadir nueva franja horaria" #: admin/availabilitygroup.php:142 msgid "Add time slot" msgstr "Añadir franja horaria" #: admin/outcomes.php:80 admin/outcomes.php:190 msgid "Sample status" msgstr "Estado de muestra" #: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:192 msgid "Drawn from sample" msgstr "Extraído de la muestra" #: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:192 msgid "Remain in sample" msgstr "Restante en la muestra" #: admin/outcomes.php:88 admin/outcomes.php:200 msgid "Number" msgstr "Número" #: admin/outcomes.php:89 admin/outcomes.php:187 msgid "No samples assigned" msgstr "No hay muestras asignadas" #: admin/outcomes.php:92 msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)" msgstr "Disponibilidad de casos (casos con resultados temporales o de citas)" #: admin/outcomes.php:124 msgid "No cases currently available to call" msgstr "Actualmente no hay casos disponibles para llamar" #: admin/outcomes.php:136 msgid "Average time on a completed questionnaire" msgstr "Tiempo promedio en un cuestionario completado" #: admin/outcomes.php:136 msgid "Min" msgstr "Min" #: admin/outcomes.php:136 msgid "Secs" msgstr "Seg" #: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/outcomes.php:262 msgid "%" msgstr "%" #: admin/outcomes.php:223 msgid "No outcomes recorded for this sample" msgstr "No se registraron resultados para esta muestra" #: admin/outcomes.php:243 msgid "No operators assigned" msgstr "No hay operadores asignados" #: admin/outcomes.php:247 msgid "Operator call outcomes" msgstr "Resultados de llamada de operador" #: admin/outcomes.php:274 admin/questionnairelist.php:514 index.php:268 #: index_interface2.php:285 msgid "Shifts" msgstr "Turnos" #: admin/outcomes.php:278 msgid "No shift reports: Add report" msgstr "Sin informes de turno: Agregar informe" #: admin/outcomes.php:279 msgid "View shift reports" msgstr "Ver informes de turno" #: admin/outcomes.php:282 msgid "View operator performance" msgstr "Ver actuación del operador" #: admin/outcomes.php:302 msgid "No shifts defined for this questionnaire" msgstr "No hay turnos definidos para este cuestionario" #: admin/outcomes.php:306 msgid "Shift time" msgstr "Tiempo del turno" #: admin/outcomes.php:306 admin/operatorlist.php:428 admin/index.php:160 msgid "Operator performance" msgstr "Actuación del operador" #: admin/samplesearch.php:108 msgid "Delete sample record" msgstr "Eliminar registro de muestra" #: admin/samplesearch.php:109 msgid "Assigned to case ID :" msgstr "Asignado a la ID del caso :" #: admin/samplesearch.php:208 msgid "Search within this sample" msgstr "Buscar dentro de esta muestra" #: admin/samplesearch.php:218 admin/supervisor.php:193 msgid "WARNING !" msgstr "¡ ADVERTENCIA !" #: admin/samplesearch.php:221 admin/supervisor.php:196 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Esta seguro de querer borrar" #: admin/samplesearch.php:221 admin/samplesearch.php:262 #: admin/supervisor.php:196 msgid "Sample ID" msgstr "ID de la muestra" #: admin/samplesearch.php:224 admin/supervisor.php:199 msgid "NOOOO..." msgstr "NOOOO..." #: admin/samplesearch.php:239 msgid "Select sample " msgstr "Seleccionar muestra " #: admin/samplesearch.php:280 admin/clients.php:120 msgid "Added" msgstr "Añadido" #: admin/samplesearch.php:280 msgid "Cases" msgstr "Casos" #: admin/samplesearch.php:290 admin/supervisor.php:331 msgid "Sample id" msgstr "ID de ejemplo" #: admin/samplesearch.php:296 msgid "Assign Case ID" msgstr "Asignar ID de caso" #: admin/samplesearch.php:368 msgid "Assign Case IDs to this questionnaire" msgstr "Asigne ID de caso a este cuestionario" #: admin/bulkappointment.php:133 admin/bulkappointment.php:215 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: admin/bulkappointment.php:134 admin/bulkappointment.php:223 #: admin/bulkappointment.php:259 admin/index.php:185 msgid "Bulk appointment generator" msgstr "Generador de citas a granel" #: admin/bulkappointment.php:205 msgid "Added appointment" msgstr "Cita añadida" #: admin/bulkappointment.php:209 msgid "" "No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned " "to an operator" msgstr "" "No existe tal identificación de caso, o caso establecido en un resultado " "final, o caso asignado actualmente a un operador" #: admin/bulkappointment.php:222 msgid "Check data to submit" msgstr "Verificar datos para enviar" #: admin/bulkappointment.php:236 msgid "" "Please check the case id's, appointment start and end times and notes are " "correct before accepting below" msgstr "" "Verifique los id. de caso, las horas de inicio y finalización de las citas y " "las notas son correctas antes de aceptar a continuación" #: admin/bulkappointment.php:237 admin/callhistory.php:132 #: admin/callhistory.php:157 admin/overallreport.php:109 #: admin/displayappointments.php:249 msgid "Start time" msgstr "Hora de Inicio" #: admin/bulkappointment.php:237 admin/callhistory.php:132 #: admin/callhistory.php:157 admin/overallreport.php:111 #: admin/displayappointments.php:251 msgid "End time" msgstr "Hora de finalización" #: admin/bulkappointment.php:242 msgid "Accept and generate bulk appointments" msgstr "Aceptar y generar citas masivas" #: admin/bulkappointment.php:247 msgid "" "The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. " "Please try again." msgstr "" "El archivo no contiene al menos columnas de caseid, hora de inicio y hora de " "finalización. Inténtalo de nuevo." #: admin/bulkappointment.php:258 msgid "Import: Select file to upload" msgstr "Importar: Seleccione el archivo para subir" #: admin/bulkappointment.php:266 msgid "" "Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, " "starttime and endtime.
Optionally you can include a note column to " "attach a note to the case in addition to setting an appointment.
Only " "cases that have temporary (non final) outcomes will have appointments " "generated, and the outcome of the case will be updated to an appointment " "outcome." msgstr "" "Proporcione un archivo CSV encabezado que contenga al menos 3 columnas: " "caseid, hora de inicio y hora de finalización.
Opcionalmente, puede " "incluir una columna de nota para adjuntar una nota al caso, además de " "establecer una cita.
Solo los casos que tienen resultados temporales " "(no finales) se generarán citas, y el resultado del caso se actualizará a un " "resultado de cita." #: admin/bulkappointment.php:269 msgid "Example CSV file:" msgstr "Archivo CSV de ejemplo:" #: admin/bulkappointment.php:281 msgid "Select bulk appointment CSV file to upload" msgstr "Seleccione el archivo CSV de cita masiva para cargar" #: admin/bulkappointment.php:286 msgid "Upload file" msgstr "Subir archivo" #: admin/callrestrict.php:104 admin/index.php:195 msgid "Set call restriction times" msgstr "Establecer tiempos de restricción de llamadas" #: admin/callrestrict.php:118 admin/availability.php:163 msgid "" "Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls " "within" msgstr "" "Ingrese las horas de inicio y finalización de cada día de la semana para " "restringir las llamadas entre estas horas" #: admin/callrestrict.php:140 admin/addshift.php:243 #: admin/availability.php:165 admin/shifttemplate.php:136 msgid "Day" msgstr "Día" #: admin/callrestrict.php:158 admin/availability.php:181 #: admin/shifttemplate.php:154 msgid "Add row" msgstr "Añadir fila" #: admin/callrestrict.php:159 msgid "Save changes to restriction times" msgstr "Guardar cambios en tiempos de restricción" #: admin/addshift.php:92 msgid "Add shifts" msgstr "Añadir turnos" #: admin/addshift.php:93 msgid "" "You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit " "shifts" msgstr "" "Debe ser un operador (además de tener acceso de administrador) para agregar " "/ editar turnos" #: admin/addshift.php:145 admin/index.php:144 msgid "Shift management" msgstr "Gestión de turnos" #: admin/addshift.php:168 msgid "Add shifts in your Time Zone" msgstr "Agregue turnos en su zona horaria" #: admin/addshift.php:171 msgid "" "Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to " "working on a particlar project at defined times." msgstr "" "Los turnos le permiten restringir las citas que se hacen, y los " "entrevistadores para trabajar en un proyecto particular en momentos " "definidos." #: admin/addshift.php:179 msgid "Select year" msgstr "Seleccione año" #: admin/addshift.php:190 msgid "Select week" msgstr "Seleccione semana" #: admin/addshift.php:243 msgid "Use shift?" msgstr "¿Usar turno?" #: admin/process.php:90 msgid "Cannot connect to VoIP Server" msgstr "No se puede conectar al Servidor de VoIP" #: admin/supervisorchat.php:68 msgid "" "Allow interviewers to chat with the supervisor over XMPP (Jabber). Required " "is a BOSH enabled XMPP/Jabber server. The operators and the supervisor will " "need XMPP/Jabber accounts." msgstr "" "Permita que los entrevistadores conversen con el supervisor a través de XMPP " "(Jabber). Se requiere un servidor XMPP / Jabber habilitado para BOSH. Los " "operadores y el supervisor necesitarán cuentas XMPP / Jabber." #: admin/supervisorchat.php:78 msgid "Enable supervisor chat?" msgstr "¿Habilitar chat de supervisor?" #: admin/supervisorchat.php:82 msgid "Set BOSH URL" msgstr "Establecer URL de BOSH" #: admin/supervisorchat.php:86 msgid "Supervisor XMPP/Jabber id" msgstr "Supervisor XMPP/Jabber id" #: admin/supervisorchat.php:90 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: admin/sortsample.php:91 msgid "List and sort samples" msgstr "Listar y ordenar muestras" #: admin/sortsample.php:92 admin/index.php:135 msgid "Sort questionnaire samples" msgstr "Ordenar muestras de cuestionarios" #: admin/sortsample.php:96 msgid "Sort order for questionnaire samples" msgstr "Orden de clasificación para muestras de cuestionarios" #: admin/sortsample.php:100 msgid "Samples selected for this questionnaire" msgstr "Muestras seleccionadas para este cuestionario" #: admin/sortsample.php:101 admin/sortsample.php:102 #: admin/assignsample.php:307 admin/assignsample.php:310 #: admin/assignsample.php:439 admin/assignsample.php:440 #: admin/assignsample.php:533 admin/assignsample.php:537 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: admin/sortsample.php:103 admin/assignsample.php:441 msgid "Sequential" msgstr "Secuencial" #: admin/sortsample.php:103 admin/assignsample.php:441 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: admin/sortsample.php:104 admin/assignsample.php:313 #: admin/assignsample.php:442 admin/assignsample.php:541 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: admin/sortsample.php:120 admin/assignsample.php:459 msgid "Pull step Down" msgstr "Mover hacia abajo" #: admin/sortsample.php:121 admin/assignsample.php:460 msgid "Push step Up" msgstr "Mover hacia arriba" #: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:479 msgid "Sort order" msgstr "Orden de clasificación" #: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:305 #: admin/assignsample.php:479 admin/assignsample.php:531 msgid "Max calls" msgstr "Máximo de llamadas" #: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:308 #: admin/assignsample.php:479 admin/assignsample.php:535 msgid "Max call attempts" msgstr "Intentos de llamadas máximas" #: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:479 msgid "Answering machine messages" msgstr "Mensajes del contestador" #: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:479 msgid "Selection type" msgstr "Tipo de selección" #: admin/sortsample.php:142 msgid "No samples assigned to questionnaires" msgstr "No hay muestras asignadas a los cuestionarios." #: admin/questionnairelist.php:339 msgid "Modify Questionnaire " msgstr "Modificar cuestionario " #: admin/questionnairelist.php:361 msgid "Assigned survey" msgstr "Encuesta asignada" #: admin/questionnairelist.php:365 msgid "Edit instrument in Limesurvey" msgstr "Editar instrumento en Limesurvey" #: admin/questionnairelist.php:371 admin/questionnairelist.php:372 #: admin/new.php:171 admin/new.php:173 msgid "Name for questionnaire:" msgstr "Nombre para cuestionario:" #: admin/questionnairelist.php:375 admin/new.php:198 msgid "Restrict appointments to shifts?" msgstr "Restringir citas a turnos?" #: admin/questionnairelist.php:378 admin/new.php:205 msgid "Restrict work to shifts?" msgstr "Restringir el trabajo a turnos?" #: admin/questionnairelist.php:382 admin/new.php:212 msgid "Questionnaire for testing only?" msgstr "¿Cuestionario solo para pruebas?" #: admin/questionnairelist.php:386 admin/new.php:219 msgid "Allow operators to generate referrals?" msgstr "¿Permitir a los operadores generar referencias?" #: admin/questionnairelist.php:390 admin/new.php:226 msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?" msgstr "" "¿Permitir la autocumplimentación del encuestado mediante invitación por " "correo electrónico?" #: admin/questionnairelist.php:409 admin/new.php:254 msgid "Questionnaire display mode for respondent" msgstr "Modo de visualización del cuestionario para el encuestado" #: admin/questionnairelist.php:412 admin/new.php:257 msgid "All in one" msgstr "Todo en uno" #: admin/questionnairelist.php:413 admin/new.php:258 msgid "Question by question" msgstr "Pregunta por pregunta" #: admin/questionnairelist.php:414 admin/new.php:259 msgid "Group at a time" msgstr "Agrupar a la vez" #: admin/questionnairelist.php:419 admin/new.php:264 msgid "Limesurvey template for respondent" msgstr "Plantilla de Limesurvey para encuestados" #: admin/questionnairelist.php:448 admin/new.php:294 msgid "URL to forward respondents on self completion (required)" msgstr "" "URL para reenviar a los encuestados al completarlos por sí mismos " "(obligatorio)" #: admin/questionnairelist.php:399 admin/questionnairelist.php:409 #: admin/questionnairelist.php:419 admin/questionnairelist.php:429 #: admin/questionnairelist.php:443 admin/questionnairelist.php:453 #: admin/new.php:260 admin/new.php:270 admin/new.php:280 admin/new.php:290 #: admin/new.php:302 admin/new.php:312 msgid "Expand/Collapse" msgstr "Expandir / Contraer" #: admin/questionnairelist.php:400 admin/new.php:261 msgid "Respondent selection introduction:" msgstr "Introducción de selección de encuestados:" #: admin/questionnairelist.php:410 admin/new.php:271 msgid "Respondent selection project introduction:" msgstr "Introducción del proyecto para la selección de encuestados:" #: admin/questionnairelist.php:420 admin/new.php:281 msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):" msgstr "" "Devolución de llamada de selección de encuestados (cuestionario ya iniciado):" #: admin/questionnairelist.php:430 admin/new.php:291 msgid "Message to leave on an answering machine:" msgstr "Mensaje para dejar en un contestador automático:" #: admin/questionnairelist.php:500 msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey" msgstr "Editar instrumento de selección de encuestados en Limesurvey" #: admin/questionnairelist.php:444 admin/new.php:303 msgid "Project end text (thank you screen):" msgstr "Texto final del proyecto (pantalla de agradecimiento):" #: admin/questionnairelist.php:454 admin/new.php:313 msgid "Project information for interviewers/operators:" msgstr "Información del proyecto para entrevistadores / operadores:" #: admin/questionnairelist.php:462 msgid "Update Questionnaire" msgstr "Actualizar cuestionario" #: admin/questionnairelist.php:476 msgid "Delete Questionnaire" msgstr "Eliminar cuestionario" #: admin/questionnairelist.php:478 msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted" msgstr "NO se eliminarán los datos recopilados y el instrumento delimesurvey" #: admin/questionnairelist.php:479 msgid "" "The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, " "case notes, respondent details, appointments and the links between " "operators, clients and the questionnaire" msgstr "" "El cuestionario se eliminará de queXS, incluido el historial de llamadas, " "casos, notas de casos, detalles del encuestado, citas y los enlaces entre " "operadores, clientes y el cuestionario." #: admin/questionnairelist.php:480 msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire" msgstr "Confirme que desea eliminar el cuestionario." #: admin/questionnairelist.php:483 msgid "Delete this questionnaire" msgstr "Eliminar este cuestionario" #: admin/questionnairelist.php:489 admin/index.php:123 admin/new.php:146 #: admin/new.php:156 msgid "Questionnaire management" msgstr "Gestión de cuestionario" #: admin/questionnairelist.php:489 msgid "Questionnaire list" msgstr "Lista de cuestionarios" #: admin/questionnairelist.php:492 admin/index.php:122 admin/new.php:52 msgid "Create a new questionnaire" msgstr "Crear un cuestionario nuevo" #: admin/questionnairelist.php:509 msgid "Edit Questionnaire" msgstr "Editar cuestionario" #: admin/questionnairelist.php:510 msgid "Edit Lime survey" msgstr "Editar Limesurvey" #: admin/questionnairelist.php:514 admin/questionnairelist.php:531 #: admin/questionnairelist.php:532 admin/questionnairelist.php:536 #: admin/questionnairelist.php:546 msgid "questionnaire" msgstr "cuestionario" #: admin/questionnairelist.php:519 admin/index.php:125 msgid "Pre-fill questionnaire" msgstr "Pre-rellenar cuestionario" #: admin/questionnairelist.php:524 msgid "Delete questionnaire" msgstr "Eliminar cuestionario" #: admin/questionnairelist.php:529 msgid "Outcomes for questionnaire" msgstr "Resultados para cuestionario" #: admin/questionnairelist.php:532 msgid "Set outcomes" msgstr "Establecer resultados" #: admin/questionnairelist.php:536 admin/index.php:172 #: admin/dataoutput.php:200 msgid "Data output" msgstr "Salida de datos" #: admin/questionnairelist.php:541 msgid "Assigned samples" msgstr "Muestras asignadas" #: admin/questionnairelist.php:551 admin/index.php:184 #: admin/casestatus.php:214 msgid "Case status and assignment" msgstr "Estado del caso y asignación" #: admin/callhistory.php:113 admin/callhistory.php:144 msgid "Call History List" msgstr "Historial de llamadas" #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 #: admin/supervisor.php:417 admin/databasestrings.php:82 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: admin/callhistory.php:150 msgid "NO Call history records for Your query" msgstr "NO registros de historial de llamadas para su consulta" #: admin/callhistory.php:181 msgid "Download Call History List" msgstr "Descargar el listado del historial de llamadas" #: admin/clients.php:102 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: admin/clients.php:102 msgid "Update error" msgstr "Error de actualización" #: admin/clients.php:105 msgid "Could not update" msgstr "No se pudo actualizar" #: admin/clients.php:120 msgid "Error adding client" msgstr "Error al agregar cliente" #: admin/clients.php:123 msgid "Could not add" msgstr "No se puede añadir" #: admin/clients.php:126 msgid "is already in use" msgstr "ya está en uso" #: admin/clients.php:132 msgid "Add a client" msgstr "Añadir un cliente" #: admin/clients.php:133 msgid "Add new client" msgstr "Añadir nuevo cliente" #: admin/clients.php:138 msgid "Edit client data" msgstr "Editar datos del cliente" #: admin/clients.php:148 msgid "NO such client" msgstr "NO tal cliente" #: admin/clients.php:157 msgid "Update client data" msgstr "Actualizar datos del cliente" #: admin/clients.php:211 msgid "" "Adding a client here will allow them to access project information in the " "client subdirectory." msgstr "" "Agregar un cliente aquí les permitirá acceder a la información del proyecto " "en el subdirectorio del cliente." #: admin/clients.php:214 msgid "You can assign a client to a particular project with" msgstr "Puede asignar un cliente a un proyecto particular con" #: admin/clients.php:214 msgid "Assign client to Questionnaire" msgstr "Asignar cliente al cuestionario" #: admin/clients.php:226 msgid "Leave this blank to keep current password" msgstr "Deje esto en blanco para mantener la contraseña actual" #: admin/clients.php:237 msgid "Surname" msgstr "Apellido" #: admin/availability.php:79 msgid "No time slot group set" msgstr "No hay grupo de franjas horarias establecido" #: admin/availability.php:113 msgid "Modify time slots" msgstr "Modificar franjas horarias" #: admin/availability.php:138 admin/supervisor.php:466 msgid "Time slot" msgstr "Franjas horarias" #: admin/availability.php:159 msgid "Edit Time slot group name" msgstr "Editar nombre del grupo de las franjas horarias" #: admin/availability.php:182 msgid "Save changes to time slot group" msgstr "Guardar cambios en el grupo de franjas horarias" #: admin/availability.php:186 msgid "Delete this time slot group" msgstr "Eliminar este grupo de franjas horarias" #: admin/clientquestionnaire.php:167 msgid "Clients and questionnaires" msgstr "Clientes y cuestionarios." #: admin/clientquestionnaire.php:260 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: admin/clientquestionnaire.php:263 msgid "" "NOTICE! Please, check your user righs to edit client permissions or contact " "your superviser." msgstr "" "¡AVISO! Por favor, verifique sus derechos de usuario para editar los " "permisos del cliente o contacte a su supervisor." #: admin/clientquestionnaire.php:263 msgid "Questionnaire permissions" msgstr "Permisos de cuestionarios" #: admin/clientquestionnaire.php:290 msgid "Assign clients to questionnaires" msgstr "Asignar clientes al cuestionario" #: admin/operatorlist.php:127 msgid "Successfully updated user" msgstr "Usuario actualizado con éxito" #: admin/operatorlist.php:131 admin/operatorlist.php:136 msgid "Failed to update user" msgstr "Error al actualizar usuario" #: admin/operatorlist.php:131 admin/operatorlist.php:136 msgid "Please make sure the username is unique" msgstr "Asegúrate de que el nombre de usuario sea único" #: admin/operatorlist.php:144 msgid "Edit Operator settings" msgstr "Editar configuración del operador" #: admin/operatorlist.php:221 msgid "leave blank to keep existing password" msgstr "dejar en blanco para mantener la contraseña existente" #: admin/operatorlist.php:260 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: admin/operatorlist.php:296 msgid "Update operator" msgstr "Actualizar operador" #: admin/operatorlist.php:387 msgid "Win .bat file" msgstr "Archivo de windows .bat" #: admin/operatorlist.php:388 msgid "*nix script file" msgstr "Archivo de script *.nix" #: admin/operatorlist.php:395 msgid "Enable VoIP" msgstr "Activar VoIP" #: admin/operatorlist.php:397 msgid "Disable VoIP" msgstr "Desactivar VoIP" #: admin/operatorlist.php:405 msgid "Operator list" msgstr "Lista de operadores" #: admin/operatorlist.php:415 msgid "VoIP ON/Off" msgstr "VoIP activado / desactivado" #: admin/operatorlist.php:416 msgid "Win file" msgstr "Archivo windows" #: admin/operatorlist.php:417 msgid "*nix flle" msgstr "Archivo *nix" #: admin/operatorlist.php:426 msgid "Assign to questionnaire" msgstr "Asignar al cuestionario" #: admin/operatorlist.php:427 msgid "Operator skills" msgstr "Habilidades del operador" #: admin/operatorlist.php:432 msgid "" "Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe " "executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with " "the correct connection details to connect the operator to the VoIP server" msgstr "" "Descargue el archivo para cada usuario y guárdelo en la misma carpeta que el " "ejecutable voip.exe. Cuando se ejecute el archivo, ejecutará el programa " "voip.exe con los detalles de conexión correctos para conectar el operador al " "servidor VoIP" #: admin/operatorlist.php:434 msgid "Download Windows VoIP Client Executable file" msgstr "Descargue el archivo ejecutable del cliente VoIP de Windows" #: admin/operatorlist.php:434 msgid "Download Win file" msgstr "Descargar archivo Windows" #: admin/operatorlist.php:435 msgid "Download Linux VoIP Executable file" msgstr "Descargar el archivo ejecutable VoIP de Linux" #: admin/operatorlist.php:435 msgid "Download Linux file" msgstr "Descargar el archivo de Linux" #: admin/centreinfo.php:68 admin/index.php:196 msgid "Set centre information" msgstr "Establecer información del centro" #: admin/centreinfo.php:73 msgid "Update centre information" msgstr "Actualizar información del centro" #: admin/import.php:65 msgid "Successfully imported sample" msgstr "Muestra importada exitosamente" #: admin/import.php:73 msgid "" "Please check imported file, go back in your browser and fix the problem" msgstr "" "Verifique el archivo importado, regrese atrás en su navegador y solucione el " "problema" #: admin/import.php:84 msgid "Select columns to import" msgstr "Seleccionar columnas para importar" #: admin/import.php:102 admin/import.php:150 admin/assignsample.php:598 msgid "Add sample" msgstr "Añadir muestra" #: admin/import.php:140 msgid "Sample description" msgstr "Descripción de la muestra" #: admin/import.php:142 msgid "Enter new sample name..." msgstr "Ingrese un nuevo nombre de la muestra ..." #: admin/index.php:64 msgid "queXS Administration" msgstr "Administración de queXS" #: admin/index.php:81 msgid "Click to Collapse / Expand Sidebar MENU " msgstr "Haga clic para contraer / expandir la barra lateral MENÚ " #: admin/index.php:89 msgid "Operator panel" msgstr "Panel del operador" #: admin/index.php:94 msgid "Client panel" msgstr "Panel de clientes" #: admin/index.php:99 msgid "Logged as:" msgstr "Registrado como:" #: admin/index.php:103 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: admin/index.php:104 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" #: admin/index.php:119 msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #: admin/index.php:120 msgid "Questionnairies" msgstr "Cuestionarios" #: admin/index.php:122 admin/new.php:199 admin/new.php:405 msgid "Create an instrument in Limesurvey" msgstr "Crea un instrumento en Limesurvey" #: admin/index.php:124 admin/set_outcomes.php:161 msgid "Set questionnaire outcomes" msgstr "Establecer resultados del cuestionario" #: admin/index.php:126 admin/new.php:407 msgid "Administer instruments with Limesurvey" msgstr "Administrar instrumentos con Limesurvey" #: admin/index.php:128 msgid "Samples" msgstr "Muestras" #: admin/index.php:131 msgid "Add to a sample file" msgstr "Agregar a un archivo de muestra" #: admin/index.php:134 admin/assignsample.php:414 msgid "Assign samples to questionnaires" msgstr "Asignar muestras a cuestionarios" #: admin/index.php:138 msgid "Time slots and shifts" msgstr "Franjas horarias y turnos" #: admin/index.php:147 msgid "Quotas" msgstr "Cuotas" #: admin/index.php:149 admin/quota.php:114 msgid "Quota management" msgstr "Gestión de cuota" #: admin/index.php:150 admin/quotarow.php:292 msgid "Quota row management" msgstr "Administración de cuotas de renglón" #: admin/index.php:153 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: admin/index.php:155 msgid "Add operators to the system" msgstr "Añadir operadores al sistema" #: admin/index.php:156 msgid "Operator management" msgstr "Gestión de operadores" #: admin/index.php:157 msgid "Extension status" msgstr "Estado de extensión" #: admin/index.php:158 admin/operatorquestionnaire.php:157 #: admin/operatorquestionnaire.php:272 msgid "Assign operators to questionnaires" msgstr "Asignar operadores a cuestionarios" #: admin/index.php:159 admin/operatorskill.php:275 msgid "Modify operator skills" msgstr "Modificar las habilidades del operador" #: admin/index.php:163 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: admin/index.php:165 msgid "Display all future appointments" msgstr "Mostrar todas las futuras citas" #: admin/index.php:166 msgid "Sample call attempts report" msgstr "Informe de intentos de llamada de muestra" #: admin/index.php:168 admin/shiftreport.php:67 msgid "Shift reports" msgstr "Informes de turno" #: admin/index.php:170 msgid "Questionnaire outcomes" msgstr "Resultados del cuestionario" #: admin/index.php:171 admin/overallreport.php:86 msgid "Overall performance report" msgstr "Informe de rendimiento general" #: admin/index.php:175 msgid "Clients" msgstr "Clientes" #: admin/index.php:177 msgid "Add clients to the system" msgstr "Añadir clientes al sistema" #: admin/index.php:178 msgid "Manage clients" msgstr "Administrar clientes" #: admin/index.php:181 msgid "Supervisor functions" msgstr "Funciones del supervisor" #: admin/index.php:183 admin/supervisor.php:125 msgid "Assign outcomes to cases" msgstr "Asignar resultados a casos" #: admin/index.php:188 msgid "System settings" msgstr "Configuración del sistema" #: admin/index.php:191 admin/set_outcomes.php:160 msgid "Set default outcomes" msgstr "Establecer resultados predeterminados" #: admin/index.php:192 msgid "Set default timezone list" msgstr "Establecer lista de zonas horarias predeterminadas" #: admin/index.php:193 msgid "Manage Time slots" msgstr "Gestionar franjas horarias" #: admin/index.php:194 admin/shifttemplate.php:99 msgid "Set default shift times" msgstr "Establecer tiempos de turno predeterminados" #: admin/index.php:198 msgid "System wide case sorting" msgstr "Clasificación de los casos del sistema" #: admin/index.php:205 admin/index.php:213 msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #: admin/index.php:207 msgid "Start and monitor VoIP" msgstr "Iniciar y monitorizar VoIP" #: admin/samplecallattempts.php:125 msgid "Call attempts made" msgstr "Intentos de llamada realizados" #: admin/samplecallattempts.php:125 msgid "Number of cases" msgstr "Número de casos" #: admin/samplecallattempts.php:188 msgid "Sample call attempt" msgstr "Intento de llamada de la muestra" #: admin/samplecallattempts.php:190 admin/dataoutput.php:202 #: admin/operatorperformance.php:78 admin/shiftreport.php:71 msgid "Please select a questionnaire" msgstr "Seleccione un cuestionario" #: admin/samplecallattempts.php:193 msgid "Overall" msgstr "Total" #: admin/samplecallattempts.php:202 admin/dataoutput.php:219 msgid "Please select a sample" msgstr "Por favor seleccione una muestra" #: admin/samplecallattempts.php:213 msgid "Please select a quota" msgstr "Por favor seleccione una cuota" #: admin/samplecallattempts.php:219 msgid "No calls for this quota" msgstr "No hay llamadas para esta cuota" #: admin/samplecallattempts.php:223 msgid "No calls for this sample" msgstr "No hay llamadas para esta muestra" #: admin/samplecallattempts.php:228 msgid "No calls for this questionnaire" msgstr "No hay llamadas para este cuestionario" #: admin/casesbyoutcome.php:57 msgid "Cases by outcome" msgstr "Casos por resultado" #: admin/casesbyoutcome.php:77 admin/supervisor.php:312 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: admin/casesbyoutcome.php:84 msgid "Sample:" msgstr "Muestra:" #: admin/casesbyoutcome.php:100 admin/supervisor.php:314 msgid "Current outcome:" msgstr "Resultado actual:" #: admin/casesbyoutcome.php:114 msgid "No cases with this outcome" msgstr "No hay casos con este resultado" #: admin/casesbyoutcome.php:121 msgid "Error with input" msgstr "Error con entrada" #: admin/set_outcomes.php:82 msgid "Default outcomes updated" msgstr "Resultados predeterminados actualizados" #: admin/set_outcomes.php:82 msgid "Default outcomes NOT updated" msgstr "Resultados predeterminados NO actualizados" #: admin/set_outcomes.php:117 msgid "Questionnaire outcomes saved" msgstr "Resultados del cuestionario guardados" #: admin/set_outcomes.php:141 msgid "Custom outcome" msgstr "Resultado personalizado" #: admin/set_outcomes.php:141 msgid "saved" msgstr "guardado" #: admin/set_outcomes.php:143 msgid "New outcome not saved" msgstr "Nuevo resultado no guardado" #: admin/set_outcomes.php:147 admin/set_outcomes.php:175 #: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277 msgid "Outcome type" msgstr "Tipo de resultado" #: admin/set_outcomes.php:148 msgid "is not set" msgstr "no está definido" #: admin/set_outcomes.php:162 msgid "ADD custom outcome" msgstr "AGREGAR resultado personalizado" #: admin/set_outcomes.php:171 msgid "Outcome description" msgstr "Descripción del resultado" #: admin/set_outcomes.php:176 msgid "Default delay, minutes" msgstr "Retraso predeterminado, minutos" #: admin/set_outcomes.php:178 msgid "Try another number" msgstr "Intenta con otro número" #: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:277 msgid "Eligible" msgstr "Elegible" #: admin/set_outcomes.php:181 admin/set_outcomes.php:277 msgid "Require note" msgstr "Requiere nota" #: admin/set_outcomes.php:182 msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #: admin/set_outcomes.php:183 msgid "AAPOR code" msgstr "Código AAPOR" #: admin/set_outcomes.php:184 msgid "Default outcome" msgstr "Resultado predeterminado" #: admin/set_outcomes.php:185 msgid "Permanent outcome" msgstr "Resultado permanente" #: admin/set_outcomes.php:189 admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:513 #: admin/quotarow.php:545 respondent.php:175 contactdetails.php:171 msgid "Value" msgstr "Valor" #: admin/set_outcomes.php:190 msgid "Save custom Outcome" msgstr "Guardar resultado personalizado" #: admin/set_outcomes.php:250 admin/quotarow.php:591 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: admin/set_outcomes.php:251 admin/set_outcomes.php:280 msgid "Add custom Outcome" msgstr "Agregar resultado personalizado" #: admin/set_outcomes.php:252 msgid "Save questionnaire outcomes" msgstr "Guardar resultados del cuestionario" #: admin/set_outcomes.php:262 msgid "Delete outcome" msgstr "Eliminar resultado" #: admin/set_outcomes.php:277 msgid "Set default" msgstr "Establecer como predeterminado" #: admin/set_outcomes.php:277 msgid "Delay, min" msgstr "Retraso, minutos" #: admin/set_outcomes.php:277 msgid "Try another" msgstr "Prueba otro" #: admin/set_outcomes.php:281 msgid "Update default outcomes" msgstr "Actualizar resultados predeterminados" #: admin/set_outcomes.php:313 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: admin/quota.php:141 admin/quotarow.php:316 msgid "No samples assigned to this questionnaire." msgstr "No hay muestras asignadas a este cuestionario." #: admin/quota.php:149 msgid "Current quotas" msgstr "Cuotas actuales" #: admin/quota.php:161 msgid "Currently no quotas" msgstr "Sin cuotas actualmente" #: admin/quota.php:167 msgid "Stop calling this sample when:" msgstr "Parar de llamar a esta muestra cuando:" #: admin/quota.php:167 msgid "for" msgstr "para" #: admin/quota.php:167 msgid "completions" msgstr "completados" #: admin/quota.php:170 msgid "Quota reached" msgstr "Cuota alcanzada" #: admin/quota.php:172 msgid "Quota not yet reached" msgstr "Cuota no alcanzada" #: admin/quota.php:174 msgid "Current completions: " msgstr "Completados: " #: admin/quota.php:182 msgid "Select a question for the quota" msgstr "Seleccione una pregunta para la cuota" #: admin/quota.php:211 msgid "Enter the details for creating the quota:" msgstr "Introduzca los detalles para crear la cuota:" #: admin/quota.php:216 admin/quotarow.php:459 admin/quotarow.php:544 msgid "The type of comparison" msgstr "El tipo de comparación" #: admin/quota.php:226 admin/quotarow.php:460 msgid "The code value to compare" msgstr "Valor del código a comparar" #: admin/quota.php:229 admin/quotarow.php:395 admin/quotarow.php:604 msgid "The number of completions to stop calling at" msgstr "El número de completados para detener llamada a" #: admin/quota.php:236 msgid "Add quota" msgstr "Añadir cuota" #: admin/quota.php:242 admin/quotarow.php:466 msgid "Code values for this question" msgstr "Valores de código para esta pregunta" #: admin/quota.php:257 admin/quotarow.php:485 msgid "No labels defined for this question" msgstr "No hay etiquetas definidas para esta pregunta" #: admin/quota.php:259 admin/quotarow.php:487 msgid "Code value" msgstr "Valor del código" #: admin/assignsample.php:257 msgid "Edit assignment parameters" msgstr "Editar parámetros de asignación" #: admin/assignsample.php:258 msgid "Assign samples to questionnaire: " msgstr "Asignar muestras al cuestionario: " #: admin/assignsample.php:311 admin/assignsample.php:539 msgid "Number of answering machine messages to leave per case" msgstr "Número de mensajes del contestador automático para dejar por caso" #: admin/assignsample.php:314 admin/assignsample.php:543 msgid "Select from sample randomly?" msgstr "¿Seleccionar de la muestra al azar?" #: admin/assignsample.php:316 admin/assignsample.php:545 msgid "Sequentially" msgstr "Secuencialmente" #: admin/assignsample.php:317 admin/assignsample.php:479 #: admin/assignsample.php:547 msgid "Allow new numbers to be drawn?" msgstr "¿Permitir establecer nuevos números?" #: admin/assignsample.php:413 msgid "List & Add Sample" msgstr "Listar y agregar muestra" #: admin/assignsample.php:436 msgid "Samples assigned to questionnaire" msgstr "Muestras asignadas al cuestionario" #: admin/assignsample.php:479 msgid "Unassign sample" msgstr "Desasignar muestra" #: admin/assignsample.php:482 msgid "No samples selected for this questionnaire" msgstr "No se seleccionaron muestras para este cuestionario" #: admin/assignsample.php:495 msgid "Add a sample to this questionnaire:" msgstr "Agregue una muestra a este cuestionario:" #: admin/assignsample.php:527 msgid "Select sample:" msgstr "Seleccionar muestra" #: admin/assignsample.php:551 msgid "Generate cases for all sample records?" msgstr "¿Generar casos para todos los registros de muestra?" #: admin/assignsample.php:553 msgid "" "Ideal if you intend to send an email invitation to sample members before " "attempting to call using queXS" msgstr "" "Ideal si tiene la intención de enviar una invitación por correo electrónico " "a miembros de muestra antes de intentar llamar usando queXS" #: admin/assignsample.php:558 msgid "Select an outcome to assign generated cases to" msgstr "Seleccione un resultado para asignar casos generados a" #: admin/assignsample.php:563 msgid "Only generate cases where there is a valid email attached?" msgstr "" "¿Solo genera casos en los que hay un correo electrónico válido adjunto?" #: admin/supervisor.php:131 respondent.php:107 contactdetails.php:106 msgid "Case id:" msgstr "ID del caso:" #: admin/supervisor.php:132 msgid "Enter a case id" msgstr "Ingrese un id de caso" #: admin/supervisor.php:133 msgid "Select case" msgstr "Seleccione el caso" #: admin/supervisor.php:157 msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:" msgstr "Seleccione el caso de la lista de casos remitidos al supervisor:" #: admin/supervisor.php:167 msgid "Set an outcome for this call" msgstr "Establecer un resultado para esta llamada" #: admin/supervisor.php:182 admin/supervisor.php:556 call_interface2.php:294 msgid "Set outcome" msgstr "Establecer resultado" #: admin/supervisor.php:320 msgid "Sample details" msgstr "Detalles de la muestra" #: admin/supervisor.php:331 admin/casestatus.php:126 msgid "Time NOW" msgstr "Hora AHORA" #: admin/supervisor.php:359 msgid "No sample data for this case" msgstr "No hay datos de muestra para este caso" #: admin/supervisor.php:364 admin/displayappointments.php:293 #: admin/databasestrings.php:68 index.php:277 index_interface2.php:293 msgid "Appointments" msgstr "Citas" #: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:316 msgid "Current outcome" msgstr "Resultado actual" #: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:316 msgid "Operator who called" msgstr "Operador que ha llamado" #: admin/supervisor.php:393 msgid "No appointments for this case" msgstr "No hay c itas para este caso" #: admin/supervisor.php:404 msgid "Change outcome" msgstr "Cambiar resultado" #: admin/supervisor.php:411 msgid "Call list" msgstr "Lista de llamadas" #: admin/supervisor.php:465 msgid "Call attempts by timeslot" msgstr "Intentos de llamada por turno" #: admin/supervisor.php:466 admin/casestatus.php:126 msgid "Call attempts" msgstr "Intentos de llamada" #: admin/supervisor.php:469 msgid "Time slots NOT defined" msgstr "Turnos NO definidos" #: admin/supervisor.php:476 msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)" msgstr "Asignar este caso al operador (le aparecerá como siguiente caso)" #: admin/supervisor.php:487 msgid "Assign this case to operator" msgstr "Asignar este caso al operador" #: admin/supervisor.php:499 msgid "Modify responses for this case" msgstr "Modificar respuestas para este caso" #: admin/supervisor.php:501 msgid "Case not yet started in Limesurvey" msgstr "El caso aún no se ha iniciado en Limesurvey" #: admin/supervisor.php:506 msgid "Availability groups" msgstr "Disponibilidad de grupos" #: admin/supervisor.php:533 msgid "Update case availability" msgstr "Actualizar disponibilidad de caso" #: admin/supervisor.php:544 msgid "Set a case outcome" msgstr "Establecer resultado de caso" #: admin/supervisor.php:562 admin/supervisor.php:566 msgid "Deidentify" msgstr "Desidentificar" #: admin/supervisor.php:563 msgid "Remove all sample details and contact numbers from this case" msgstr "" "Elimine todos los detalles de muestra y números de contacto de este caso" #: admin/supervisor.php:572 msgid "Case does not exist" msgstr "El caso no existe" #: admin/quotarow.php:319 msgid "To quota report" msgstr "Para informe de cuota" #: admin/quotarow.php:388 msgid "To Row quotas" msgstr "Para cuotas de fila" #: admin/quotarow.php:395 admin/quotarow.php:602 msgid "Describe this quota" msgstr "Describa esta cuota" #: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:603 msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)" msgstr "" "Prioridad de cuota (50 es el predeterminado, 100 más alto, 0 más bajo)" #: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:605 msgid "" "Should the priority be automatically updated based on the number of " "completions in this quota?" msgstr "" "¿Debería actualizarse la prioridad automáticamente en función del número de " "finalizaciones en esta cuota?" #: admin/quotarow.php:412 msgid "Restrictions based on answered questions" msgstr "Restricciones basadas en preguntas respondidas" #: admin/quotarow.php:417 msgid "Currently NO Restrictions based on answered questions" msgstr "Actualmente NO hay restricciones basadas en preguntas respondidas" #: admin/quotarow.php:417 msgid "" "All completed responses that match the sample criteria below will be counted " "towards the quota" msgstr "" "Todas las respuestas completadas que coincidan con los criterios de muestra " "a continuación se contarán para la cuota" #: admin/quotarow.php:421 msgid "" "Only completed responses that have answered the following will be counted" msgstr "" "Solo se contarán las respuestas completadas que hayan respondido lo siguiente" #: admin/quotarow.php:422 msgid "SGQ code" msgstr "Código SGQ" #: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:513 msgid "Comparison" msgstr "Comparación" #: admin/quotarow.php:445 msgid "Add restriction based on answered questions" msgstr "Agregar restricción basada en preguntas respondidas" #: admin/quotarow.php:446 msgid "Select Question" msgstr "Seleccionar pregunta" #: admin/quotarow.php:462 admin/quotarow.php:562 msgid "Add restriction" msgstr "Agregar restricción" #: admin/quotarow.php:504 msgid "Restrictions based on sample records" msgstr "Restricciones basadas en registros de muestra" #: admin/quotarow.php:508 msgid "Currently NO Restrictions based on sample records" msgstr "Actualmente NO hay restricciones basadas en registros de muestra" #: admin/quotarow.php:508 msgid "This sample will be limited to number of completions set in quota" msgstr "" "Esta muestra estará limitada al número de finalizaciones establecidas en la " "cuota" #: admin/quotarow.php:508 msgid "" "Caling cases for this sample will be stopped when the quota is reached" msgstr "" "Los casos de llamada para esta muestra se detendrán cuando se alcance la " "cuota" #: admin/quotarow.php:512 msgid "" "Completed responses that have the following sample details will be counted " "towards the quota and excluded when the quota is reached" msgstr "" "Las respuestas completas que tengan los siguientes detalles de muestra se " "contarán para la cuota y se excluirán cuando se alcance la cuota" #: admin/quotarow.php:513 msgid "Sample var ID" msgstr "ID de variable de muestra" #: admin/quotarow.php:536 msgid "Add restriction based on sample records" msgstr "Agregar restricción basada en registros de muestra" #: admin/quotarow.php:538 msgid "Sample record" msgstr "Registro de la muestra" #: admin/quotarow.php:585 msgid "Currently no row quotas" msgstr "No hay cuotas de fila" #: admin/quotarow.php:590 msgid "Current row quotas" msgstr "Cuotas de filas actuales" #: admin/quotarow.php:591 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: admin/quotarow.php:593 msgid "Export selected" msgstr "Exportar selección" #: admin/quotarow.php:595 msgid "Delete selected" msgstr "Eliminar selección" #: admin/quotarow.php:599 admin/quotarow.php:606 msgid "Add row quota" msgstr "Añadir cuota de fila" #: admin/quotarow.php:611 admin/quotarow.php:619 msgid "Import row quota" msgstr "Importar cuota de fila" #: admin/quotarow.php:617 msgid "Choose the CSV row quota file to import:" msgstr "Elija el archivo de cuota de fila CSV para importar:" #: admin/overallreport.php:117 msgid "Report type" msgstr "Tipo de informe" #: admin/overallreport.php:118 msgid "by Operator" msgstr "por Operador" #: admin/overallreport.php:118 msgid "by Questionnaire" msgstr "por Cuestionario" #: admin/overallreport.php:123 msgid "Generate report" msgstr "Generar informe" #: admin/overallreport.php:134 admin/operatorperformance.php:86 #: admin/operatorperformance.php:109 admin/casestatus.php:126 msgid "Calls" msgstr "Llamadas" #: admin/overallreport.php:134 admin/operatorperformance.php:86 #: admin/operatorperformance.php:109 msgid "Total time" msgstr "Tiempo total" #: admin/overallreport.php:134 admin/operatorperformance.php:86 #: admin/operatorperformance.php:109 msgid "Call time" msgstr "Tiempo de llamada" #: admin/overallreport.php:134 admin/operatorperformance.php:86 #: admin/operatorperformance.php:109 msgid "Completions p/h" msgstr "Terminados p/h" #: admin/overallreport.php:134 admin/operatorperformance.php:86 #: admin/operatorperformance.php:109 msgid "Calls p/h" msgstr "Llamadas p/h" #: admin/overallreport.php:134 admin/operatorperformance.php:86 #: admin/operatorperformance.php:109 msgid "Effectiveness" msgstr "Efectividad" #: admin/operatorskill.php:152 msgid "Assign operators to Skills" msgstr "Asignar operadores a habilidades" #: admin/operatorskill.php:154 msgid "" "Set which types of cases will be made available to each operator.
" "Please note that all operators will be allowed to assign all possible " "outcomes to a case. This restricts which ones will be assigned to an " "operator." msgstr "" "Establezca qué tipos de casos estarán disponibles para cada operador.
" "Tenga en cuenta que todos los operadores podrán asignar todos los resultados " "posibles a un caso. Esto restringe cuáles serán asignados a un operador." #: admin/dataoutput.php:76 msgid "ALL" msgstr "TODO" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Current Outcome" msgstr "Resultado actual" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Number of calls" msgstr "Número de llamadas" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "DATE/TIME Last number dialled" msgstr "FECHA / HORA Último número marcado" #: admin/dataoutput.php:217 msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey" msgstr "Descargar datos para este cuestionario a través de Limesurvey" #: admin/dataoutput.php:225 msgid "Download data for this sample via Limesurvey" msgstr "Descargar datos para esta muestra a través de Limesurvey" #: admin/dataoutput.php:233 msgid "Download key file: select sample var" msgstr "Descargar archivo de clave: seleccione variable de muestra" #: admin/dataoutput.php:240 msgid "Download complete key file" msgstr "Descargar archivo de clave completo" #: admin/dataoutput.php:243 msgid "Download complete sample file with current outcomes" msgstr "Descargue el archivo de muestra completo con los resultados actuales" #: admin/operatorperformance.php:71 msgid "Operator Performance" msgstr "Actuación del operador" #: admin/operatorperformance.php:93 msgid "till" msgstr "hasta" #: admin/operatorperformance.php:101 admin/shiftreport.php:78 msgid "Please select a shift" msgstr "Seleccione un turno" #: admin/shiftreport.php:98 msgid "Reports for this shift" msgstr "Informes para este turno" #: admin/shiftreport.php:110 msgid "Report" msgstr "Informe" #: admin/shiftreport.php:113 msgid "Create new report for this shift" msgstr "Crear un informe nuevo para este turno" #: admin/shiftreport.php:119 msgid "Enter report for this shift" msgstr "Introducir informe para este turno" #: admin/shiftreport.php:123 msgid "Add report" msgstr "Añadir informe" #: admin/shiftreport.php:159 msgid "This report does not exist in the database" msgstr "Este informe no existe en la base de datos" #: admin/shiftreport.php:164 msgid "Edit report for this shift" msgstr "Editar el informe para este turno" #: admin/shiftreport.php:169 msgid "Modify report" msgstr "Modificar informe" #: admin/casestatus.php:87 admin/casestatus.php:88 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: admin/casestatus.php:89 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: admin/casestatus.php:100 msgid "Not assigned, select to assign" msgstr "No asignado, seleccione para asignar" #: admin/casestatus.php:126 msgid "Available in" msgstr "Disponible en" #: admin/casestatus.php:126 msgid "Assigned to" msgstr "Asignado a" #: admin/casestatus.php:126 msgid "Order" msgstr "Orden" #: admin/casestatus.php:138 msgid "Assign selected cases to" msgstr "Asignar casos seleccionados a" #: admin/casestatus.php:138 msgid "operator" msgstr "operador" #: admin/casestatus.php:141 msgid "Assign cases to operator queue" msgstr "Asignar casos a la cola del operador" #: admin/casestatus.php:141 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: admin/casestatus.php:222 msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMACIÓN" #: admin/casestatus.php:225 msgid "" "List cases by questionnaire and sample with the ability to assign them to be " "called next in a queue by a particular operator.
If you assign cases to " "an operator, it will override the normal scheduling process and call them as " "soon as the operator is available." msgstr "" "Enumera los casos por cuestionario y muestra con la capacidad de asignarlos " "para que un operador en particular los llame a continuación en una cola. " "
Si asigna casos a un operador, anulará el proceso de programación " "normal y los llamará tan pronto como el operador esté disponible." #: admin/casestatus.php:228 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/shifttemplate.php:114 msgid "" "Enter standard shift start and end times for each day of the week in local " "time" msgstr "" "Ingrese las horas estándar de inicio y finalización de turno para cada día " "de la semana en hora local" #: admin/shifttemplate.php:155 msgid "Save changes to shifts" msgstr "Guardar cambios en turnos" #: admin/extensionstatus.php:106 msgid "" "Failed to add extension. There already may be an extension of this name" msgstr "" "No se pudo agregar la extensión. Es posible que ya haya una extensión de " "este nombre." #: admin/extensionstatus.php:138 msgid "Extensions & status" msgstr "Extensiones y estado" #: admin/extensionstatus.php:192 msgid "Edit extension" msgstr "Editar extensión" #: admin/extensionstatus.php:192 msgid "Add an extension" msgstr "Añadir una extensión" #: admin/extensionstatus.php:195 msgid "Extension name: " msgstr "Nombre de extensión: " #: admin/extensionstatus.php:196 msgid "such as SIP/1000" msgstr "como SIP / 1000" #: admin/extensionstatus.php:199 msgid "Extension password: " msgstr "Contraseña de extensión: " #: admin/extensionstatus.php:200 msgid "Enter New Password" msgstr "Ingrese nueva contraseña" #: admin/extensionstatus.php:200 msgid " or " msgstr " o " #: admin/extensionstatus.php:201 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: admin/extensionstatus.php:202 msgid "characters long" msgstr "caracteres largos" #: admin/extensionstatus.php:210 admin/extensionstatus.php:272 msgid "Add extension" msgstr "Añadir extensión" #: admin/extensionstatus.php:218 msgid "Delete extension" msgstr "Eliminar extensión" #: admin/extensionstatus.php:221 msgid "Unassign the operator from this extension to be able to delete it" msgstr "" "Anule la asignación del operador de esta extensión para poder eliminarlo" #: admin/extensionstatus.php:231 msgid "End case to change assignment" msgstr "End case to change assignment" #: admin/extensionstatus.php:232 msgid "VoIP Offline" msgstr "VoIP desconectado" #: admin/extensionstatus.php:232 msgid "VoIP Online" msgstr "VoIP en línea" #: admin/extensionstatus.php:233 msgid "Not called" msgstr "No llamado" #: admin/extensionstatus.php:233 call.php:437 msgid "Requesting call" msgstr "Solicitando llamada" #: admin/extensionstatus.php:233 call.php:458 msgid "Requires coding" msgstr "Requiere codificación" #: admin/extensionstatus.php:233 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: admin/extensionstatus.php:266 msgid "Assignment" msgstr "Asignación" #: admin/extensionstatus.php:266 msgid "VoIP Status" msgstr "Estado VoIP" #: admin/extensionstatus.php:266 msgid "Call state" msgstr "Estado de llamada" #: admin/extensionstatus.php:266 msgid "Time on call" msgstr "Tiempo en la llamada" #: admin/extensionstatus.php:270 msgid "No extensions" msgstr "No hay extensiones" #: admin/displayappointments.php:133 msgid "Now modify case outcome" msgstr "Ahora modifique el resultado del caso" #: admin/displayappointments.php:135 msgid "" "The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome" msgstr "" "La cita ha sido eliminada. Ahora debes modificar el resultado del caso" #: admin/displayappointments.php:136 msgid "Modify case outcome" msgstr "Modificar resultado del caso" #: admin/displayappointments.php:157 msgid "Create NEW appointment" msgstr "Crear NUEVA cita" #: admin/displayappointments.php:165 msgid "Edit appointment" msgstr "Editar cita" #: admin/displayappointments.php:184 msgid "" "ERROR in DB records, Check tables 'appointment' and 'respondent' and Time " "zone settings" msgstr "" "ERROR en los registros de la base de datos, verificar las tablas 'cita' y " "'encuestado' y la configuración de zona horaria" #: admin/displayappointments.php:217 msgid "Contact phone" msgstr "Teléfono de contacto" #: admin/displayappointments.php:241 msgid "" "ATTENTION! Keep in mind that you're setting 'Start' & 'End' appoinment " "times in RESPONDENT LOCAL TIME !!!" msgstr "" "¡ATENCIÓN! ¡Tenga en cuenta que está configurando los horarios de cita de " "'Inicio' y 'Fin' en LA HORA LOCAL DEL ENCUESTADO!" #: admin/displayappointments.php:245 msgid "Respondent TimeZone" msgstr "Zona horaria de encuestados" #: admin/displayappointments.php:247 msgid "Respondent Time" msgstr "Hora de encuestado" #: admin/displayappointments.php:280 msgid "Cancel edit" msgstr "Cancelar edición" #: admin/displayappointments.php:286 msgid "Delete this appointment" msgstr "Eliminar esta cita" #: admin/displayappointments.php:294 msgid "Display Appointments" msgstr "Mostrar citas" #: admin/displayappointments.php:295 msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)" msgstr "Todas las citas (con las horas mostradas en su zona horaria)" #: admin/displayappointments.php:316 msgid "Created by" msgstr "Creado por" #: admin/displayappointments.php:318 msgid "No future appointments" msgstr "No hay citas futuras" #: admin/displayappointments.php:320 msgid "Missed appointments (with times displayed in your time zone)" msgstr "Citas perdidas (con horas mostradas en su zona horaria)" #: admin/displayappointments.php:343 msgid "No missed appointments" msgstr "No hay citas perdidas" #: admin/new.php:110 msgid "Successfully inserted" msgstr "Insertado correctamente" #: admin/new.php:110 msgid "with ID" msgstr "con ID" #: admin/new.php:110 msgid "linked to survey" msgstr "vinculado a la encuesta" #: admin/new.php:115 msgid "Error: Failed to insert questionnaire" msgstr "Error: no se pudo insertar el cuestionario" #: admin/new.php:145 msgid "Create another ?" msgstr "¿Crear otro?" #: admin/new.php:146 msgid "No, Thank you, go to" msgstr "No, gracias, ir a" #: admin/new.php:156 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: admin/new.php:173 msgid "Enter New questionnaire name.." msgstr "Ingrese el nuevo nombre del cuestionario." #: admin/new.php:178 msgid "Select limesurvey instrument:" msgstr "Seleccione la encuesta de limesurvey" #: admin/new.php:194 admin/new.php:211 msgid "Survey" msgstr "Encuesta" #: admin/new.php:188 msgid "Respondent selection type:" msgstr "Tipo de selección de encuestados:" #: admin/new.php:191 msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)" msgstr "Sin selección de encuestados (vaya directamente al cuestionario)" #: admin/new.php:192 msgid "Use basic respondent selection text (below)" msgstr "Utilice el texto básico de selección de encuestados (a continuación)" #: admin/new.php:325 msgid "Create Questionnaire" msgstr "Crear cuestionario" #: admin/new.php:334 msgid "NO active Lime surveys available" msgstr "NO hay encuestas activas de Limesurvey disponibles" #: admin/databasestrings.php:32 msgid "Not attempted or worked" msgstr "No intentado o trabajado" #: admin/databasestrings.php:33 msgid "No answer" msgstr "Sin respuesta" #: admin/databasestrings.php:34 msgid "Technical phone problems" msgstr "Problemas técnicos con el teléfono" #: admin/databasestrings.php:35 msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)" msgstr "Otros, Referido al Supervisor (Elegible)" #: admin/databasestrings.php:36 msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)" msgstr "Otros, Referido al Supervisor (Elegibilidad desconocida)" #: admin/databasestrings.php:37 msgid "Soft Refusal, Other" msgstr "Rechazo Suave,Otros" #: admin/databasestrings.php:38 msgid "Hard Refusal, Other" msgstr "Rechazo Duro, Otros" #: admin/databasestrings.php:39 msgid "Soft Refusal, Respondent" msgstr "Rechazo Suave, Entrevistado" #: admin/databasestrings.php:40 msgid "Hard Refusal, Respondent" msgstr "Rechazo Duro, Entrevistado" #: admin/databasestrings.php:42 msgid "Known respondent refusal" msgstr "Rechazo de encuestado conocido" #: admin/databasestrings.php:43 msgid "Household-level refusal" msgstr "Denegación a nivel de hogar" #: admin/databasestrings.php:44 msgid "Broken appointment (Implicit refusal)" msgstr "Cita interrumpida (rechazo implícito)" #: admin/databasestrings.php:45 msgid "Disconnected number" msgstr "Número desconectado" #: admin/databasestrings.php:46 msgid "Fax/data line" msgstr "Fax / línea de datos" #: admin/databasestrings.php:47 msgid "Business, government office, other organization" msgstr "Negocio, oficina gubernamental, otra organización" #: admin/databasestrings.php:48 msgid "No eligible respondent" msgstr "No hay encuestados elegibles" #: admin/databasestrings.php:49 msgid "Accidental hang up or temporary phone problem" msgstr "Problema telefónico accidental o temporal" #: admin/databasestrings.php:50 msgid "Definite Appointment - Respondent" msgstr "Cita definitiva - Encuestado" #: admin/databasestrings.php:51 msgid "Definite Appointment - Other" msgstr "Cita definitiva - Otro" #: admin/databasestrings.php:52 msgid "Unspecified Appointment - Respondent" msgstr "Cita no especificada - Encuestado" #: admin/databasestrings.php:53 msgid "Unspecified Appointment - Other" msgstr "Cita no especificada - Otro" #: admin/databasestrings.php:54 msgid "Household answering machine - Message left" msgstr "Contestador automático doméstico - Mensaje dejado" #: admin/databasestrings.php:55 msgid "Household answering machine - No message left" msgstr "Contestador automático doméstico - Mensaje no dejado" #: admin/databasestrings.php:56 msgid "Respondent Dead" msgstr "Encuestado fallecido" #: admin/databasestrings.php:57 msgid "Physically or mentally unable/incompetent" msgstr "ísica o mentalmente incapaz / incompetente" #: admin/databasestrings.php:58 msgid "Household level language problem" msgstr "Problema de idioma a nivel del hogar" #: admin/databasestrings.php:59 msgid "Respondent language problem" msgstr "Problema de idioma del encuestado" #: admin/databasestrings.php:60 msgid "Answering machine - Not a household" msgstr "Contestador automático - No es un hogar" #: admin/databasestrings.php:61 msgid "Out of sample" msgstr "Fuera de la muestra" #: admin/databasestrings.php:62 msgid "Non contact" msgstr "Sin contacto" #: admin/databasestrings.php:63 msgid "Temporary Outcomes (normal cases)" msgstr "Resultados temporales (casos normales)" #: admin/databasestrings.php:64 msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)" msgstr "Resultados del supervisor (referido al supervisor)" #: admin/databasestrings.php:65 msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)" msgstr "Resultados de rechazo (rechazo del encuestado)" #: admin/databasestrings.php:66 msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)" msgstr "Resultados finales (completado, rechazo final, etc.)" #: admin/databasestrings.php:67 msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week" msgstr "Varios - No disponible por una semana" #: admin/databasestrings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: admin/databasestrings.php:70 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: admin/databasestrings.php:71 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: admin/databasestrings.php:72 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: admin/databasestrings.php:73 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: admin/databasestrings.php:74 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: admin/databasestrings.php:75 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: admin/databasestrings.php:76 msgid "Quota filled" msgstr "Cuota alcanzada" #: admin/databasestrings.php:77 msgid "Weekday mornings (Before 12pm)" msgstr "Mañanas de lunes a viernes (antes de las 12 p.m.)" #: admin/databasestrings.php:78 msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)" msgstr "" "Tardes de lunes a viernes (después de las 12 p.m. pero antes de las 6 p.m.)" #: admin/databasestrings.php:79 msgid "Evenings (After 6pm)" msgstr "Tardes (después de las 6pm)" #: admin/databasestrings.php:80 msgid "Saturdays" msgstr "Sábados" #: admin/databasestrings.php:81 msgid "String" msgstr "Cadena de texto" #: admin/databasestrings.php:83 msgid "Primary phone number" msgstr "Número de teléfono principal" #: admin/databasestrings.php:84 msgid "State" msgstr "Estado o provincia" #: admin/databasestrings.php:85 msgid "Postcode" msgstr "Código postal" #: admin/databasestrings.php:86 msgid "Respondent first name" msgstr "Nombre del encuestado" #: admin/databasestrings.php:87 msgid "Respondent last name" msgstr "Apellido del encuestado" #: admin/databasestrings.php:88 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: admin/databasestrings.php:89 msgid "Self completion email invitation sent" msgstr "Invitación por correo electrónico de autocompletado enviada" #: admin/databasestrings.php:91 msgid "Max call attempts reached (Eligible)" msgstr "Número máximo de intentos de llamada alcanzados (elegible)" #: admin/databasestrings.php:92 msgid "Max calls reached (Eligible)" msgstr "Llamadas máximas alcanzadas (elegible)" #: admin/databasestrings.php:93 msgid "Max call attempts reached (Unknown eligibility)" msgstr "" "Número máximo de intentos de llamada alcanzados (elegibilidad desconocida)" #: admin/databasestrings.php:94 msgid "Max calls reached (Unknown eligibility)" msgstr "Llamadas máximas alcanzadas (elegibilidad desconocida)" #: call_interface2.php:124 msgid "CONTACTED" msgstr "CONTACTADO" #: call_interface2.php:125 msgid "NOT CONTACTED" msgstr "NO CONTACTADO" #: call_interface2.php:267 call_interface2.php:352 call_interface2.php:423 #: call.php:201 call.php:221 call.php:237 call.php:268 call.php:316 #: call.php:387 msgid "Call" msgstr "Llamar" #: call_interface2.php:310 call.php:275 msgid "Not on a call" msgstr "No hay llamada en curso" #: call_interface2.php:347 call.php:312 msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:" msgstr "Presione el botón de llamada para marcar el número para esta cita:" #: call_interface2.php:350 call.php:315 msgid "Number to call:" msgstr "Número a llamar:" #: call_interface2.php:356 call_interface2.php:426 call.php:319 call.php:390 msgid "" "Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP " "by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" "Su extensión VoIP no está activada. Por favor, cierre esta ventana y active " "VoIP pulsando en el botón rojo «VoIP apagado»" #: call_interface2.php:416 call.php:380 msgid "Select phone number to dial:" msgstr "Seleccione el número de teléfono a llamar:" #: call_interface2.php:431 call_interface2.php:462 call.php:395 call.php:429 msgid "The last call completed this call attempt" msgstr "La última llamada completó este intento de contacto" #: call_interface2.php:435 call_interface2.php:455 call.php:399 call.php:422 msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:" msgstr "Teclee la razón del resultado antes de completar este caso:" #: call_interface2.php:477 call.php:461 msgid "Assign outcome" msgstr "Asignar resultado" #: call_interface2.php:482 call.php:465 msgid "Error: Close window" msgstr "Error: Cerrar ventana" #: rs_answeringmachine.php:84 msgid "Do not leave a message, please hang up" msgstr "No deje mensaje, por favor cuelgue" #: rs_business.php:58 msgid "Business answers" msgstr "Respuestas comerciales" #: rs_business.php:60 msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number" msgstr "Disculpe la molestia, llamé al número equivocado" #: call.php:438 call.php:445 msgid "Call Answered" msgstr "Llamada respondida" #: call.php:452 msgid "Not Answered" msgstr "No contestado" #: index.php:173 nocallavailable.php:88 msgid "Call/Hangup" msgstr "Llamar/Colgar" #: index.php:178 index_interface2.php:241 msgid "Arrow for expanding or contracting" msgstr "Flecha para expandir o contraer" #: index.php:179 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: index.php:232 index_interface2.php:253 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: index.php:250 index_interface2.php:269 contactdetails.php:78 msgid "Contact details" msgstr "Detalles de contacto" #: index.php:294 index_interface2.php:309 msgid "Work history" msgstr "Histórico de trabajo" #: index.php:311 index_interface2.php:327 project_info.php:67 msgid "Project information" msgstr "Información del proyecto" #: index.php:327 index_interface2.php:336 msgid "Info" msgstr "Información" #: respondent.php:76 msgid "Respondent Selector" msgstr "Selector de entrevistado" #: respondent.php:108 contactdetails.php:107 msgid "Respondent:" msgstr "Entrevistado:" #: respondent.php:171 msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalles" #: respondent.php:175 contactdetails.php:171 msgid "Var" msgstr "Var" #: shifts.php:63 msgid "Shift List" msgstr "Lista de turnos" #: shifts.php:86 msgid "No shifts for this project" msgstr "No hay turnos para este proyecto" #: shifts.php:107 msgid "No future shifts scheduled" msgstr "No hay turnos programados en el futuro" #: supervisor.php:67 msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor" msgstr "" "Por favor, espere a haber terminado esta llamada para llamar al supervisor" #: supervisor.php:111 msgid "You may now close this window" msgstr "Ahora puede cerrar esta ventana" #: supervisor.php:116 msgid "Calling the supervisor, you may close this window" msgstr "Llamando al supervisor, puede cerrar esta ventana" #: supervisor.php:121 msgid "" "Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window" msgstr "" "Haga click aquí para llamar al teléfono del supervisor. En caso contrario, " "cierre esta ventana" #: supervisor.php:122 msgid "Hangup when calling the supervisor" msgstr "Colgar cuando llama el supervisor" #: supervisor.php:127 msgid "Try calling the supervisor" msgstr "Intente llamar al supervisor" #: supervisor.php:134 msgid "" "Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor" msgstr "Espere a atender esta llamada antes de intentar llamar al supervisor" #: rs_project_intro.php:63 msgid "Project Introduction" msgstr "Introducción al proyecto" #: endwork.php:51 msgid "End of work" msgstr "Fin del trabajo" #: endwork.php:58 msgid "Work has ended. That is it" msgstr "El trabajo ha terminado. Eso es todo" #: endwork.php:76 msgid "You have been unassigned from your extension" msgstr "No ha sido asignado desde su extensión" #: endwork.php:81 msgid "Go back to work" msgstr "Regresar a trabajar" #: nocallavailable.php:85 msgid "No call available" msgstr "No hay llamada disponible" #: nocallavailable.php:88 msgid "Please click on:" msgstr "Pulse en:" #: nocallavailable.php:88 msgid "to display call script" msgstr "para mostrar script de llamada" #: nocallavailable.php:182 msgid "Will dial in" msgstr "Marcará en" #: nocallavailable.php:183 msgid "Dialling now" msgstr "Marcando ahora" #: nocallavailable.php:189 msgid "Will end case in" msgstr "Terminará el caso en" #: nocallavailable.php:190 msgid "Ending case now" msgstr "Terminando caso ahora" #: nocallavailable.php:221 msgid "" "Your VoIP extension is not active. Please activate VoIP by clicking once on " "the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" "Su extensión de VoIP no está activa. Active VoIP haciendo clic una vez en el " "botón rojo que dice \"VoIP desactivado\"" #: nocallavailable.php:227 msgid "Auto dialling unavailable as VoIP is not enabled" msgstr "" "La marcación automática no está disponible ya que VoIP no está habilitado" #: nocallavailable.php:233 msgid "Auto dialling unavailable as you are already on a call" msgstr "" "La marcación automática no está disponible porque ya está en una llamada" #: index_interface2.php:203 msgid "Case" msgstr "Caso" #: rs_quota_end.php:64 msgid "Project Quota End" msgstr "Fin de cuota de proyecto" #~ msgid "Business number" #~ msgstr "Número de negocio" #~ msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) " #~ msgstr "" #~ "Finalizar llamada con resultado: Sin repuesta (nadie contestó o estaba " #~ "ocupado) " #~ msgid "End call with outcome: Accidental hang up" #~ msgstr "Finalizar llamada con resultado: Colgado accidental" #~ msgid "" #~ "End call with outcome: Non contact (person not currently available on this " #~ "number: no appointment made)" #~ msgstr "" #~ "Finalizar llamada con resultado: Sin contacto (la persona no está disponible " #~ "en este número: no se hizo una cita)" #~ msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person" #~ msgstr "Finalizar llamada con resultado: Negativa de persona desconocida" #~ msgid "" #~ "End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)" #~ msgstr "" #~ "Finalizar llamada con resultado: Muestra finalizada (completada ya en otro " #~ "modo)" #~ msgid "% complete" #~ msgstr "% completado" #~ msgid "" #~ "End call with outcome: No eligible respondent (person never available on " #~ "this number)" #~ msgstr "" #~ "Finalizar llamada con resultado: Sin entrevistado elegible (la persona nunca " #~ "está disponible en este número)" #~ msgid "End call with outcome: Refusal by respondent" #~ msgstr "Finalizar llamada con resultado: Rechazo del entrevistado" #~ msgid "End call with outcome: Complete" #~ msgstr "Finalizar llamada con resultado: Completado" #~ msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions" #~ msgstr "" #~ " caso(s) no asignados disponibles dentro de las restricciones de llamada " #~ "especificadas" #~ msgid "There are " #~ msgstr "Hay " #~ msgid "" #~ "ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions" #~ msgstr "" #~ "ERROR: No nay casos disponibles que queden dentro de las restricciones de " #~ "llamadas" #~ msgid "Call restrictions:" #~ msgstr "Restricciones de llamada:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgid "Respondent Selection - Business answers" #~ msgstr "Selección de Entrevistado - Respuestas del negocio" #~ msgid "End call with outcome: Business number" #~ msgstr "Fin de llamada con resultado: Número de negocio" #~ msgid "End call with outcome: Business answering machine" #~ msgstr "Fin de llamada con resultado: Máquina contestadora en el negocio" #~ msgid "End call with outcome: Answering machine Message left" #~ msgstr "" #~ "Fin de llamada con resultado: Mensaje dejado en la máquina contestadora" #~ msgid "End call with outcome: Answering machine No message left" #~ msgstr "" #~ "Fin de llamada con resultado: No se dejó mensaje en la máquina contestadora" #~ msgid "Respondent Selection - Project Introduction" #~ msgstr "Selección de Entrevistado - Introducción al Proyecto" #~ msgid "Select a sample from the list below" #~ msgstr "Seleccionar una muestra de la siguiente lista" #~ msgid "Stop calling" #~ msgstr "Detener llamada" #~ msgid "like" #~ msgstr "como" #~ msgid "Date/Time call start" #~ msgstr "Fecha/Hora de inicio de llamada" #~ msgid "Time end" #~ msgstr "Tiempo terminado" #~ msgid "Select a questionnaire from the list below" #~ msgstr "Seleccionar cuestionario de la siguiente lista" #~ msgid "rows from this sample when:" #~ msgstr "filas de esta muestra cuando:" #~ msgid "Select a question for the row quota" #~ msgstr "Seleccionar una pregunta para la cuota de fila" #~ msgid "Select the sample variable to exclude" #~ msgstr "Seleccionar la variable de la muestra a excluir" #~ msgid "Enter the details for creating the row quota:" #~ msgstr "Ingresar detalles para crear la cuota de la fila:" #~ msgid "Pre defined values for this question:" #~ msgstr "Valores predefinidos para esta pregunta:" #~ msgid "Current row quotas (click to delete)" #~ msgstr "Cuotas de fila (clic para borrar)" #~ msgid "Exclude from the sample where the value is like" #~ msgstr "Excluir de la muestra cuando el valor sea" #~ msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill" #~ msgstr "" #~ "Prellenado de cuestionario: Poner valores para el prellenado del cuestionario" #~ msgid "Appointment:" #~ msgstr "cita" #~ msgid "" #~ "End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this " #~ "number)" #~ msgstr "" #~ "Terminar la llamada con resultado: No hay entrevistado elegible (la persona " #~ "no es contactable en este número)" #~ msgid "End call with outcome: Quota filled" #~ msgstr "Terminar llamada con resultado: Cuota llena" #~ msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question" #~ msgstr "POSIBLE ERROR: Cuota de fila alcanzada para esta pregunta" #~ msgid "Import: Validating and uploading" #~ msgstr "Importar: validando y subiendo" #~ msgid "Successfully imported file" #~ msgstr "Archivo importado con éxito" #~ msgid "Please go back in your browser and fix the problem" #~ msgstr "Por favor, retroceda en su navegador y solucione el problema" #~ msgid "Import: Select columns to import" #~ msgstr "Importar: Seleccione las columnas para importar" #~ msgid "Choose the CSV sample file to upload:" #~ msgstr "Escoja el archivo CSV de muestra para subir:" #~ msgid "Description for file:" #~ msgstr "Descripción del archivo" #~ msgid "Administrative Tools" #~ msgstr "Herramientas administrativas" #~ msgid "Client management" #~ msgstr "Gestión de clientes" #~ msgid "Sequentially selected" #~ msgstr "Seleccionado secuencialmente" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enlace" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Iniciar búsqueda" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Buscar por:" #~ msgid "Current pre fills (click to delete)" #~ msgstr "Prellenados actuales (pulse para borrar)" #~ msgid "Submit changes" #~ msgstr "Enviar cambios" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Añadido:" #~ msgid "tool" #~ msgstr "herramienta" #~ msgid "linked to" #~ msgstr "vinculado a" #~ msgid "as questionnaire" #~ msgstr "como cuestionario" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Añadir usuario" #~ msgid "No operators" #~ msgstr "Sin operadores" #~ msgid "" #~ "Adding a client here will allow them to access project information in the " #~ "client subdirectory. You can assign a client to a particular project using " #~ "the" #~ msgstr "" #~ "Añadir un cliente aquí le permitirá acceder a la información del proyecto en " #~ "el subdirectorio cliente. Puede asignar un cliente a un proyecto en " #~ "concreto utilizando el" #~ msgid "Enter the username of a client to add:" #~ msgstr "Escriba el nombre de usuario del cliente que quiera añadir:" #~ msgid "tool." #~ msgstr "herramienta." #~ msgid "Update password" #~ msgstr "Actualizar contraseña" #~ msgid "Update timezone" #~ msgstr "Actualizar zona horaria" #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Activar/desactivar" #~ msgid "Timezone: " #~ msgstr "Zona horaria: " #~ msgid "Duplicate name" #~ msgstr "Nombre duplicado" #~ msgid "Import?" #~ msgstr "¿Importar?" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "" #~ "This is how the story goes.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Así es como va la historia\n" #~ "\n" #~ msgid "Respondent Selection - Answering machine" #~ msgstr "Selección de entrevistado - Máquina contestadora" #~ msgid "Respondent Selection - Call back" #~ msgstr "Selección de entrevistado - Llamar otra vez" #~ msgid "You are: " #~ msgstr "Usted es: " #~ msgid "Respondent Selection - Introduction" #~ msgstr "Selección de entrevistado - Introducción" #~ msgid "Respondent Selection - Project end" #~ msgstr "Selección de entrevistado - Final de proyecto" #~ msgid "Sorting cases" #~ msgstr "Ordenar casos" #~ msgid "Operator Name" #~ msgstr "Nombre del operador" #~ msgid "Respondent Name" #~ msgstr "Nombre del entrevistado" #~ msgid "No appointments in the future" #~ msgstr "No hay citas en le futuro" #~ msgid "Current quotas (click to delete)" #~ msgstr "Cuotas actuales (pulse para eliminar)" #~ msgid "Questionnaire creation and management" #~ msgstr "Creación de cuestionario y gestión" #~ msgid "Import a sample file (in CSV form)" #~ msgstr "Importar un archivo de muestra (en formato CSV)" #~ msgid "Questionnaire progress" #~ msgstr "Progreso del cuestionario" #~ msgid "Search sample" #~ msgstr "Buscar mnuestra" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Turno" #~ msgid "There may already be a client of this name" #~ msgstr "Ya hay un cliente con este nombre" #~ msgid "Modify shift template" #~ msgstr "Modificar plantilla de turno" #~ msgid "Add/Remove Timezones" #~ msgstr "Añadir/eliminar zonas horarias"