# Portuguese translation for quexs # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 # This file is distributed under the same license as the quexs package. # FIRST AUTHOR , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quexs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 11:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-22 19:09+0000\n" "Last-Translator: Andre Santos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2021-08-30 02:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 76ef73296f01d64cdfe5c48bfc4daf35cdfde808)\n" #: casenote.php:62 msgid "Case Notes" msgstr "Anotações do caso" #: casenote.php:72 casenote.php:111 admin/supervisor.php:441 msgid "Add note" msgstr "Adicionar anotação" #: casenote.php:75 respondent.php:101 admin/casestatus.php:264 #: admin/sortsample.php:94 admin/callhistory.php:145 admin/assignsample.php:276 #: admin/assignsample.php:416 admin/samplelist.php:289 admin/samplelist.php:499 #: admin/import.php:48 admin/import.php:86 admin/import.php:117 #: admin/updatesample.php:48 admin/updatesample.php:80 #: admin/questionnairelist.php:361 admin/questionnairelist.php:461 #: admin/questionnairelist.php:483 admin/questionnairelist.php:491 #: admin/operatorlist.php:198 admin/samplesearch.php:231 #: admin/availability.php:127 admin/casesbyoutcome.php:59 #: contactdetails.php:100 msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: casenote.php:114 admin/supervisor.php:432 msgid "No notes" msgstr "Sem anotações" #: casenote.php:116 callhistory.php:88 admin/supervisor.php:417 #: admin/supervisor.php:434 calllist.php:89 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" #: casenote.php:116 appointmentlist.php:95 searchsample.php:94 #: admin/operatorquestionnaire.php:247 admin/supervisor.php:390 #: admin/supervisor.php:417 admin/supervisor.php:434 #: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109 #: admin/overallreport.php:134 admin/callhistory.php:132 #: admin/callhistory.php:157 admin/extensionstatus.php:266 #: admin/operatorskill.php:251 admin/shiftreport.php:110 #: admin/operatorlist.php:200 admin/operatorlist.php:408 admin/outcomes.php:240 #: admin/casesbyoutcome.php:95 calllist.php:89 performance.php:84 #: performance.php:91 msgid "Operator" msgstr "Operador" #: casenote.php:116 admin/supervisor.php:434 admin/bulkappointment.php:237 msgid "Note" msgstr "Anotações" #: casenote.php:119 status_interface2.php:239 project_info.php:88 #: status.php:150 calllist.php:93 msgid "No case" msgstr "Sem caso" #: call_interface2.php:124 msgid "CONTACTED" msgstr "Contactado" #: call_interface2.php:125 msgid "NOT CONTACTED" msgstr "Não houve contacto" #: call_interface2.php:215 call.php:216 call.php:234 email.php:111 #: record.php:84 index.php:228 msgid "Start REC" msgstr "Inicar gravação (REC)" #: call_interface2.php:267 call_interface2.php:352 call_interface2.php:423 #: call.php:201 call.php:221 call.php:237 call.php:268 call.php:316 #: call.php:387 msgid "Call" msgstr "Ligar" #: call_interface2.php:294 admin/supervisor.php:182 admin/supervisor.php:556 msgid "Set outcome" msgstr "Definir resultado" #: call_interface2.php:299 call.php:287 call.php:403 call.php:408 call.php:424 #: call.php:430 rs_project_end.php:88 msgid "End case" msgstr "Terminar caso" #: call_interface2.php:303 call_interface2.php:321 call.php:286 call.php:288 #: call.php:404 call.php:409 call.php:425 call.php:431 #: waitnextcase_interface2.php:200 index_interface2.php:233 msgid "End work" msgstr "Terminar trabalho" #: call_interface2.php:310 call.php:275 msgid "Not on a call" msgstr "Não está numa chamada" #: call_interface2.php:347 call.php:312 msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:" msgstr "" "Pressione o botão de chamada para discar o número para este registro:" #: call_interface2.php:350 call.php:315 msgid "Number to call:" msgstr "Número para discar:" #: call_interface2.php:356 call_interface2.php:426 call.php:319 call.php:390 msgid "" "Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP " "by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" "Sua extensão VoIP não está habilitada. Por favor, feche esta janela e " "habilite o VoIP clicando um vez no botão vermelho denominado 'VoIP Off'" #: call_interface2.php:416 call.php:380 msgid "Select phone number to dial:" msgstr "Selecione o número de telefone para discar:" #: call_interface2.php:431 call_interface2.php:462 call.php:395 call.php:429 msgid "The last call completed this call attempt" msgstr "Última chamada concluída para esta tentativa" #: call_interface2.php:435 call_interface2.php:455 call.php:399 call.php:422 msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:" msgstr "Informe um motivo para este resultado antes de encerrar este caso:" #: call_interface2.php:478 call.php:462 msgid "Assign outcome" msgstr "Definir resultado" #: call_interface2.php:483 call.php:466 msgid "Error: Close window" msgstr "Erro: Por favor feche a janela" #: shifts.php:63 msgid "Shift List" msgstr "Lista de Turnos" #: shifts.php:86 msgid "No shifts for this project" msgstr "Não existem turnos para este projecto" #: shifts.php:88 shifts.php:109 appointmentlist.php:95 admin/addshift.php:243 #: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:316 #: admin/displayappointments.php:341 admin/callrestrict.php:140 #: admin/availability.php:165 admin/shifttemplate.php:136 #: myappointments.php:118 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: shifts.php:88 shifts.php:109 appointmentlist.php:95 admin/addshift.php:243 #: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:316 #: admin/displayappointments.php:341 admin/callrestrict.php:140 #: admin/availability.php:165 admin/shifttemplate.php:136 index.php:222 msgid "End" msgstr "Fim" #: shifts.php:107 msgid "No future shifts scheduled" msgstr "Nenhum turno futuro agendado" #: shifts.php:109 nocaseavailable.php:147 admin/casestatus.php:290 #: admin/sortsample.php:139 admin/quota.php:115 admin/new.php:137 #: admin/new.php:145 admin/displayappointments.php:316 #: admin/displayappointments.php:341 admin/overallreport.php:134 #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 #: admin/callhistory.php:162 admin/assignsample.php:277 #: admin/set_outcomes.php:200 admin/quotarow.php:293 admin/samplesearch.php:358 #: myappointments.php:118 msgid "Questionnaire" msgstr "Questionário" #: status_interface2.php:76 admin/quotareport.php:263 admin/outcomes.php:88 #: admin/outcomes.php:200 admin/quotarow.php:591 status.php:64 status.php:89 msgid "Status" msgstr "Situação" #: status_interface2.php:85 msgid "Name" msgstr "Nome" #: status_interface2.php:181 status.php:147 msgid "MISSED" msgstr "PERDIDAS" #: status_interface2.php:182 index.php:223 index_interface2.php:226 msgid "Appointment" msgstr "Agendamento" #: status_interface2.php:224 msgid "Dial" msgstr "Ligar" #: status_interface2.php:233 status_interface2.php:236 msgid "No more numbers to call" msgstr "Não há mais números para marcar" #: rs_answeringmachine.php:69 rs_project_end.php:65 rs_intro.php:73 #: rs_intro.php:133 rs_callback.php:68 rs_business.php:58 rs_quota_end.php:64 #: rs_project_intro.php:63 msgid "Respondent Selection" msgstr "Selecionar inquirido" #: rs_answeringmachine.php:69 rs_intro.php:129 msgid "Answering machine" msgstr "Caixa postal" #: rs_answeringmachine.php:84 msgid "Do not leave a message, please hang up" msgstr "Não deixe mensagem, por favor desligue" #: rs_answeringmachine.php:87 rs_callback.php:85 rs_business.php:63 #: rs_project_intro.php:79 msgid "Go Back" msgstr "Retroceder" #: rs_answeringmachine.php:96 rs_project_end.php:92 rs_intro.php:83 #: rs_callback.php:94 rs_business.php:66 rs_quota_end.php:74 #: rs_project_intro.php:90 msgid "End call with outcome:" msgstr "Terminar caso com o resultado" #: referral.php:189 msgid "Generated referral to case id" msgstr "Gerada referência para o id do caso" #: referral.php:195 msgid "Generated as referral from case id" msgstr "Gerada como referência do id do caso" #: referral.php:201 msgid "Created referral case - you may now close this window" msgstr "Foi criado uma referência de caso. Pode agora fechar esta janela." #: referral.php:205 msgid "" "Failed to create referral case - please check your input and try again" msgstr "" "Erro ao criar caso de referência - por favor verifique os dados e volte a " "tentar" #: referral.php:211 msgid "You must supply a primary phone number" msgstr "Deve fornecer um número de telefone primário" #: referral.php:220 index.php:227 index_interface2.php:231 msgid "Referral" msgstr "Referência" #: referral.php:231 referral.php:268 msgid "Create referral" msgstr "Referência criada" #: referral.php:266 msgid "Call this new referral immediately after this case?" msgstr "Contactar esta nova referência imediatamente após este caso?" #: referral.php:269 appointment.php:248 admin/clients.php:254 admin/new.php:322 #: admin/operators.php:304 admin/supervisor.php:181 admin/samplelist.php:474 #: admin/samplelist.php:485 admin/extensionstatus.php:207 email.php:191 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: referral.php:275 msgid "Referrals not available for this questionnaire" msgstr "Referências não disponíveis para este questionário" #: selectextension.php:94 index.php:205 msgid "queXS" msgstr "queXS" #: selectextension.php:105 msgid "" "There are no extensions available, please contact the supervisor or click " "below to try again for an available extension" msgstr "" "Não há extensões disponíveis. Por favor contacte o supervisor ou clique " "abaixo para tentar novamente uma extensão disponível" #: selectextension.php:106 admin/set_outcomes.php:179 #: admin/set_outcomes.php:277 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #: selectextension.php:110 msgid "Select extension" msgstr "Selecionar extensão" #: selectextension.php:111 msgid "" "Please select your extension from the list below then click on 'Choose " "extension'" msgstr "" "Por favor selecione a sua extensão a partir da lista abaixo e clique em " "\"Selecionar extensão\"" #: selectextension.php:114 functions/functions.voip.php:449 #: admin/operators.php:270 admin/extensionstatus.php:266 #: admin/operatorlist.php:255 admin/operatorlist.php:408 status.php:111 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: selectextension.php:116 msgid "Choose extension" msgstr "Selecionar extensão" #: supervisorchat.php:62 admin/supervisorchat.php:66 admin/index.php:197 #: index.php:370 msgid "Supervisor chat" msgstr "Falar com o supervisor" #: supervisorchat.php:85 supervisor.php:58 index.php:225 msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" #: supervisorchat.php:86 msgid "Me" msgstr "Eu" #: supervisorchat.php:88 functions/functions.voip.php:553 #: functions/functions.voip.php:565 functions/functions.voip.php:579 #: functions/functions.voip.php:582 functions/functions.voip.php:585 #: searchsample.php:133 admin/casestatus.php:130 #: admin/systemsortprocess.php:157 admin/systemsortprocess.php:195 #: admin/systemsortprocess.php:277 admin/systemsortprocess.php:331 #: admin/bulkappointment.php:215 admin/bulkappointment.php:237 #: myappointments.php:118 msgid "Case id" msgstr "ID do caso" #: supervisorchat.php:93 msgid "Supervisor is available" msgstr "Supervisor disponível" #: supervisorchat.php:94 msgid "Supervisor not available" msgstr "Supervisor não disponível" #: supervisorchat.php:96 supervisorchat.php:99 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: supervisorchat.php:96 msgid "Send" msgstr "Enviado" #: supervisorchat.php:99 msgid "From" msgstr "Desde:" #: supervisorchat.php:102 msgid "Supervisor chat is not enabled" msgstr "Conversa com o supervisor não estão activadas" #: call.php:437 admin/extensionstatus.php:233 msgid "Requesting call" msgstr "Solicitando chamada" #: call.php:438 call.php:445 msgid "Call Answered" msgstr "Chamada Atendida" #: call.php:441 call.php:448 call.php:455 functions/functions.voip.php:585 msgid "Hangup" msgstr "Chamada Desligada" #: call.php:444 functions/functions.voip.php:553 admin/extensionstatus.php:233 #: status.php:134 msgid "Ringing" msgstr "Chamando" #: call.php:451 functions/functions.voip.php:565 admin/extensionstatus.php:233 #: status.php:138 msgid "Answered" msgstr "Respondida" #: call.php:452 msgid "Not Answered" msgstr "Não atendida" #: call.php:459 admin/extensionstatus.php:233 msgid "Requires coding" msgstr "Requer codificação" #: waitnextcase_interface2.php:49 msgid "Standby" msgstr "'Em espera'" #: waitnextcase_interface2.php:60 msgid "Operator Automatically logged out after: " msgstr "Operador desligado automaticamente depois de: " #: waitnextcase_interface2.php:60 msgid " minutes" msgstr " minutos" #: waitnextcase_interface2.php:63 endwork.php:55 msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity" msgstr "Você foi automaticamente desconectado por inatividade" #: waitnextcase_interface2.php:90 nocaseavailable.php:101 msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you" msgstr "Não tem questionários atribuídos" #: waitnextcase_interface2.php:95 nocaseavailable.php:95 msgid "Assigned questionnaires:" msgstr "Questionários atribuídos" #: waitnextcase_interface2.php:121 nocaseavailable.php:125 msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires" msgstr "Erro: não existem amostras atribuídas a este questionário" #: waitnextcase_interface2.php:123 nocaseavailable.php:119 msgid "Assigned samples:" msgstr "Amostras assignadas" #: waitnextcase_interface2.php:139 nocaseavailable.php:150 msgid "ERROR: No shifts at this time" msgstr "Erro: Não existem turnos a esta hora" #: waitnextcase_interface2.php:142 nocaseavailable.php:144 msgid "Current shifts available:" msgstr "Turnos disponíveis:" #: waitnextcase_interface2.php:142 functions/functions.import.php:196 #: functions/functions.import.php:208 admin/supervisorchat.php:79 #: admin/addshift.php:261 admin/new.php:200 admin/new.php:207 admin/new.php:214 #: admin/new.php:221 admin/new.php:228 admin/operators.php:266 #: admin/operators.php:282 admin/operators.php:298 admin/supervisor.php:200 #: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422 #: admin/displayappointments.php:299 admin/displayappointments.php:324 #: admin/assignsample.php:315 admin/assignsample.php:318 #: admin/assignsample.php:443 admin/assignsample.php:445 #: admin/assignsample.php:544 admin/assignsample.php:548 #: admin/assignsample.php:552 admin/assignsample.php:564 #: admin/samplelist.php:310 admin/samplelist.php:311 admin/samplelist.php:474 #: admin/samplelist.php:485 admin/set_outcomes.php:177 #: admin/set_outcomes.php:178 admin/set_outcomes.php:179 #: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:181 #: admin/set_outcomes.php:184 admin/set_outcomes.php:185 #: admin/set_outcomes.php:242 admin/set_outcomes.php:262 #: admin/set_outcomes.php:264 admin/set_outcomes.php:265 #: admin/set_outcomes.php:266 admin/set_outcomes.php:267 #: admin/set_outcomes.php:268 admin/set_outcomes.php:269 #: admin/questionnairelist.php:376 admin/questionnairelist.php:379 #: admin/questionnairelist.php:383 admin/questionnairelist.php:387 #: admin/questionnairelist.php:391 admin/questionnairelist.php:507 #: admin/operatorlist.php:251 admin/operatorlist.php:269 #: admin/operatorlist.php:286 admin/operatorlist.php:291 admin/quotarow.php:396 #: admin/quotarow.php:575 admin/quotarow.php:605 admin/samplesearch.php:225 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: waitnextcase_interface2.php:162 waitnextcase_interface2.php:165 #: admin/outcomes.php:128 msgid "Cases currently available to call" msgstr "Casos atualmente disponíveis para chamar" #: waitnextcase_interface2.php:181 waitnextcase_interface2.php:184 msgid "New samples available to call" msgstr "Novas numerações disponíveis para chamar" #: waitnextcase_interface2.php:197 msgid "Get a new case" msgstr "Obter novo caso" #: supervisor.php:67 msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor" msgstr "Por favor finalize esta chamada para falar com o supervisor" #: supervisor.php:111 msgid "You may now close this window" msgstr "Você pode fechar esta janela agora" #: supervisor.php:116 msgid "Calling the supervisor, you may close this window" msgstr "A chamar o supervisor, deve fechar esta janela" #: supervisor.php:121 msgid "" "Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window" msgstr "" "Clique aqui para ligar para o Supervisor. Caso contrário, feche esta janela" #: supervisor.php:122 msgid "Hangup when calling the supervisor" msgstr "Encerre a chamada quando for chamar o Supervisor" #: supervisor.php:127 msgid "Try calling the supervisor" msgstr "A tentar contactar o Supervisor" #: supervisor.php:134 msgid "" "Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor" msgstr "" "Por favor, aguarde esta chamada antes de tentar falar com o Supervisor" #: nocaseavailable.php:69 msgid "No case available" msgstr "Sem casos disponíveis" #: nocaseavailable.php:74 msgid "There is no case currently available" msgstr "Não tem casos disponíveis" #: nocaseavailable.php:75 msgid "Reasons:" msgstr "Razões" #: nocaseavailable.php:86 nocaseavailable.php:98 admin/samplelist.php:469 #: admin/questionnairelist.php:502 admin/operatorlist.php:290 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: nocaseavailable.php:86 admin/samplelist.php:467 #: admin/questionnairelist.php:500 admin/index.php:213 msgid "Disabled" msgstr "Inativo" #: nocaseavailable.php:98 nocaseavailable.php:122 #: admin/availabilitygroup.php:133 admin/samplelist.php:346 #: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/remote.php:132 msgid "ID" msgstr "ID" #: nocaseavailable.php:98 nocaseavailable.php:122 admin/quota.php:259 #: admin/samplelist.php:333 admin/set_outcomes.php:146 #: admin/set_outcomes.php:189 admin/set_outcomes.php:250 #: admin/set_outcomes.php:277 admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:461 #: admin/quotarow.php:487 admin/quotarow.php:513 admin/quotarow.php:560 #: admin/quotarow.php:591 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: nocaseavailable.php:122 admin/casestatus.php:130 admin/casestatus.php:297 #: admin/sortsample.php:139 admin/quota.php:137 admin/assigntimeslots.php:274 #: admin/supervisor.php:313 admin/displayappointments.php:316 #: admin/displayappointments.php:341 admin/callhistory.php:132 #: admin/callhistory.php:157 admin/callhistory.php:168 #: admin/assignsample.php:278 admin/assignsample.php:479 #: admin/samplelist.php:323 admin/updatesample.php:103 #: admin/quotareport.php:263 admin/outcomes.php:128 admin/outcomes.php:184 #: admin/quotarow.php:312 msgid "Sample" msgstr "Amostra" #: nocaseavailable.php:147 msgid "Shift start" msgstr "Início de turno" #: nocaseavailable.php:147 msgid "Shift end" msgstr "Fim de turno" #: nocaseavailable.php:185 msgid "Limesurvey links:" msgstr "Limesurvey links:" #: nocaseavailable.php:206 msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire" msgstr "ERRO: não há tokens definidos para o questionário LimeSurvey" #: nocaseavailable.php:206 msgid "from questionnaire:" msgstr "do questionário:" #: nocaseavailable.php:208 msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:" msgstr "Tabela de tokens para o questionário LimeSurvey:" #: nocaseavailable.php:213 msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's" msgstr "ERRO: Não foi possível encontrar o ID do questionário LimeSurvey" #: nocaseavailable.php:233 msgid "ERROR: Quota reached for this question" msgstr "ERRO: Foi atingida a quota para esta pergunta" #: nocaseavailable.php:252 msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this quota" msgstr "Possível erro: Quota de linhas atingida para esta quota." #: rs_project_end.php:65 msgid "Project end" msgstr "Terminar projecto" #: rs_project_end.php:85 msgid "Call automatically ended with outcome:" msgstr "Chamada terminou automáticamente com o resultado:" #: rs_project_end.php:85 rs_project_end.php:99 admin/databasestrings.php:41 msgid "Complete" msgstr "Concluído" #: appointment.php:76 msgid "Appointment error" msgstr "Erro de agendamento" #: appointment.php:77 msgid "" "You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment" msgstr "Não lhe foi atribuído um caso pelo que não pode criar um agendamento" #: appointment.php:116 msgid "Appointment made" msgstr "Agendamento criado" #: appointment.php:128 admin/supervisor.php:398 msgid "Create appointment" msgstr "Novo agendamento" #: appointment.php:131 callhistory.php:88 appointmentlist.php:95 #: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:210 #: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341 #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 msgid "Respondent" msgstr "Inquirido" #: appointment.php:140 msgid "Create new respondent:" msgstr "Criar novo inquirido" #: appointment.php:143 msgid "Add this respondent" msgstr "Adiocionar este inquirido" #: appointment.php:153 admin/clients.php:245 admin/casestatus.php:130 #: admin/operators.php:256 admin/supervisor.php:331 admin/operatorlist.php:240 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: appointment.php:153 msgid "Current Time" msgstr "Hora Actual" #: appointment.php:171 msgid "Select phone number:" msgstr "Selecione número de telefone" #: appointment.php:185 admin/displayappointments.php:232 msgid "Add new phone number" msgstr "Adicionar novo número de telefone" #: appointment.php:198 msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):" msgstr "" "Adicionar novo número de telefone (com código de área, ex: 6199991234)" #: appointment.php:201 msgid "Add this phone number" msgstr "Adicione este número de telefone" #: appointment.php:221 msgid "Accept appointment from " msgstr "Aceitar agendamento de " #: appointment.php:221 functions/functions.calendar.php:313 msgid " till " msgstr " até " #: appointment.php:221 msgid " on " msgstr " ligado " #: appointment.php:221 msgid "on" msgstr "ativo" #: appointment.php:222 msgid "Appointment with myself only?" msgstr "Agendamento apenas comigo?" #: appointment.php:231 msgid "Schedule Appointment" msgstr "Fazer Marcação" #: appointment.php:248 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: callhistory.php:61 msgid "Case History List" msgstr "Historial de casos" #: callhistory.php:84 admin/callhistory.php:114 msgid "No calls ever made" msgstr "Sem chamadas anteriores" #: callhistory.php:88 admin/displayappointments.php:316 #: admin/displayappointments.php:341 admin/callhistory.php:132 #: admin/callhistory.php:157 admin/extensionstatus.php:266 #: admin/dataoutput.php:85 admin/samplesearch.php:293 #: admin/casesbyoutcome.php:117 msgid "Case ID" msgstr "ID do caso" #: callhistory.php:88 appointmentlist.php:95 client/index.php:99 #: client/index.php:118 admin/casestatus.php:130 admin/supervisor.php:417 #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 admin/outcomes.php:147 #: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/outcomes.php:262 #: calllist.php:89 index_interface2.php:225 msgid "Outcome" msgstr "Resultado" #: callhistory.php:92 admin/callhistory.php:192 admin/casesbyoutcome.php:124 #: status.php:65 msgid "No operator" msgstr "Sem operador" #: appointmentlist.php:61 msgid "Appointment List" msgstr "Lista de Marcações" #: appointmentlist.php:75 searchsample.php:118 admin/supervisor.php:370 #: admin/displayappointments.php:297 msgid "Not yet called" msgstr "Ainda não marcados" #: appointmentlist.php:75 admin/casestatus.php:92 admin/casestatus.php:142 #: admin/displayappointments.php:267 admin/displayappointments.php:300 #: myappointments.php:89 msgid "Any operator" msgstr "Qualquer operador" #: appointmentlist.php:88 msgid "No appointments made" msgstr "Não foram realizadas marcações" #: appointmentlist.php:90 myappointments.php:113 msgid "No future appointments scheduled" msgstr "Sem marcações agendadas" #: appointmentlist.php:95 admin/displayappointments.php:253 #: admin/displayappointments.php:316 msgid "Appointment with" msgstr "Marcações com" #: functions/functions.import.php:129 msgid "Duplicate column name" msgstr "Nome de coluna duplicado" #: functions/functions.import.php:147 msgid "No more than one field may be a token field" msgstr "Apenas um campo pode ser um campo de token" #: functions/functions.import.php:163 msgid "You must select one and one only Primary Phone number" msgstr "Tem de escolher apenas um Número de Telefone Primário" #: functions/functions.import.php:179 msgid "Selected file column name" msgstr "selecionar coluna no ficheiro" #: functions/functions.import.php:179 msgid "Import ?" msgstr "Importar?" #: functions/functions.import.php:179 msgid "New Sample Variable Name" msgstr "Novo nome de variável da Amostra" #: functions/functions.import.php:179 msgid "Variable Type" msgstr "Tipo Variável" #: functions/functions.import.php:179 msgid "Show to operator?" msgstr "Mostrar ao operador?" #: functions/functions.import.php:196 functions/functions.import.php:208 #: admin/supervisorchat.php:79 admin/addshift.php:261 admin/new.php:200 #: admin/new.php:207 admin/new.php:214 admin/new.php:221 admin/new.php:228 #: admin/operators.php:266 admin/operators.php:282 admin/operators.php:298 #: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422 #: admin/displayappointments.php:299 admin/displayappointments.php:324 #: admin/assignsample.php:315 admin/assignsample.php:316 #: admin/assignsample.php:318 admin/assignsample.php:443 #: admin/assignsample.php:445 admin/assignsample.php:544 #: admin/assignsample.php:545 admin/assignsample.php:548 #: admin/assignsample.php:552 admin/assignsample.php:564 #: admin/samplelist.php:310 admin/samplelist.php:311 admin/set_outcomes.php:177 #: admin/set_outcomes.php:178 admin/set_outcomes.php:179 #: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:181 #: admin/set_outcomes.php:184 admin/set_outcomes.php:185 #: admin/set_outcomes.php:242 admin/set_outcomes.php:262 #: admin/set_outcomes.php:264 admin/set_outcomes.php:265 #: admin/set_outcomes.php:266 admin/set_outcomes.php:267 #: admin/set_outcomes.php:268 admin/set_outcomes.php:269 #: admin/questionnairelist.php:376 admin/questionnairelist.php:379 #: admin/questionnairelist.php:383 admin/questionnairelist.php:387 #: admin/questionnairelist.php:391 admin/questionnairelist.php:507 #: admin/operatorlist.php:251 admin/operatorlist.php:269 #: admin/operatorlist.php:286 admin/operatorlist.php:291 admin/quotarow.php:396 #: admin/quotarow.php:575 admin/quotarow.php:605 msgid "No" msgstr "Não" #: functions/functions.xhtml.php:93 msgid "UP" msgstr "SUBIR" #: functions/functions.performance.php:304 #: functions/functions.performance.php:306 msgid "Total" msgstr "Total" #: functions/functions.performance.php:638 msgid "No shift" msgstr "Sem turno" #: functions/functions.performance.php:661 msgid "Total completions" msgstr "Total de finalizados" #: functions/functions.performance.php:690 msgid "Completions this shift" msgstr "Finalizados neste turno" #: functions/functions.performance.php:713 #: functions/functions.performance.php:759 msgid "No previous shift" msgstr "Sem turno anterior" #: functions/functions.performance.php:733 msgid "Completions on the previous shift" msgstr "Finalizados no turno anterior" #: functions/functions.performance.php:780 msgid "Completions this time on the previous shift" msgstr "Finalizados a esta hora no turno anterior" #: functions/functions.performance.php:798 msgid "No calls made for this shift" msgstr "sem chamdas neste turno" #: functions/functions.performance.php:800 msgid "Top CPH for this shift" msgstr "Top CPH neste turno" #: functions/functions.performance.php:817 msgid "No calls made for this project" msgstr "Não foram realizadas chamadas para este projecto" #: functions/functions.performance.php:819 msgid "Top CPH" msgstr "Principais CPH" #: functions/functions.operator.php:146 msgid "morning" msgstr "Manhã" #: functions/functions.operator.php:147 msgid "afternoon" msgstr "de tarde" #: functions/functions.operator.php:148 msgid "evening" msgstr "Á Noite" #: functions/functions.operator.php:941 msgid "ERROR: You are not logged in." msgstr "Erro! Não está autenticado" #: functions/functions.calendar.php:193 msgid "Select a respondent" msgstr "Selecionar um inquirido" #: functions/functions.calendar.php:202 functions/functions.calendar.php:204 #: respondent.php:99 respondent.php:137 contactdetails.php:98 #: contactdetails.php:136 msgid "Add respondent" msgstr "Adicionar inquirido" #: functions/functions.calendar.php:256 msgid "First name:" msgstr "Primeiro nome:" #: functions/functions.calendar.php:257 msgid "Last name:" msgstr "Último nome" #: functions/functions.calendar.php:262 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso horário:" #: functions/functions.calendar.php:313 msgid "Shift from:" msgstr "Alterar de:" #: functions/functions.calendar.php:317 msgid "Start Time" msgstr "Hora de início" #: functions/functions.calendar.php:360 msgid "End Time" msgstr "Hora de fim" #: functions/functions.calendar.php:462 msgid "Mon" msgstr "seg" #: functions/functions.calendar.php:463 msgid "Tue" msgstr "ter" #: functions/functions.calendar.php:464 msgid "Wed" msgstr "qua" #: functions/functions.calendar.php:465 msgid "Thu" msgstr "qui" #: functions/functions.calendar.php:466 msgid "Fri" msgstr "sex" #: functions/functions.calendar.php:467 msgid "Sat" msgstr "sáb" #: functions/functions.calendar.php:468 msgid "Sun" msgstr "dom" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "online" msgstr "online" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "offline" msgstr "desligado" #: functions/functions.voip.php:528 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #: functions/functions.voip.php:530 msgid "Reconnected" msgstr "Restabelecida a ligação" #: functions/functions.voip.php:553 functions/functions.voip.php:565 #: functions/functions.voip.php:579 functions/functions.voip.php:582 #: functions/functions.voip.php:585 functions/functions.voip.php:596 #: functions/functions.voip.php:605 msgid " Extension " msgstr " Extensão " #: functions/functions.voip.php:579 msgid "No Answer - Auto Hangup" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:582 msgid "Disconnected - Auto Hangup" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:596 msgid "Unregistered" msgstr "Sem registo" #: functions/functions.voip.php:605 msgid "Registered" msgstr "Registado" #: usercontrol.php:96 usercontrol.php:163 msgid "Incorrect username and/or password!" msgstr "Utilizador ou password incorrecto!" #: usercontrol.php:98 usercontrol.php:165 usercontrol.php:174 #: login_check.php:103 msgid "" "You have exceeded you maximum login attempts. Please wait %d minutes before " "trying again" msgstr "" "Excedeu o número máximo de tentativas de entrada! Por favor espere %d " "minutos antes de voltar a tentar" #: usercontrol.php:99 usercontrol.php:166 usercontrol.php:175 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: usercontrol.php:113 msgid "" "Warning: You are still using the default password ('password'). Please " "change your password and re-login again." msgstr "" "Aviso: Ainda está a utilizar a password inicial ('password'). Por favor " "altere a sua password e volte a iniciar a sessão." #: usercontrol.php:130 msgid "Logged in" msgstr "Autenticado" #: usercontrol.php:131 msgid "Welcome %s!" msgstr "Bem-vindo %s!" #: usercontrol.php:183 msgid "Logout successful." msgstr "Encerrou a sessão com sucesso." #: project_info.php:67 index.php:362 index_interface2.php:327 msgid "Project information" msgstr "Informação do projeto" #: rs_intro.php:73 rs_intro.php:133 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: rs_intro.php:84 msgid "Not Contacted" msgstr "Desligado" #: rs_intro.php:94 admin/set_outcomes.php:177 admin/set_outcomes.php:277 msgid "Contacted" msgstr "Contactado" #: rs_intro.php:107 msgid "No eligible respondent (person never available on this number)" msgstr "Nenhum inquirido elegível (Nunca está disponível neste número)" #: rs_intro.php:117 msgid "" "Non contact (person not currently available on this number: no appointment " "made)" msgstr "Sem contacto (não está disponível neste momento: sem agendamento)" #: rs_intro.php:156 rs_project_intro.php:114 msgid "Yes - Continue" msgstr "Sim - Continue" #: rs_callback.php:68 msgid "Call back" msgstr "Ligar de volta" #: rs_callback.php:82 msgid "Survey is" msgstr "O questionário é" #: rs_callback.php:82 msgid "complete" msgstr "completo" #: rs_callback.php:103 msgid "Yes - Continue where we left off" msgstr "Sim - continue onde tínhamos ficado" #: searchsample.php:62 searchsample.php:141 searchsample.php:143 index.php:386 #: index_interface2.php:344 msgid "Search sample" msgstr "" #: searchsample.php:75 myappointments.php:75 msgid "Already calling case" msgstr "Já com uma chamada" #: searchsample.php:75 searchsample.php:87 searchsample.php:102 #: searchsample.php:118 myappointments.php:75 myappointments.php:80 #: myappointments.php:90 msgid "next" msgstr "seguinte" #: searchsample.php:87 searchsample.php:102 myappointments.php:80 msgid "Will call case" msgstr "Será comunicado o caso" #: searchsample.php:94 msgid "is already working on this case" msgstr "" #: searchsample.php:118 searchsample.php:133 myappointments.php:90 #: myappointments.php:118 msgid "Call next" msgstr "Chamar seguinte" #: searchsample.php:118 myappointments.php:90 msgid "Calling case" msgstr "A chamar o caso" #: searchsample.php:133 respondent.php:175 contactdetails.php:171 msgid "Var" msgstr "Variável" #: searchsample.php:133 respondent.php:175 admin/set_outcomes.php:189 #: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:513 admin/quotarow.php:545 #: contactdetails.php:171 msgid "Value" msgstr "Valor" #: searchsample.php:135 msgid "No results" msgstr "" #: rs_business.php:58 msgid "Business answers" msgstr "Resposta Empresarial" #: rs_business.php:60 msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number" msgstr "Peço desculpa, liguei para o número errado" #: endwork.php:51 msgid "End of work" msgstr "Fim do trabalho" #: endwork.php:58 msgid "Work has ended. That is it" msgstr "Trabalho terminado." #: endwork.php:76 msgid "You have been unassigned from your extension" msgstr "Foi-lhe retirada a atribuição à sua extensão" #: endwork.php:81 msgid "Go back to work" msgstr "Voltar ao trabalho" #: endwork.php:82 admin/auth-admin.php:62 admin/index.php:105 msgid "Logout" msgstr "Terminar Sessão" #: client/index.php:65 admin/outcomes.php:71 msgid "Questionnaire Outcomes" msgstr "Resultados do questionário" #: client/index.php:78 msgid "There are no questionnaires assigned to you" msgstr "Não tem questionários atribuídos" #: client/index.php:99 admin/outcomes.php:147 msgid "Rate" msgstr "Rácio" #: client/index.php:100 admin/outcomes.php:148 msgid "Response Rate 1" msgstr "Rácio de resposta 1" #: client/index.php:101 admin/outcomes.php:149 msgid "Refusal Rate 1" msgstr "Rácio de recusa 1" #: client/index.php:102 admin/outcomes.php:150 msgid "Cooperation Rate 1" msgstr "Rácio de cooperação 1" #: client/index.php:103 admin/outcomes.php:151 msgid "Contact Rate 1" msgstr "Rácio de contacctos 1" #: client/index.php:118 admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 #: admin/outcomes.php:262 msgid "Count" msgstr "Total" #: client/index.php:120 admin/outcomes.php:269 msgid "No outcomes recorded for this questionnaire" msgstr "Nenhum resultado registado para este questionário" #: client/index.php:122 msgid "View summary results" msgstr "Ver resumo de resultados" #: client/index.php:145 msgid "You are not a valid client" msgstr "Não é um cliente válido" #: voip/downloadvoipclient.php:59 msgid "Error: Cannot write to temporary directory" msgstr "Erro: não é possível escrever na pasta temporária" #: rs_quota_end.php:64 msgid "Project Quota End" msgstr "A quota do projecto foi terminada" #: respondent.php:76 msgid "Respondent Selector" msgstr "Selecionar Inquirido" #: respondent.php:107 admin/supervisor.php:131 contactdetails.php:106 msgid "Case id:" msgstr "Caso Nr:" #: respondent.php:108 contactdetails.php:107 msgid "Respondent:" msgstr "Inquirido:" #: respondent.php:171 msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalhes" #: admin/clients.php:102 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: admin/clients.php:102 msgid "Update error" msgstr "Erro de actualização" #: admin/clients.php:105 msgid "Could not update" msgstr "Não foi possível atualizar" #: admin/clients.php:120 admin/samplesearch.php:280 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: admin/clients.php:120 msgid "Error adding client" msgstr "Erro ao adicionar cliente" #: admin/clients.php:123 msgid "Could not add" msgstr "Não foi possível adicionar" #: admin/clients.php:126 admin/clients.php:221 #: admin/operatorquestionnaire.php:247 admin/operators.php:232 #: admin/operatorskill.php:251 admin/clientquestionnaire.php:260 #: admin/operatorlist.php:216 admin/operatorlist.php:408 login_check.php:93 #: login_check.php:94 msgid "Username" msgstr "Utilizador" #: admin/clients.php:126 msgid "is already in use" msgstr "já está em uso" #: admin/clients.php:132 msgid "Add a client" msgstr "Adicionar cliente" #: admin/clients.php:133 msgid "Add new client" msgstr "Adicionar novo cliente" #: admin/clients.php:138 msgid "Edit client data" msgstr "Editar dados do cliente" #: admin/clients.php:148 msgid "NO such client" msgstr "Cliente não existe" #: admin/clients.php:157 msgid "Update client data" msgstr "Atualizar dados de cliente" #: admin/clients.php:211 msgid "" "Adding a client here will allow them to access project information in the " "client subdirectory." msgstr "" "Ao adicionar um cliente aqui, vai permitir que este aceda às informação do " "projecto no acesso de clientes" #: admin/clients.php:214 msgid "You can assign a client to a particular project with" msgstr "Pode definir um cliente para participar num determinado projecto" #: admin/clients.php:214 msgid "Assign client to Questionnaire" msgstr "Associar cliente ao questionário" #: admin/clients.php:225 admin/operators.php:236 admin/operatorlist.php:220 #: login_check.php:95 login_check.php:96 msgid "Password" msgstr "Senha" #: admin/clients.php:226 msgid "Leave this blank to keep current password" msgstr "deixar em branco para manter password" #: admin/clients.php:228 admin/operators.php:239 admin/extensionstatus.php:201 #: admin/operatorlist.php:223 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: admin/clients.php:228 admin/operators.php:239 admin/operatorlist.php:223 msgid "Password with" msgstr "senha com" #: admin/clients.php:229 admin/operators.php:240 admin/operatorlist.php:224 msgid "characters" msgstr "caracteres" #: admin/clients.php:233 admin/operators.php:244 admin/operatorlist.php:228 #: email.php:178 msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" #: admin/clients.php:237 msgid "Surname" msgstr "Apelido" #: admin/clients.php:241 admin/operators.php:252 admin/operatorlist.php:236 #: email.php:184 index.php:226 msgid "Email" msgstr "Email" #: admin/casestatus.php:87 admin/casestatus.php:88 msgid "Available" msgstr "Disponíveis" #: admin/casestatus.php:89 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: admin/casestatus.php:103 admin/assigntimeslots.php:173 #: admin/assigntimeslots.php:222 admin/assigntimeslots.php:283 #: admin/assignsample.php:445 msgid "Click to unassign" msgstr "Clicar para cancelar a atribuição" #: admin/casestatus.php:105 msgid "Not assigned, select to assign" msgstr "Não atribuído, selecione para atribuir" #: admin/casestatus.php:130 admin/supervisor.php:331 msgid "Time NOW" msgstr "Hora atual" #: admin/casestatus.php:130 admin/supervisor.php:466 msgid "Call attempts" msgstr "Tentativas de chamada" #: admin/casestatus.php:130 admin/operatorperformance.php:86 #: admin/operatorperformance.php:109 admin/overallreport.php:134 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: admin/casestatus.php:130 msgid "Available in" msgstr "Disponível em" #: admin/casestatus.php:130 msgid "Assigned to" msgstr "Atribuído a" #: admin/casestatus.php:130 msgid "Order" msgstr "Ordenação" #: admin/casestatus.php:146 msgid "Assign selected cases to" msgstr "Atribuir casos selecionados a" #: admin/casestatus.php:146 msgid "operator" msgstr "operador" #: admin/casestatus.php:149 msgid "Assign cases to operator queue" msgstr "Atribuir casos a fila do operador" #: admin/casestatus.php:149 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: admin/casestatus.php:152 msgid "Unassign all cases from the operator queue" msgstr "" #: admin/casestatus.php:263 admin/questionnairelist.php:551 admin/index.php:184 msgid "Case status and assignment" msgstr "Estado do caso e atribuição" #: admin/casestatus.php:271 msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMAÇÃO" #: admin/casestatus.php:274 msgid "" "List cases by questionnaire and sample with the ability to assign them to be " "called next in a queue by a particular operator.
If you assign cases to " "an operator, it will override the normal scheduling process and call them as " "soon as the operator is available." msgstr "" #: admin/casestatus.php:277 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/sortsample.php:91 msgid "List and sort samples" msgstr "Listar e ordenar amostras" #: admin/sortsample.php:92 admin/index.php:135 msgid "Sort questionnaire samples" msgstr "Reordenar amostras do questionário" #: admin/sortsample.php:96 msgid "Sort order for questionnaire samples" msgstr "Ordenação da amostra do questionário" #: admin/sortsample.php:100 msgid "Samples selected for this questionnaire" msgstr "Amostras selecionadas para este questionário" #: admin/sortsample.php:101 admin/sortsample.php:102 admin/assignsample.php:307 #: admin/assignsample.php:310 admin/assignsample.php:439 #: admin/assignsample.php:440 admin/assignsample.php:533 #: admin/assignsample.php:537 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: admin/sortsample.php:103 admin/assignsample.php:441 msgid "Sequential" msgstr "Sequencial" #: admin/sortsample.php:103 admin/assignsample.php:441 msgid "Random" msgstr "Aleatório(a)" #: admin/sortsample.php:104 admin/assignsample.php:313 #: admin/assignsample.php:442 admin/assignsample.php:541 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: admin/sortsample.php:105 admin/sortsample.php:139 admin/operators.php:259 #: admin/operators.php:273 admin/supervisor.php:375 #: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341 #: admin/assignsample.php:444 admin/assignsample.php:479 #: admin/samplelist.php:478 admin/shiftreport.php:102 admin/shiftreport.php:110 #: admin/questionnairelist.php:371 admin/clientquestionnaire.php:275 #: admin/operatorlist.php:243 admin/operatorlist.php:259 #: admin/operatorlist.php:399 admin/quotarow.php:591 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: admin/sortsample.php:120 admin/assignsample.php:459 msgid "Pull step Down" msgstr "" #: admin/sortsample.php:121 admin/assignsample.php:460 msgid "Push step Up" msgstr "" #: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:479 msgid "Sort order" msgstr "Ordem de ordenação" #: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:305 #: admin/assignsample.php:479 admin/assignsample.php:531 msgid "Max calls" msgstr "Nº máximo de chamadas" #: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:308 #: admin/assignsample.php:479 admin/assignsample.php:535 msgid "Max call attempts" msgstr "Tentativas máximas de chamadas" #: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:479 msgid "Answering machine messages" msgstr "Mensagem do atendedor de chamadas" #: admin/sortsample.php:139 admin/assignsample.php:479 msgid "Selection type" msgstr "Selecionar tipo" #: admin/sortsample.php:142 msgid "No samples assigned to questionnaires" msgstr "Este questionário não tem amostras" #: admin/operatorquestionnaire.php:157 admin/operatorquestionnaire.php:272 #: admin/index.php:158 msgid "Assign operators to questionnaires" msgstr "Associar operadores ao questionário" #: admin/centreinfo.php:68 admin/index.php:196 msgid "Set centre information" msgstr "Definir informação da Empresa" #: admin/centreinfo.php:73 msgid "Update centre information" msgstr "Atualizar informação do centro" #: admin/quota.php:114 admin/index.php:149 msgid "Quota management" msgstr "Gestão de Quotas" #: admin/quota.php:141 admin/quotarow.php:316 msgid "No samples assigned to this questionnaire." msgstr "Sem amostras associadas ao questionário" #: admin/quota.php:149 msgid "Current quotas" msgstr "Quotas atuais" #: admin/quota.php:161 msgid "Currently no quotas" msgstr "Sem quotas" #: admin/quota.php:167 msgid "Stop calling this sample when:" msgstr "Para o uso desta amostra quando:" #: admin/quota.php:167 msgid "for" msgstr "para" #: admin/quota.php:167 msgid "completions" msgstr "finalizados" #: admin/quota.php:170 msgid "Quota reached" msgstr "Quota atingida" #: admin/quota.php:172 msgid "Quota not yet reached" msgstr "Quota ainda não atingida" #: admin/quota.php:174 msgid "Current completions: " msgstr "finalizados até ao momento " #: admin/quota.php:182 msgid "Select a question for the quota" msgstr "Selecionar uma pergunta para a quota" #: admin/quota.php:211 msgid "Enter the details for creating the quota:" msgstr "Introduza os detalhes para criar a quota" #: admin/quota.php:216 admin/quotarow.php:459 admin/quotarow.php:544 msgid "The type of comparison" msgstr "O tipo de comparação" #: admin/quota.php:226 admin/quotarow.php:460 msgid "The code value to compare" msgstr "O código do valor para comparar" #: admin/quota.php:229 admin/quotarow.php:395 admin/quotarow.php:604 msgid "The number of completions to stop calling at" msgstr "Número de finalizados para parar de marcar" #: admin/quota.php:236 msgid "Add quota" msgstr "Adicionar quota" #: admin/quota.php:242 admin/quotarow.php:466 msgid "Code values for this question" msgstr "Valores de código para esta questão" #: admin/quota.php:257 admin/quotarow.php:485 msgid "No labels defined for this question" msgstr "Sem etiquetas definidas para esta pergunta" #: admin/quota.php:259 admin/quotarow.php:487 msgid "Code value" msgstr "Valor do código" #: admin/auth-admin.php:61 msgid "You do not have permission to access this area" msgstr "Não tem permissões para aceder a esta área" #: admin/databasestrings.php:32 msgid "Not attempted or worked" msgstr "Sem tentativa de chamada ou falha" #: admin/databasestrings.php:33 status.php:122 msgid "No answer" msgstr "Não atendeu" #: admin/databasestrings.php:34 msgid "Technical phone problems" msgstr "Problemas técnicos no telefone" #: admin/databasestrings.php:35 msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)" msgstr "Outros, Referenciados ao supervisor (Elegível)" #: admin/databasestrings.php:36 msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:37 msgid "Soft Refusal, Other" msgstr "Recusa Suave, Outra" #: admin/databasestrings.php:38 msgid "Hard Refusal, Other" msgstr "Recusa completa, outra" #: admin/databasestrings.php:39 msgid "Soft Refusal, Respondent" msgstr "Recusa do inquirido" #: admin/databasestrings.php:40 msgid "Hard Refusal, Respondent" msgstr "Recusa firme do inquirido" #: admin/databasestrings.php:42 msgid "Known respondent refusal" msgstr "Recusa conhecida do inquirido" #: admin/databasestrings.php:43 msgid "Household-level refusal" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:44 msgid "Broken appointment (Implicit refusal)" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:45 msgid "Disconnected number" msgstr "Número não atribuído" #: admin/databasestrings.php:46 msgid "Fax/data line" msgstr "Linhas de dados/fax" #: admin/databasestrings.php:47 msgid "Business, government office, other organization" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:48 msgid "No eligible respondent" msgstr "inquirido não elegível" #: admin/databasestrings.php:49 msgid "Accidental hang up or temporary phone problem" msgstr "Chamada Terminada acidentalmente ou outro problema temporário" #: admin/databasestrings.php:50 msgid "Definite Appointment - Respondent" msgstr "Agendamento definido - Inquirido" #: admin/databasestrings.php:51 msgid "Definite Appointment - Other" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:52 msgid "Unspecified Appointment - Respondent" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:53 msgid "Unspecified Appointment - Other" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:54 msgid "Household answering machine - Message left" msgstr "Voice mail - Foi deixada mensagem" #: admin/databasestrings.php:55 msgid "Household answering machine - No message left" msgstr "Voice mail - Não foi deixada mensagem" #: admin/databasestrings.php:56 msgid "Respondent Dead" msgstr "Inquirido faleceu" #: admin/databasestrings.php:57 msgid "Physically or mentally unable/incompetent" msgstr "Sem capacidade de resposta" #: admin/databasestrings.php:58 msgid "Household level language problem" msgstr "Incapacidade de comunicação" #: admin/databasestrings.php:59 msgid "Respondent language problem" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:60 msgid "Answering machine - Not a household" msgstr "Voice mail - Não foi deixada mensagem" #: admin/databasestrings.php:61 msgid "Out of sample" msgstr "Fim de amostragem" #: admin/databasestrings.php:62 msgid "Non contact" msgstr "Sem contacto" #: admin/databasestrings.php:63 msgid "Temporary Outcomes (normal cases)" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:64 msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:65 msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:66 msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:67 msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:68 admin/supervisor.php:364 #: admin/displayappointments.php:293 index.php:328 index_interface2.php:293 msgid "Appointments" msgstr "Agendamentos" #: admin/databasestrings.php:69 msgid "Monday" msgstr "segunda-feira" #: admin/databasestrings.php:70 msgid "Tuesday" msgstr "terça-feira" #: admin/databasestrings.php:71 msgid "Wednesday" msgstr "quarta-feira" #: admin/databasestrings.php:72 msgid "Thursday" msgstr "quinta-feira" #: admin/databasestrings.php:73 msgid "Friday" msgstr "sexta-feira" #: admin/databasestrings.php:74 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: admin/databasestrings.php:75 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: admin/databasestrings.php:76 msgid "Quota filled" msgstr "Quota completa" #: admin/databasestrings.php:77 msgid "Weekday mornings (Before 12pm)" msgstr "Manhãs da semana (Antes das 12)" #: admin/databasestrings.php:78 msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)" msgstr "Tardes da Semana (Depois das 12 mas antes das 18)" #: admin/databasestrings.php:79 msgid "Evenings (After 6pm)" msgstr "Tardes (depois das 18h)" #: admin/databasestrings.php:80 msgid "Saturdays" msgstr "Sábados" #: admin/databasestrings.php:81 msgid "String" msgstr "Variável Texto (String)" #: admin/databasestrings.php:82 admin/supervisor.php:417 #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 msgid "Phone number" msgstr "Número de telefone" #: admin/databasestrings.php:83 msgid "Primary phone number" msgstr "Número de telefone primário" #: admin/databasestrings.php:84 msgid "State" msgstr "Estado" #: admin/databasestrings.php:85 msgid "Postcode" msgstr "Código Postal" #: admin/databasestrings.php:86 msgid "Respondent first name" msgstr "Nome do inquirido" #: admin/databasestrings.php:87 msgid "Respondent last name" msgstr "Apelido do Inquirido" #: admin/databasestrings.php:88 msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" #: admin/databasestrings.php:89 msgid "Self completion email invitation sent" msgstr "Convite para preenchimento enviado por email" #: admin/databasestrings.php:90 msgid "Self completed online" msgstr "Autocompletado online" #: admin/databasestrings.php:91 msgid "Max call attempts reached (Eligible)" msgstr "Tentativas de chamadas máximas atingidas (elegiveis)" #: admin/databasestrings.php:92 msgid "Max calls reached (Eligible)" msgstr "Número máximo atingido (Elegíveis)" #: admin/databasestrings.php:93 msgid "Max call attempts reached (Unknown eligibility)" msgstr "" "Máximo de tentativas de chamadas alcançadas (elegibilidade desconhecida)" #: admin/databasestrings.php:94 msgid "Max calls reached (Unknown eligibility)" msgstr "Número máximo de chamadas alcançadas (elegibilidade desconhecida)" #: admin/systemsortprocess.php:97 msgid "Sorting cases process starting" msgstr "Processamento de reordenação aleatória de casos iniciado" #: admin/systemsortprocess.php:117 msgid "Checking for cases open for more than 24 hours" msgstr "Verificar casos abertos há mais de 24 horas" #: admin/systemsortprocess.php:145 admin/systemsortprocess.php:157 #: admin/systemsortprocess.php:183 admin/systemsortprocess.php:195 msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours" msgstr "" "O Sistema fechou automaticamente casos que estavam abertos há mais de 24 " "horas" #: admin/systemsortprocess.php:204 msgid "Completed case closing" msgstr "Fecho do caso concluído" #: admin/systemsortprocess.php:204 admin/systemsortprocess.php:206 #: admin/systemsortprocess.php:474 admin/systemsortprocess.php:476 msgid "This task took" msgstr "Esta tarefa durou" #: admin/systemsortprocess.php:204 admin/systemsortprocess.php:206 #: admin/systemsortprocess.php:474 admin/systemsortprocess.php:476 #: nocallavailable.php:208 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: admin/systemsortprocess.php:206 msgid "Failed to complete case closing" msgstr "Conclusão do fecho do caso falhou" #: admin/systemsortprocess.php:221 msgid "Sorting cases for " msgstr "A reordenar casos aleatóriamente para " #: admin/systemsortprocess.php:277 msgid "Updating case as self completed online" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:331 msgid "Updating case as opted out online" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:356 admin/samplesearch.php:262 msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" #: admin/systemsortprocess.php:356 msgid "call attempts with no calls" msgstr "Tentativas de chamada sem chamada" #: admin/systemsortprocess.php:360 msgid "No call attempts without calls" msgstr "Não há tentativas de contacto sem marcação." #: admin/systemsortprocess.php:474 msgid "Completed sort" msgstr "Reordenação completa" #: admin/systemsortprocess.php:476 msgid "Failed to complete sort" msgstr "Falha ao completar reordenamento" #: admin/supervisorchat.php:68 msgid "" "Allow interviewers to chat with the supervisor over XMPP (Jabber). Required " "is a BOSH enabled XMPP/Jabber server. The operators and the supervisor will " "need XMPP/Jabber accounts." msgstr "" #: admin/supervisorchat.php:78 msgid "Enable supervisor chat?" msgstr "Ativar conversa com supervisor?" #: admin/supervisorchat.php:82 msgid "Set BOSH URL" msgstr "Definier URL de BOSH" #: admin/supervisorchat.php:86 msgid "Supervisor XMPP/Jabber id" msgstr "Supervisor XMPP/Jabber id" #: admin/supervisorchat.php:90 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: admin/addshift.php:92 msgid "Add shifts" msgstr "Adicionar turnos" #: admin/addshift.php:93 msgid "" "You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit " "shifts" msgstr "" "Tem de ser um operador (com direitos de administração) para adicionar/editar " "turnos" #: admin/addshift.php:145 admin/index.php:144 msgid "Shift management" msgstr "Gestão de Turnos" #: admin/addshift.php:156 admin/timezonetemplate.php:109 #: admin/callrestrict.php:115 admin/availability.php:124 #: admin/shifttemplate.php:106 msgid "" "Your database does not have timezones installed, please see here for details" msgstr "" "A sua base de dados não tem fusos horários instalados, veja aqui para mais " "detalhes" #: admin/addshift.php:168 msgid "Add shifts in your Time Zone" msgstr "Adicionar turnos no seu Fuso Horário" #: admin/addshift.php:171 msgid "" "Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to " "working on a particlar project at defined times." msgstr "" #: admin/addshift.php:173 admin/assigntimeslots.php:163 #: admin/assignsample.php:425 admin/quotareport.php:116 admin/outcomes.php:74 #: admin/questionnaireprefill.php:107 msgid "Select a questionnaire" msgstr "Selecionar questionário" #: admin/addshift.php:179 msgid "Select year" msgstr "Seleccionar ano" #: admin/addshift.php:190 msgid "Select week" msgstr "Seleccionar semana" #: admin/addshift.php:243 admin/callrestrict.php:140 admin/availability.php:165 #: admin/shifttemplate.php:136 msgid "Day" msgstr "Dia" #: admin/addshift.php:243 msgid "Use shift?" msgstr "Usar turno?" #: admin/addshift.php:268 admin/displayappointments.php:283 #: admin/assignsample.php:347 admin/samplelist.php:350 #: admin/extensionstatus.php:210 admin/quotarow.php:398 msgid "Save changes" msgstr "Guardar alterações" #: admin/new.php:52 admin/questionnairelist.php:492 admin/index.php:122 msgid "Create a new questionnaire" msgstr "Criar novo questionário" #: admin/new.php:110 msgid "Successfully inserted" msgstr "Inserido com sucesso" #: admin/new.php:110 msgid "with ID" msgstr "com o ID" #: admin/new.php:110 msgid "linked to survey" msgstr "ligado ao questionário" #: admin/new.php:115 msgid "Error: Failed to insert questionnaire" msgstr "Erro: falha ao inserir questionário" #: admin/new.php:145 msgid "Create another ?" msgstr "Criar outro?" #: admin/new.php:146 msgid "No, Thank you, go to" msgstr "Não obrigado, ir para" #: admin/new.php:146 admin/new.php:156 admin/questionnairelist.php:489 #: admin/index.php:123 msgid "Questionnaire management" msgstr "Gestão de Questionários" #: admin/new.php:156 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: admin/new.php:171 admin/new.php:173 admin/questionnairelist.php:371 #: admin/questionnairelist.php:372 msgid "Name for questionnaire:" msgstr "Nome do questionário" #: admin/new.php:173 msgid "Enter New questionnaire name.." msgstr "Preencha o nome do novo questionário" #: admin/new.php:178 msgid "Select limesurvey instrument:" msgstr "Selecionar inquérito do Limesurvey" #: admin/new.php:188 msgid "Respondent selection type:" msgstr "" #: admin/new.php:191 msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)" msgstr "" #: admin/new.php:192 msgid "Use basic respondent selection text (below)" msgstr "" #: admin/new.php:198 admin/questionnairelist.php:375 msgid "Restrict appointments to shifts?" msgstr "Restringir agendamentos aos turnos?" #: admin/new.php:205 admin/questionnairelist.php:378 msgid "Restrict work to shifts?" msgstr "Restringir trabalho a turnos?" #: admin/new.php:212 admin/questionnairelist.php:382 msgid "Questionnaire for testing only?" msgstr "Questionário apenas de teste?" #: admin/new.php:219 admin/questionnairelist.php:386 msgid "Allow operators to generate referrals?" msgstr "Permitir o operador gerar referências?" #: admin/new.php:226 admin/questionnairelist.php:390 msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?" msgstr "Permitir ao inquirido completar por email?" #: admin/new.php:260 admin/new.php:270 admin/new.php:280 admin/new.php:290 #: admin/new.php:302 admin/new.php:312 admin/questionnairelist.php:399 #: admin/questionnairelist.php:409 admin/questionnairelist.php:419 #: admin/questionnairelist.php:429 admin/questionnairelist.php:443 #: admin/questionnairelist.php:453 msgid "Expand/Collapse" msgstr "Expandir/Recolher" #: admin/new.php:261 admin/questionnairelist.php:400 msgid "Respondent selection introduction:" msgstr "Introdução para o Inquirido" #: admin/new.php:271 admin/questionnairelist.php:410 msgid "Respondent selection project introduction:" msgstr "" #: admin/new.php:281 admin/questionnairelist.php:420 msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):" msgstr "" #: admin/new.php:291 admin/questionnairelist.php:430 msgid "Message to leave on an answering machine:" msgstr "Mensagem a deixar no voicemail" #: admin/new.php:303 admin/questionnairelist.php:444 msgid "Project end text (thank you screen):" msgstr "Texto para o final do projecto (Ecrã de agradecimento)" #: admin/new.php:313 admin/questionnairelist.php:454 msgid "Project information for interviewers/operators:" msgstr "Informação do projecto para operadores/entrevistadores" #: admin/new.php:325 msgid "Create Questionnaire" msgstr "Criar Questionário" #: admin/new.php:334 msgid "NO active Lime surveys available" msgstr "Não há inquéritos ativos disponíveis" #: admin/assigntimeslots.php:161 admin/index.php:140 msgid "Assign Time slots" msgstr "Definir turnos" #: admin/assigntimeslots.php:170 msgid "Time slot groups" msgstr "Definir grupos de turno" #: admin/assigntimeslots.php:171 msgid "" "Assigning an availability group to a questionnaire will allow interviewers " "to select from those groups to restrict calls to a particular case to the " "times within the group" msgstr "" #: admin/assigntimeslots.php:183 msgid "There are no time slots groups selected for this questionnaire" msgstr "Não foram atribuídos grupos de turno para este questionário" #: admin/assigntimeslots.php:187 msgid "Time slots groups selected for this questionnaire" msgstr "Grupos de turnos selecionados para este questionário" #: admin/assigntimeslots.php:209 msgid "Add time slot group" msgstr "Adicionar grupo de turno" #: admin/assigntimeslots.php:218 msgid "Call attempt time slots" msgstr "Tentativas de chamadas neste turno" #: admin/assigntimeslots.php:219 admin/assigntimeslots.php:272 msgid "" "Assigning call attempt time slots to questionnaires will only allow cases to " "be attempted in a time slot for the n + 1th time where it has been attempted " "at least n times in all assigned timeslots. Please note timeslots must cover " "all possible time periods otherwise no cases will be available during " "missing timeslots." msgstr "" #: admin/assigntimeslots.php:232 msgid "There are no call attempt time slots selected for this questionnaire" msgstr "Não existem" #: admin/assigntimeslots.php:236 msgid "Call attempt time slots selected for this questionnaire" msgstr "Intervalos de tempo selecionados para este questionário" #: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299 msgid "Availability group" msgstr "Disponibilidade de grupos" #: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: admin/assigntimeslots.php:237 admin/assigntimeslots.php:299 #: admin/extensionstatus.php:231 msgid "Unassign" msgstr "Desatribuir" #: admin/assigntimeslots.php:260 admin/assigntimeslots.php:321 msgid "Weighting (relative number of calls in this slot)" msgstr "Ponderação (Relativo ao numero de chamadas nesta slot)" #: admin/assigntimeslots.php:265 msgid "Add call attempt time slot" msgstr "Adicionar turno" #: admin/assigntimeslots.php:271 msgid "Call attempt time slots for sample" msgstr "Turnos para a amostra" #: admin/assigntimeslots.php:294 msgid "" "There are no call attempt time slots selected for this questionnaire sample" msgstr "" #: admin/assigntimeslots.php:298 msgid "Call attempt time slots selected for this sample" msgstr "Horários para tentativas de chamadas para esta amostra" #: admin/assigntimeslots.php:327 msgid "Add call attempt time slot for sample" msgstr "Adicionar intervalo de tempo para a amostra" #: admin/availabilitygroup.php:85 msgid "Time slots" msgstr "Turnos" #: admin/availabilitygroup.php:122 admin/availabilitygroup.php:133 #: admin/remote.php:116 admin/remote.php:132 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: admin/availabilitygroup.php:127 msgid "" "Time slots define periods of time during particular days of the week. These " "are used for the availability function and also the call attempt time slot " "function." msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:130 msgid "No time slots" msgstr "Sem turnos" #: admin/availabilitygroup.php:133 admin/availabilitygroup.php:141 msgid "Time slot name" msgstr "Nome do Turno" #: admin/availabilitygroup.php:140 msgid "Add new time slot" msgstr "Adicionar novo turno" #: admin/availabilitygroup.php:141 admin/samplelist.php:333 #: admin/remote.php:165 msgid "Enter" msgstr "Inserir" #: admin/availabilitygroup.php:141 admin/samplelist.php:333 #: admin/remote.php:165 msgid "new" msgstr "novo" #: admin/availabilitygroup.php:142 msgid "Add time slot" msgstr "Adicionar intervalo de tempo" #: admin/operators.php:145 msgid "Added operator :" msgstr "Operador adicionado:" #: admin/operators.php:148 msgid "" "FreePBX needs to be reloaded for the new VoIP extension to take effect" msgstr "" "O FreePBX necessita de de ser recarregado para activar a extenção VoIP" #: admin/operators.php:162 msgid "" "Could not add operator. There may already be an operator of this name:" msgstr "" "Não foi possível adicionar operador. Poderá já existir um operador com este " "nome:" #: admin/operators.php:168 admin/operators.php:308 admin/operatorlist.php:424 msgid "Add an operator" msgstr "Adicionar operador" #: admin/operators.php:177 msgid "The username and extension must be unique for each operator." msgstr "O utilizador e extenção têm de ser unicos para cadda operador" #: admin/operators.php:248 admin/operatorlist.php:232 email.php:181 msgid "Last name" msgstr "Sobrenome/Último Nome" #: admin/operators.php:260 admin/operatorlist.php:244 msgid "TimeZones list" msgstr "Lista de fusos horários" #: admin/operators.php:265 admin/operatorlist.php:250 msgid "Uses VoIP" msgstr "Usa VoIP" #: admin/operators.php:274 admin/operatorlist.php:261 #: admin/operatorlist.php:425 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: admin/operators.php:281 admin/operatorlist.php:268 msgid "Uses chat" msgstr "Usar chat" #: admin/operators.php:287 admin/operatorlist.php:274 msgid "Jabber/XMPP chat user" msgstr "utilizador Jabber/XMPP" #: admin/operators.php:291 admin/operatorlist.php:278 msgid "Jabber/XMPP chat password" msgstr "senha Jabber/XMPP" #: admin/operators.php:297 admin/operatorlist.php:285 msgid "Is the operator a system administrator?" msgstr "este operador é administrador de sistema?" #: admin/supervisor.php:125 admin/index.php:183 msgid "Assign outcomes to cases" msgstr "Definir resultados para os casos" #: admin/supervisor.php:132 msgid "Enter a case id" msgstr "Introduzir ID do caso" #: admin/supervisor.php:133 msgid "Select case" msgstr "Selecionar caso" #: admin/supervisor.php:157 admin/timezonetemplate.php:109 msgid "or" msgstr "ou" #: admin/supervisor.php:157 msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:" msgstr "Selecionar caso da lista de casos referenciados ao supervisor" #: admin/supervisor.php:167 msgid "Set an outcome for this call" msgstr "Definir um resultado para esta chamada" #: admin/supervisor.php:193 admin/samplesearch.php:218 msgid "WARNING !" msgstr "AVISO !" #: admin/supervisor.php:196 admin/samplesearch.php:221 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Tem a certeza que quer apagar" #: admin/supervisor.php:196 admin/samplesearch.php:221 #: admin/samplesearch.php:262 msgid "Sample ID" msgstr "ID da Amostra" #: admin/supervisor.php:199 admin/samplesearch.php:224 msgid "NOOOO..." msgstr "Nãoooo..." #: admin/supervisor.php:200 admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422 #: admin/displayappointments.php:316 admin/displayappointments.php:341 #: admin/set_outcomes.php:278 admin/clientquestionnaire.php:274 #: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:513 admin/samplesearch.php:225 #: admin/questionnaireprefill.php:134 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: admin/supervisor.php:312 admin/casesbyoutcome.php:77 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: admin/supervisor.php:314 admin/casesbyoutcome.php:100 msgid "Current outcome:" msgstr "Resultado atual:" #: admin/supervisor.php:320 msgid "Sample details" msgstr "Detalhes da amostra" #: admin/supervisor.php:331 admin/samplesearch.php:290 msgid "Sample id" msgstr "ID da Amostra" #: admin/supervisor.php:331 msgid "Token" msgstr "Token" #: admin/supervisor.php:359 msgid "No sample data for this case" msgstr "Sem amostra para este caso" #: admin/supervisor.php:374 admin/supervisor.php:422 #: admin/displayappointments.php:299 admin/displayappointments.php:324 #: admin/assignsample.php:445 admin/samplelist.php:474 admin/samplelist.php:485 #: admin/questionnairelist.php:507 msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "Tem a certeza?" #: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:316 msgid "Current outcome" msgstr "Resultado atual" #: admin/supervisor.php:390 admin/displayappointments.php:316 msgid "Operator who called" msgstr "Operador que realizadou a chamada" #: admin/supervisor.php:393 msgid "No appointments for this case" msgstr "Sem marcação para este caso" #: admin/supervisor.php:404 msgid "Change outcome" msgstr "Mudar resultado" #: admin/supervisor.php:411 msgid "Call list" msgstr "Lista de chamadas" #: admin/supervisor.php:413 calllist.php:85 msgid "No calls made" msgstr "Sem chamadas realizadas" #: admin/supervisor.php:429 admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Case notes" msgstr "Anotações do caso" #: admin/supervisor.php:465 msgid "Call attempts by timeslot" msgstr "Lista de chamadas por horas" #: admin/supervisor.php:466 admin/availability.php:138 msgid "Time slot" msgstr "Faixa horária" #: admin/supervisor.php:469 msgid "Time slots NOT defined" msgstr "Horários não definidos" #: admin/supervisor.php:476 msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)" msgstr "Associar caso a operador (irá surgir como caso seguinte)" #: admin/supervisor.php:487 msgid "Assign this case to operator" msgstr "Atribuir este caso ao operador" #: admin/supervisor.php:499 msgid "Modify responses for this case" msgstr "Modificar respostas para este caso" #: admin/supervisor.php:501 msgid "Case not yet started in Limesurvey" msgstr "Caso ainda não iniciado no Limesurvey" #: admin/supervisor.php:506 msgid "Availability groups" msgstr "Grupos disponíveis" #: admin/supervisor.php:521 availability.php:128 msgid "" "Select groups to limit availability (Selecting none means always available)" msgstr "" "Selecione grupos para limitar a disponibilidade (Selecione Nenhum para " "Sempre Disponível)" #: admin/supervisor.php:533 msgid "Update case availability" msgstr "Atualizar disponibilidade dos casos" #: admin/supervisor.php:539 availability.php:148 msgid "Availability groups not defined for this questionnaire" msgstr "A disponibilidade de grupos não foi definida para este questionário" #: admin/supervisor.php:544 msgid "Set a case outcome" msgstr "Definir um resultado para o caso" #: admin/supervisor.php:562 admin/supervisor.php:566 msgid "Deidentify" msgstr "Retirar identificação" #: admin/supervisor.php:563 msgid "Remove all sample details and contact numbers from this case" msgstr "" "Remova todos os dealhes e números de contacto da amostra para este caso" #: admin/supervisor.php:572 msgid "Case does not exist" msgstr "Caso não existe" #: admin/operatorperformance.php:71 msgid "Operator Performance" msgstr "Performance do operador" #: admin/operatorperformance.php:78 admin/dataoutput.php:202 #: admin/shiftreport.php:71 admin/samplecallattempts.php:190 msgid "Please select a questionnaire" msgstr "Por favor selecione um questionário" #: admin/operatorperformance.php:85 performance.php:90 msgid "This project" msgstr "Este projeto" #: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109 #: admin/overallreport.php:134 admin/quotareport.php:263 admin/outcomes.php:306 #: admin/quotarow.php:591 performance.php:84 performance.php:91 msgid "Completions" msgstr "Finalizados" #: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109 #: admin/overallreport.php:134 msgid "Total time" msgstr "Tempo total" #: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109 #: admin/overallreport.php:134 msgid "Call time" msgstr "Hora de chamada" #: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109 #: admin/overallreport.php:134 msgid "Completions p/h" msgstr "Finalizados p/ hora" #: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109 #: admin/overallreport.php:134 msgid "Calls p/h" msgstr "Chamadas p/ Hora" #: admin/operatorperformance.php:86 admin/operatorperformance.php:109 #: admin/overallreport.php:134 msgid "Effectiveness" msgstr "Eficácia" #: admin/operatorperformance.php:93 msgid "till" msgstr "até" #: admin/operatorperformance.php:101 admin/shiftreport.php:78 msgid "Please select a shift" msgstr "Por favor selecionar turno" #: admin/operatorperformance.php:108 performance.php:83 msgid "This shift" msgstr "Este turno" #: admin/displayappointments.php:133 msgid "Now modify case outcome" msgstr "Alterar resultado do caso" #: admin/displayappointments.php:135 msgid "" "The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome" msgstr "" #: admin/displayappointments.php:136 msgid "Modify case outcome" msgstr "Modificar resultado do caso" #: admin/displayappointments.php:157 msgid "Create NEW appointment" msgstr "Criar novo agendamento" #: admin/displayappointments.php:165 msgid "Edit appointment" msgstr "Editar agendamento" #: admin/displayappointments.php:184 msgid "" "ERROR in DB records, Check tables 'appointment' and 'respondent' and Time " "zone settings" msgstr "" #: admin/displayappointments.php:217 msgid "Contact phone" msgstr "Telefone de Contacto" #: admin/displayappointments.php:241 msgid "" "ATTENTION! Keep in mind that you're setting 'Start' & 'End' appoinment " "times in RESPONDENT LOCAL TIME !!!" msgstr "" #: admin/displayappointments.php:245 msgid "Respondent TimeZone" msgstr "Fuso horário do inquirido" #: admin/displayappointments.php:247 msgid "Respondent Time" msgstr "Hora do inquirido" #: admin/displayappointments.php:249 admin/overallreport.php:109 #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 #: admin/bulkappointment.php:237 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" #: admin/displayappointments.php:251 admin/overallreport.php:111 #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 #: admin/bulkappointment.php:237 msgid "End time" msgstr "Hora de fim" #: admin/displayappointments.php:280 msgid "Cancel edit" msgstr "Cancelar edição" #: admin/displayappointments.php:286 msgid "Delete this appointment" msgstr "Apagar este agendamento" #: admin/displayappointments.php:294 msgid "Display Appointments" msgstr "Mostrar agendamentos" #: admin/displayappointments.php:295 msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)" msgstr "Todos os agendamentos (com horários exibidos no seu fuso horário)" #: admin/displayappointments.php:316 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #: admin/displayappointments.php:318 msgid "No future appointments" msgstr "Sem agendamentos futuros" #: admin/displayappointments.php:320 msgid "Missed appointments (with times displayed in your time zone)" msgstr "Agendamentos perdidos (com horários exibidos no seu fuso horário)" #: admin/displayappointments.php:343 msgid "No missed appointments" msgstr "Sem agendamentos perdidos" #: admin/overallreport.php:86 admin/index.php:171 msgid "Overall performance report" msgstr "Relatório geral de desempenho" #: admin/overallreport.php:117 msgid "Report type" msgstr "Tipo de relatório" #: admin/overallreport.php:118 msgid "by Operator" msgstr "por Operador" #: admin/overallreport.php:118 msgid "by Questionnaire" msgstr "por Questionário" #: admin/overallreport.php:123 msgid "Generate report" msgstr "Gerar relatório" #: admin/callhistory.php:113 admin/callhistory.php:144 msgid "Call History List" msgstr "Histórico de chamadas" #: admin/callhistory.php:132 admin/callhistory.php:157 #: admin/shiftreport.php:110 admin/systemsort.php:97 admin/systemsort.php:111 #: admin/outcomes.php:306 admin/voipmonitor.php:95 admin/voipmonitor.php:107 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/callhistory.php:150 msgid "NO Call history records for Your query" msgstr "Sem histórico de chamadas para o pedido" #: admin/callhistory.php:181 msgid "Download Call History List" msgstr "Descarregar histórico de chamadas" #: admin/assignsample.php:257 msgid "Edit assignment parameters" msgstr "Editar parametros de atribuição" #: admin/assignsample.php:258 msgid "Assign samples to questionnaire: " msgstr "Associar amostras ao questionário " #: admin/assignsample.php:311 admin/assignsample.php:539 msgid "Number of answering machine messages to leave per case" msgstr "Número de mensagens a deixar no gravador de mensagens por caso" #: admin/assignsample.php:314 admin/assignsample.php:543 msgid "Select from sample randomly?" msgstr "Selecione a partir da amostra aleatoriamente?" #: admin/assignsample.php:316 admin/assignsample.php:545 msgid "Sequentially" msgstr "Sequencialmente" #: admin/assignsample.php:317 admin/assignsample.php:479 #: admin/assignsample.php:547 msgid "Allow new numbers to be drawn?" msgstr "Permitir que novos números sejam sorteados?" #: admin/assignsample.php:322 admin/assignsample.php:571 msgid "Sample variables to copy to Limesurvey participant table" msgstr "" "Variáveis da amostra a copiar para a tabela de participantes do Limrsurvey" #: admin/assignsample.php:324 admin/assignsample.php:573 admin/quotarow.php:513 #: admin/questionnaireprefill.php:134 msgid "Sample variable" msgstr "Variável da amostra" #: admin/assignsample.php:324 admin/assignsample.php:573 msgid "Limesurvey participant variable" msgstr "Vari+avel de participantes do Limesurvey" #: admin/assignsample.php:328 admin/assignsample.php:577 msgid "Do not copy to Limesurvey" msgstr "Não copiar para o Limesurvey" #: admin/assignsample.php:413 msgid "List & Add Sample" msgstr "Listar e Adicionar Amostras" #: admin/assignsample.php:414 admin/index.php:134 msgid "Assign samples to questionnaires" msgstr "Associar amostras ao questionário" #: admin/assignsample.php:436 msgid "Samples assigned to questionnaire" msgstr "Amostras associadas ao questionário" #: admin/assignsample.php:479 msgid "Unassign sample" msgstr "Amostra não assignada" #: admin/assignsample.php:482 msgid "No samples selected for this questionnaire" msgstr "Sem amostras selecionadas para este questionário" #: admin/assignsample.php:495 msgid "Add a sample to this questionnaire:" msgstr "Adicionar uma amostra a este questionário" #: admin/assignsample.php:516 msgid "" "Unable to access token/participants table in Limesurvey. Please confirm that " "this survey has a participant table created." msgstr "" #: admin/assignsample.php:527 msgid "Select sample:" msgstr "Selecionar amostra:" #: admin/assignsample.php:551 msgid "Generate cases for all sample records?" msgstr "Gerar casos para todos os registos da amostra?" #: admin/assignsample.php:553 msgid "" "Ideal if you intend to send an email invitation to sample members before " "attempting to call using queXS" msgstr "" #: admin/assignsample.php:558 msgid "Select an outcome to assign generated cases to" msgstr "Selecionar um resultado para atribuir a cada caso" #: admin/assignsample.php:563 msgid "Only generate cases where there is a valid email attached?" msgstr "Gerar caso apenas para onde existir email anexado?" #: admin/assignsample.php:598 admin/import.php:102 admin/import.php:150 msgid "Add sample" msgstr "Adicionar amostra" #: admin/timezonetemplate.php:97 msgid "Set Timezones" msgstr "Definir fusos horários" #: admin/timezonetemplate.php:109 msgid "" "Check that you have granted relevant permissions on 'time_zone_...' tables " "in database named 'mysql'." msgstr "" "Verifique se concedeu permissões relevantes nas tabelas 'time_zone _...' na " "base de dados 'mysql'." #: admin/timezonetemplate.php:112 msgid "Default Timezone: " msgstr "Fuso horário padrão " #: admin/timezonetemplate.php:116 msgid "Set default timezone" msgstr "Definir fuso horário" #: admin/timezonetemplate.php:121 msgid "Timezone list" msgstr "Lista de fusos horários" #: admin/timezonetemplate.php:124 msgid "Remove Timezone" msgstr "Remover fuso horário" #: admin/timezonetemplate.php:124 admin/timezonetemplate.php:128 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: admin/timezonetemplate.php:128 msgid "Timezone name" msgstr "Nome do fuso horário" #: admin/timezonetemplate.php:128 msgid "Time diff to Default Time zone" msgstr "Diferença horária ao fuso horário por omissão" #: admin/timezonetemplate.php:128 msgid "Current time" msgstr "Hora atual" #: admin/timezonetemplate.php:131 msgid "Add a Timezone:" msgstr "Adicionar um fuso horário" #: admin/timezonetemplate.php:135 msgid "Add Timezone" msgstr "Adicionar fuso horário" #: admin/samplelist.php:168 msgid "" "Smth wrong with selected field types.
Please check again var types " "selection and/or fields that you supposed to delete." msgstr "" "Ocorreu um erro com os campos selecionados
Por favor verifique " "novamente os tipos de variáveis selecionados e/ou os campos que é suposto " "apagar" #: admin/samplelist.php:286 msgid "Rename, Set viewing permissions & Manage sample variables" msgstr "Renomear, Definir permissões de visualização e gestão de amostras" #: admin/samplelist.php:287 admin/samplelist.php:497 admin/index.php:132 msgid "Sample management" msgstr "Gestão de amostras" #: admin/samplelist.php:324 msgid "Search this sample" msgstr "Procurar na amostra" #: admin/samplelist.php:325 msgid "Add to this sample" msgstr "Adicionar a esta amostra" #: admin/samplelist.php:337 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: admin/samplelist.php:346 msgid "Sample variable (Column)" msgstr "Variável da amostra (coluna)" #: admin/samplelist.php:346 msgid "Visible?" msgstr "Visível?" #: admin/samplelist.php:346 msgid "Var type" msgstr "Tipo de variável" #: admin/samplelist.php:346 msgid "Example data" msgstr "Dados de exemplo" #: admin/samplelist.php:346 msgid "Delete ?" msgstr "Apagar?" #: admin/samplelist.php:360 msgid "" "Select which fields from this sample to deidentify.

Deidentified fields " "will be permanently deleted from the sample." msgstr "" #: admin/samplelist.php:364 msgid "There's no data in this sample. Probably was deidentified earlier." msgstr "" "Não existem dados nesta amostra. Provavelmente foi desidentificado " "anteriormente." #: admin/samplelist.php:378 msgid "Clean it" msgstr "Limpar" #: admin/samplelist.php:395 msgid "Fix this sample " msgstr "Corrigir esta amostra " #: admin/samplelist.php:472 admin/questionnairelist.php:505 #: admin/operatorlist.php:390 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: admin/samplelist.php:474 admin/questionnairelist.php:507 #: admin/operatorlist.php:392 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: admin/samplelist.php:478 msgid "Viewing permissions" msgstr "Ver permissões" #: admin/samplelist.php:480 msgid "Edit sample parameters" msgstr "Editar parâmetros da amostra" #: admin/samplelist.php:485 msgid "DELETE SAMPLE" msgstr "Apagar amostra" #: admin/samplelist.php:487 admin/index.php:133 admin/samplesearch.php:210 msgid "Search the sample" msgstr "Pesquisar a amostra" #: admin/samplelist.php:488 msgid "Add to the sample" msgstr "Adicionar à amostra" #: admin/samplelist.php:489 admin/questionnairelist.php:531 admin/index.php:167 #: index.php:310 index_interface2.php:277 msgid "Call history" msgstr "Histórico de chamadas" #: admin/samplelist.php:489 msgid "sample" msgstr "amostra" #: admin/samplelist.php:496 msgid "Sample list" msgstr "Listar amostras" #: admin/samplelist.php:500 admin/index.php:130 msgid "Import a sample file" msgstr "Importar ficheiro de amostras" #: admin/extensionstatus.php:106 msgid "" "Failed to add extension. There already may be an extension of this name" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:138 msgid "Extensions & status" msgstr "Extensões e Estados" #: admin/extensionstatus.php:192 msgid "Edit extension" msgstr "Editar extensão" #: admin/extensionstatus.php:192 msgid "Add an extension" msgstr "Adicionar uma extensão" #: admin/extensionstatus.php:195 msgid "Extension name: " msgstr "Nome da extensão " #: admin/extensionstatus.php:196 msgid "such as SIP/1000" msgstr "por exemplo SIP/1000" #: admin/extensionstatus.php:199 msgid "Extension password: " msgstr "Password da extensão: " #: admin/extensionstatus.php:200 msgid "Enter New Password" msgstr "Introduzir nova palavra passe" #: admin/extensionstatus.php:200 msgid " or " msgstr " ou " #: admin/extensionstatus.php:201 msgid "New password" msgstr "Nova palavra-passe" #: admin/extensionstatus.php:202 msgid "characters long" msgstr "número de caracteres" #: admin/extensionstatus.php:210 admin/extensionstatus.php:272 msgid "Add extension" msgstr "Adicionar extensão" #: admin/extensionstatus.php:218 msgid "Delete extension" msgstr "Apagar extensão" #: admin/extensionstatus.php:221 msgid "Unassign the operator from this extension to be able to delete it" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:231 msgid "End case to change assignment" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:232 msgid "VoIP Offline" msgstr "VoIP desligado" #: admin/extensionstatus.php:232 msgid "VoIP Online" msgstr "VoIP Ativo" #: admin/extensionstatus.php:233 msgid "Not called" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:233 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: admin/extensionstatus.php:266 msgid "Assignment" msgstr "Atribuição" #: admin/extensionstatus.php:266 msgid "VoIP Status" msgstr "Estado do VoIP" #: admin/extensionstatus.php:266 msgid "Call state" msgstr "Estado da chamada" #: admin/extensionstatus.php:266 msgid "Time on call" msgstr "Tempo de chamada" #: admin/extensionstatus.php:270 msgid "No extensions" msgstr "Sem extensões" #: admin/operatorskill.php:152 msgid "Assign operators to Skills" msgstr "Associar competências ao operador" #: admin/operatorskill.php:154 msgid "" "Set which types of cases will be made available to each operator.
" "Please note that all operators will be allowed to assign all possible " "outcomes to a case. This restricts which ones will be assigned to an " "operator." msgstr "" #: admin/operatorskill.php:275 admin/index.php:159 msgid "Modify operator skills" msgstr "Alterar competências do operador" #: admin/set_outcomes.php:82 msgid "Default outcomes updated" msgstr "Resultados padrão atualizados" #: admin/set_outcomes.php:82 msgid "Default outcomes NOT updated" msgstr "Resultados padrão não atualizados" #: admin/set_outcomes.php:117 msgid "Questionnaire outcomes saved" msgstr "Resultados do questionário guardados" #: admin/set_outcomes.php:117 admin/set_outcomes.php:143 #: admin/set_outcomes.php:148 admin/import.php:73 admin/updatesample.php:69 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: admin/set_outcomes.php:141 msgid "Custom outcome" msgstr "Resultado personalizado" #: admin/set_outcomes.php:141 msgid "saved" msgstr "guardado" #: admin/set_outcomes.php:143 msgid "New outcome not saved" msgstr "O novo resultado não foi guardado" #: admin/set_outcomes.php:147 admin/set_outcomes.php:175 #: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277 msgid "Outcome type" msgstr "Tipo de resultado" #: admin/set_outcomes.php:148 msgid "is not set" msgstr "não está definido" #: admin/set_outcomes.php:160 admin/index.php:191 msgid "Set default outcomes" msgstr "Resultados padrão" #: admin/set_outcomes.php:161 admin/index.php:124 msgid "Set questionnaire outcomes" msgstr "Definir resultados do questionário" #: admin/set_outcomes.php:162 msgid "ADD custom outcome" msgstr "Adicionar tipo de resultado" #: admin/set_outcomes.php:171 msgid "Outcome description" msgstr "Descrição do resultado" #: admin/set_outcomes.php:176 msgid "Default delay, minutes" msgstr "Tempo de espera padrão, em minutos" #: admin/set_outcomes.php:178 msgid "Try another number" msgstr "Tentar novo número" #: admin/set_outcomes.php:180 admin/set_outcomes.php:277 msgid "Eligible" msgstr "Elegível" #: admin/set_outcomes.php:181 admin/set_outcomes.php:277 msgid "Require note" msgstr "" #: admin/set_outcomes.php:182 msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #: admin/set_outcomes.php:183 msgid "AAPOR code" msgstr "Código AAPOR" #: admin/set_outcomes.php:184 msgid "Default outcome" msgstr "Resultado por omissão" #: admin/set_outcomes.php:185 msgid "Permanent outcome" msgstr "Resultados Permanentes" #: admin/set_outcomes.php:190 msgid "Save custom Outcome" msgstr "Guardar resultados personalizados" #: admin/set_outcomes.php:250 admin/set_outcomes.php:277 #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Outcome ID" msgstr "ID Resultado" #: admin/set_outcomes.php:250 admin/quotarow.php:591 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: admin/set_outcomes.php:251 admin/set_outcomes.php:280 msgid "Add custom Outcome" msgstr "Adicionar resultado personalizado" #: admin/set_outcomes.php:252 msgid "Save questionnaire outcomes" msgstr "Guardar resultados do questionário" #: admin/set_outcomes.php:262 msgid "Delete outcome" msgstr "Apagar resultado" #: admin/set_outcomes.php:277 msgid "Set default" msgstr "Definir como padrão" #: admin/set_outcomes.php:277 msgid "Delay, min" msgstr "Atraso, min" #: admin/set_outcomes.php:277 msgid "Try another" msgstr "Tentar outro" #: admin/set_outcomes.php:281 msgid "Update default outcomes" msgstr "Atualizar resultados padrão" #: admin/set_outcomes.php:313 msgid "Reset" msgstr "Repor" #: admin/import.php:46 admin/updatesample.php:46 msgid "Validating and uploading" msgstr "A validar e a enviar" #: admin/import.php:47 admin/import.php:85 admin/import.php:116 #: admin/updatesample.php:47 msgid "Import sample" msgstr "Importar Amostra" #: admin/import.php:65 msgid "Successfully imported sample" msgstr "Amostra importada com sucesso" #: admin/import.php:69 admin/updatesample.php:65 msgid "Error importing file. Please try again" msgstr "Ocorreu um erro ao importar o ficheiro. Por favor volte a tentar" #: admin/import.php:73 msgid "" "Please check imported file, go back in your browser and fix the problem" msgstr "" "Por favor, verifique o arquivo importado, volte ao seu navegador e corrija o " "problema" #: admin/import.php:84 msgid "Select columns to import" msgstr "Selecione colunas a importar" #: admin/import.php:115 admin/updatesample.php:78 msgid "Select file to upload" msgstr "Selecionar ficheiro para enviar" #: admin/import.php:132 admin/updatesample.php:95 msgid "Choose the CSV sample file to upload" msgstr "Selecione a amostra em CSV para enviar" #: admin/import.php:134 admin/updatesample.php:97 admin/quotarow.php:618 #: admin/bulkappointment.php:284 msgid "Select file" msgstr "Seleccionar ficheiro" #: admin/import.php:140 msgid "Sample description" msgstr "Descrição da amostra" #: admin/import.php:142 msgid "Enter new sample name..." msgstr "Introduza um novo nome para a amostra" #: admin/updatesample.php:61 msgid "Successfully updated sample" msgstr "Amostra atualizada com sucesso" #: admin/updatesample.php:69 msgid "" "Please check imported file matches column count and names from original " "sample file, go back in your browser and fix the problem" msgstr "" "Por favor verifique se no ficheiro importado o numero de colunas coincide " "com o ficheiro original. Volta atrás no seu explorador e corrija o problema" #: admin/updatesample.php:79 admin/updatesample.php:130 msgid "Add to existing sample" msgstr "Adicionar a uma amostra existente" #: admin/dataoutput.php:76 msgid "ALL" msgstr "Todos" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Current Outcome" msgstr "Resultado atual" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Number of call attempts" msgstr "Número de tentativa de chamadas" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Number of calls" msgstr "Número de chamadas" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Total interview time over all calls (mins)" msgstr "Tempo de entrevista total sobre todas as chamadas (minutos)" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Interview time for last call (mins)" msgstr "Tempo de entrevista para a última chamada (minutos)" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Last number dialled" msgstr "Último número marcado" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "DATE/TIME Last number dialled" msgstr "Data/Hora do último número marcado" #: admin/dataoutput.php:93 msgid "Operator username for last call" msgstr "Úlitmo nome do operador da última chamada" #: admin/dataoutput.php:93 admin/outcomes.php:306 msgid "Shift report" msgstr "Relatório de turno" #: admin/dataoutput.php:200 admin/questionnairelist.php:536 admin/index.php:172 msgid "Data output" msgstr "Saída de dados" #: admin/dataoutput.php:217 msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey" msgstr "Descarregar dados para este questionário pelo Limesurvey" #: admin/dataoutput.php:219 admin/samplecallattempts.php:202 msgid "Please select a sample" msgstr "Por favor selecione um caso" #: admin/dataoutput.php:233 msgid "Download key file: select sample var" msgstr "" #: admin/dataoutput.php:240 msgid "Download complete key file" msgstr "Transferir ficheiro chave completo" #: admin/dataoutput.php:243 msgid "Download complete sample file with current outcomes" msgstr "" #: admin/shiftreport.php:67 admin/index.php:168 msgid "Shift reports" msgstr "Relatório de Turnos" #: admin/shiftreport.php:98 msgid "Reports for this shift" msgstr "Relatório para este turno" #: admin/shiftreport.php:110 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: admin/shiftreport.php:113 msgid "Create new report for this shift" msgstr "Criar relatório para este turno" #: admin/shiftreport.php:119 msgid "Enter report for this shift" msgstr "Defenir relatório para este turno" #: admin/shiftreport.php:123 msgid "Add report" msgstr "Adicionar relatório" #: admin/shiftreport.php:159 msgid "This report does not exist in the database" msgstr "Este relatório não existe em base de dados" #: admin/shiftreport.php:164 msgid "Edit report for this shift" msgstr "Editar relatório para este turno" #: admin/shiftreport.php:169 msgid "Modify report" msgstr "Alterar relatório" #: admin/systemsort.php:80 admin/systemsort.php:102 msgid "Monitor system wide case sorting" msgstr "Monitorizar a reordenação geral de sistema" #: admin/systemsort.php:82 admin/voipmonitor.php:80 msgid "Running process:" msgstr "Processos em execução" #: admin/systemsort.php:86 msgid "Kill signal sent: Please wait..." msgstr "Pedido de encerrar tarefa enviado: Por favor espere..." #: admin/systemsort.php:87 msgid "" "Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm" msgstr "" "O Processo já foi encerrado (ex. Servidor reiniciou) - Clique aqui para " "confirmar" #: admin/systemsort.php:91 admin/voipmonitor.php:89 msgid "Kill the running process" msgstr "Finalizar processos em execução" #: admin/systemsort.php:97 admin/systemsort.php:111 admin/voipmonitor.php:95 #: admin/voipmonitor.php:107 msgid "Log id" msgstr "Log Id" #: admin/systemsort.php:97 admin/systemsort.php:111 admin/voipmonitor.php:95 #: admin/voipmonitor.php:107 msgid "Log entry" msgstr "Entrada do registo" #: admin/systemsort.php:104 msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting" msgstr "Carregue aqui para ativar e inicar a reordenação geral de sistema" #: admin/systemsort.php:105 msgid "" "System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES " "configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of " "finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. " "This may increase performance where there are a large number of cases or " "complex quotas in place. If you are not experiencing any performance " "problems, it is not recommended to use this feature." msgstr "" #: admin/systemsort.php:110 admin/voipmonitor.php:103 msgid "Outcome of last process run (if any)" msgstr "Resultado do último processo (se ocorreu)" #: admin/questionnairelist.php:339 msgid "Modify Questionnaire " msgstr "Modificar questionário " #: admin/questionnairelist.php:361 msgid "Assigned survey" msgstr "Questionário assignado" #: admin/questionnairelist.php:365 msgid "Edit instrument in Limesurvey" msgstr "Editar questionário no Limesurvey" #: admin/questionnairelist.php:462 msgid "Update Questionnaire" msgstr "Atualizar questionário" #: admin/questionnairelist.php:476 msgid "Delete Questionnaire" msgstr "Apagar Questionário" #: admin/questionnairelist.php:478 msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted" msgstr "" "Quaisquer dados recolhidos e o instrumento limesurvey NÃO serão excluídos" #: admin/questionnairelist.php:479 msgid "" "The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, " "case notes, respondent details, appointments and the links between " "operators, clients and the questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:480 msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire" msgstr "Por favor confirme que deseja apagar este questionário" #: admin/questionnairelist.php:483 msgid "Delete this questionnaire" msgstr "Apagar este questionário" #: admin/questionnairelist.php:489 msgid "Questionnaire list" msgstr "Lista de Questionários" #: admin/questionnairelist.php:509 msgid "Edit Questionnaire" msgstr "Editar questionário" #: admin/questionnairelist.php:510 msgid "Edit Lime survey" msgstr "Editar Limesurvey" #: admin/questionnairelist.php:514 admin/outcomes.php:274 index.php:319 #: index_interface2.php:285 msgid "Shifts" msgstr "Turnos" #: admin/questionnairelist.php:514 admin/questionnairelist.php:531 #: admin/questionnairelist.php:532 admin/questionnairelist.php:536 #: admin/questionnairelist.php:546 msgid "questionnaire" msgstr "questionário" #: admin/questionnairelist.php:519 admin/index.php:125 msgid "Pre-fill questionnaire" msgstr "Pré-preenchimento do questionário" #: admin/questionnairelist.php:524 msgid "Delete questionnaire" msgstr "Apagar questionário" #: admin/questionnairelist.php:529 msgid "Outcomes for questionnaire" msgstr "Resultados do questionário" #: admin/questionnairelist.php:532 msgid "Set outcomes" msgstr "Definir Resultados" #: admin/questionnairelist.php:541 msgid "Assigned samples" msgstr "Amostras assignadas" #: admin/questionnairelist.php:546 admin/quotareport.php:114 #: admin/index.php:169 msgid "Quota report" msgstr "Relatório de quotas" #: admin/clientquestionnaire.php:167 msgid "Clients and questionnaires" msgstr "Clientes e questionários" #: admin/clientquestionnaire.php:260 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: admin/clientquestionnaire.php:263 msgid "" "NOTICE! Please, check your user righs to edit client permissions or contact " "your superviser." msgstr "" "Atenção! Por favor verifique as suas permissões para editar ou contacte o " "seu supervisor" #: admin/clientquestionnaire.php:263 msgid "Questionnaire permissions" msgstr "Permissões do questionário" #: admin/clientquestionnaire.php:290 msgid "Assign clients to questionnaires" msgstr "Associar clientes ao questionário" #: admin/operatorlist.php:127 msgid "Successfully updated user" msgstr "Utilizador atualizado com sucesso" #: admin/operatorlist.php:131 admin/operatorlist.php:136 msgid "Failed to update user" msgstr "Falha ao atualizar utilizador" #: admin/operatorlist.php:131 admin/operatorlist.php:136 msgid "Please make sure the username is unique" msgstr "Por favor garanta que o nome de utilizador é único" #: admin/operatorlist.php:144 msgid "Edit Operator settings" msgstr "Editar definiões de operador" #: admin/operatorlist.php:221 msgid "leave blank to keep existing password" msgstr "deixar em branco para manter a password atual" #: admin/operatorlist.php:260 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: admin/operatorlist.php:296 msgid "Update operator" msgstr "Atualizar operador" #: admin/operatorlist.php:387 msgid "Win .bat file" msgstr "Ficheiro Win .bat" #: admin/operatorlist.php:388 msgid "*nix script file" msgstr "ficheiro de Script *nix" #: admin/operatorlist.php:395 msgid "Enable VoIP" msgstr "Ligar VoIP" #: admin/operatorlist.php:397 msgid "Disable VoIP" msgstr "Desligar VoIP" #: admin/operatorlist.php:405 msgid "Operator list" msgstr "Lista de Operadores" #: admin/operatorlist.php:415 msgid "VoIP ON/Off" msgstr "VoIP Ligado/Desligado" #: admin/operatorlist.php:416 msgid "Win file" msgstr "Ficheiro Windows" #: admin/operatorlist.php:417 msgid "*nix flle" msgstr "Ficheiro *nix" #: admin/operatorlist.php:426 msgid "Assign to questionnaire" msgstr "Associar ao questionário" #: admin/operatorlist.php:427 msgid "Operator skills" msgstr "Competências do Operador" #: admin/operatorlist.php:428 admin/index.php:160 admin/outcomes.php:306 msgid "Operator performance" msgstr "Performance do operador" #: admin/operatorlist.php:432 msgid "" "Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe " "executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with " "the correct connection details to connect the operator to the VoIP server" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:434 msgid "Download Windows VoIP Client Executable file" msgstr "Transferir o cliente VoIP Windows" #: admin/operatorlist.php:434 msgid "Download Win file" msgstr "Descarregar versão Windows" #: admin/operatorlist.php:435 msgid "Download Linux VoIP Executable file" msgstr "Descarregar versão Linux" #: admin/operatorlist.php:435 msgid "Download Linux file" msgstr "Descarregar ficheiro Linux" #: admin/callrestrict.php:104 admin/index.php:195 msgid "Set call restriction times" msgstr "Definir restrição de horário de chamadas" #: admin/callrestrict.php:118 admin/availability.php:163 msgid "" "Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls " "within" msgstr "" "Defina as horas de inicio e de fim para cada dia para restringir a " "realização de chamadas" #: admin/callrestrict.php:158 admin/availability.php:181 #: admin/shifttemplate.php:154 msgid "Add row" msgstr "Adicionar linha" #: admin/callrestrict.php:159 msgid "Save changes to restriction times" msgstr "Guardar alterações de restrição horário de chamadas" #: admin/quotareport.php:124 msgid "Select a sample" msgstr "Selecionar amostra" #: admin/quotareport.php:212 admin/quotareport.php:219 admin/quotarow.php:576 msgid "closed" msgstr "fechado" #: admin/quotareport.php:212 admin/quotareport.php:214 #: admin/quotareport.php:221 admin/quotarow.php:576 msgid "open" msgstr "abrir" #: admin/quotareport.php:214 msgid "close" msgstr "fechar" #: admin/quotareport.php:260 msgid "Total sample" msgstr "Amostra total" #: admin/quotareport.php:263 msgid "Strata" msgstr "Strata" #: admin/quotareport.php:263 admin/quotarow.php:134 admin/quotarow.php:390 #: admin/quotarow.php:591 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: admin/quotareport.php:263 msgid "Sample Used" msgstr "Amostra usada" #: admin/quotareport.php:263 msgid "Sample Remaining" msgstr "Amostras disponíveis" #: admin/quotareport.php:263 msgid "% Complete" msgstr "% Completo" #: admin/quotareport.php:263 msgid "Set priority" msgstr "Definir prioridade" #: admin/quotareport.php:263 admin/quotarow.php:591 msgid "Auto prioritise" msgstr "Prioridade automática" #: admin/quotareport.php:267 msgid "Update priorities" msgstr "Atualizar prioridades" #: admin/index.php:64 msgid "queXS Administration" msgstr "Administração queXS" #: admin/index.php:81 msgid "Click to Collapse / Expand Sidebar MENU " msgstr "Clique para minimizar / maximiza a barra de MENU " #: admin/index.php:89 msgid "Operator panel" msgstr "Painel de operador" #: admin/index.php:94 msgid "Client panel" msgstr "Painel de cliente" #: admin/index.php:99 msgid "Logged as:" msgstr "Sessão iniciada como:" #: admin/index.php:103 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: admin/index.php:104 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear ecrã" #: admin/index.php:119 msgid "Dashboard" msgstr "Painel de Controlo" #: admin/index.php:120 msgid "Questionnairies" msgstr "Questionário" #: admin/index.php:128 msgid "Samples" msgstr "Amostras" #: admin/index.php:131 msgid "Add to a sample file" msgstr "Adicionar a um ficheiro de amostras" #: admin/index.php:138 msgid "Time slots and shifts" msgstr "Faixas horárias e turnos" #: admin/index.php:147 msgid "Quotas" msgstr "Quotas" #: admin/index.php:150 admin/quotarow.php:292 msgid "Quota row management" msgstr "Gestão de linhas de quotas" #: admin/index.php:153 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: admin/index.php:155 msgid "Add operators to the system" msgstr "Adicionar operadores ao sistema" #: admin/index.php:156 msgid "Operator management" msgstr "Gestão de operadores" #: admin/index.php:157 msgid "Extension status" msgstr "Estado das Extensões" #: admin/index.php:163 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: admin/index.php:165 msgid "Display all future appointments" msgstr "Apresentar todos os agendamentos futuros" #: admin/index.php:166 msgid "Sample call attempts report" msgstr "Relatório por tentativas de chamadas da Amostra" #: admin/index.php:170 msgid "Questionnaire outcomes" msgstr "Resultados do questionário" #: admin/index.php:175 msgid "Clients" msgstr "Clientes" #: admin/index.php:177 msgid "Add clients to the system" msgstr "Adicionar clientes ao sistema" #: admin/index.php:178 msgid "Manage clients" msgstr "Gerir Clientes" #: admin/index.php:181 msgid "Supervisor functions" msgstr "Funções de supervisor" #: admin/index.php:185 admin/bulkappointment.php:134 #: admin/bulkappointment.php:223 admin/bulkappointment.php:259 msgid "Bulk appointment generator" msgstr "Gerador de agendamentos em massa" #: admin/index.php:188 msgid "System settings" msgstr "Definições de Sistema" #: admin/index.php:190 msgid "Questionnaire service (RPC)" msgstr "Serviço do Questionário (RPC)" #: admin/index.php:192 msgid "Set default timezone list" msgstr "Fuso horário padrão" #: admin/index.php:193 msgid "Manage Time slots" msgstr "Gestão de Faixas horária" #: admin/index.php:194 admin/shifttemplate.php:99 msgid "Set default shift times" msgstr "Definir turno padrão" #: admin/index.php:198 msgid "System wide case sorting" msgstr "Systema geral de triagem de casos" #: admin/index.php:205 admin/index.php:213 msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #: admin/index.php:207 msgid "Start and monitor VoIP" msgstr "Iniciar e monitorizar VoIP" #: admin/outcomes.php:80 admin/outcomes.php:190 msgid "Sample status" msgstr "Estado da Amostra" #: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:192 msgid "Drawn from sample" msgstr "Selecionado da amostra" #: admin/outcomes.php:82 admin/outcomes.php:192 msgid "Remain in sample" msgstr "Manter na amostra" #: admin/outcomes.php:88 admin/outcomes.php:200 msgid "Number" msgstr "Número" #: admin/outcomes.php:89 admin/outcomes.php:187 msgid "No samples assigned" msgstr "Sem amostra assignada" #: admin/outcomes.php:92 msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)" msgstr "Casos disponíveis (casos com resultados temporário ou agendados)" #: admin/outcomes.php:124 msgid "No cases currently available to call" msgstr "Sem casos disponíveis para marcação" #: admin/outcomes.php:136 msgid "Average time on a completed questionnaire" msgstr "Tempo médio de preenchimento completo de um questionário" #: admin/outcomes.php:136 msgid "Min" msgstr "Mín." #: admin/outcomes.php:136 msgid "Secs" msgstr "Segs" #: admin/outcomes.php:169 admin/outcomes.php:220 admin/outcomes.php:262 msgid "%" msgstr "%" #: admin/outcomes.php:223 msgid "No outcomes recorded for this sample" msgstr "Sem resultados para esta amostra" #: admin/outcomes.php:243 msgid "No operators assigned" msgstr "Não existem operadores atribuídos" #: admin/outcomes.php:247 msgid "Operator call outcomes" msgstr "Resultados das chamadas do operador" #: admin/outcomes.php:278 msgid "No shift reports: Add report" msgstr "Sem relatórios de turno: Adicionar relatório" #: admin/outcomes.php:279 msgid "View shift reports" msgstr "Ver relatórios de turno" #: admin/outcomes.php:282 msgid "View operator performance" msgstr "Ver performance do operador" #: admin/outcomes.php:302 msgid "No shifts defined for this questionnaire" msgstr "Não há turnos definidos para este questionário" #: admin/outcomes.php:306 msgid "Shift time" msgstr "Turno" #: admin/quotarow.php:319 msgid "To quota report" msgstr "Ir para relatório de quotas" #: admin/quotarow.php:388 msgid "To Row quotas" msgstr "Ir para a linha de quotas" #: admin/quotarow.php:395 admin/quotarow.php:602 msgid "Describe this quota" msgstr "Descrição da quota" #: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:603 msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)" msgstr "Prioridade de quota (50 é padrão, 100 maior, 0 menor)" #: admin/quotarow.php:396 admin/quotarow.php:605 msgid "" "Should the priority be automatically updated based on the number of " "completions in this quota?" msgstr "" #: admin/quotarow.php:412 msgid "Restrictions based on answered questions" msgstr "Restrições baseadas nas respostas às questões" #: admin/quotarow.php:417 msgid "Currently NO Restrictions based on answered questions" msgstr "" #: admin/quotarow.php:417 msgid "" "All completed responses that match the sample criteria below will be counted " "towards the quota" msgstr "" #: admin/quotarow.php:421 msgid "" "Only completed responses that have answered the following will be counted" msgstr "" #: admin/quotarow.php:422 msgid "SGQ code" msgstr "Código SGQ" #: admin/quotarow.php:422 admin/quotarow.php:513 msgid "Comparison" msgstr "Comparação" #: admin/quotarow.php:445 msgid "Add restriction based on answered questions" msgstr "" #: admin/quotarow.php:446 msgid "Select Question" msgstr "Selecionar questão" #: admin/quotarow.php:462 admin/quotarow.php:562 msgid "Add restriction" msgstr "Adicionar restrições" #: admin/quotarow.php:504 msgid "Restrictions based on sample records" msgstr "" #: admin/quotarow.php:508 msgid "Currently NO Restrictions based on sample records" msgstr "" #: admin/quotarow.php:508 msgid "This sample will be limited to number of completions set in quota" msgstr "" #: admin/quotarow.php:508 msgid "" "Caling cases for this sample will be stopped when the quota is reached" msgstr "" #: admin/quotarow.php:512 msgid "" "Completed responses that have the following sample details will be counted " "towards the quota and excluded when the quota is reached" msgstr "" #: admin/quotarow.php:513 msgid "Sample var ID" msgstr "ID da amostra" #: admin/quotarow.php:536 msgid "Add restriction based on sample records" msgstr "" #: admin/quotarow.php:538 msgid "Sample record" msgstr "Gestão de registo" #: admin/quotarow.php:585 msgid "Currently no row quotas" msgstr "Atualmente não há quotas de linha" #: admin/quotarow.php:590 msgid "Current row quotas" msgstr "" #: admin/quotarow.php:591 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: admin/quotarow.php:593 msgid "Export selected" msgstr "Exportação selecionada" #: admin/quotarow.php:595 msgid "Delete selected" msgstr "Eliminar seleccionados" #: admin/quotarow.php:599 admin/quotarow.php:606 msgid "Add row quota" msgstr "Adicionar nova linha de quota" #: admin/quotarow.php:611 admin/quotarow.php:619 msgid "Import row quota" msgstr "Importar quota" #: admin/quotarow.php:617 msgid "Choose the CSV row quota file to import:" msgstr "Escolher o ficheiro CSV com a linha da quota para importar" #: admin/remote.php:80 msgid "Questionnaire services" msgstr "Serviços do Questionário" #: admin/remote.php:121 msgid "" "Questionnaire services available. Services include Limesurvey remote control." msgstr "" #: admin/remote.php:124 msgid "Service not added/updated. Error: " msgstr "O Serviço não foi adicionado/Atualizado. Erro: " #: admin/remote.php:129 msgid "No questionnaire services defined" msgstr "O serviço do questionário não foi definido" #: admin/remote.php:132 msgid "Service" msgstr "Serviço" #: admin/remote.php:148 msgid "Update questionnaire service" msgstr "Atualizar o serviço de questionários" #: admin/remote.php:154 msgid "Update questionnaire serivce" msgstr "Atualizar o serviço de questionários" #: admin/remote.php:164 msgid "Add new questionnaire service" msgstr "Adicionar um novo serviço de questionários" #: admin/remote.php:165 msgid "Questionnaire service description" msgstr "Descrição do serviço de questionários" #: admin/remote.php:166 msgid "" "RPC Url (eg: http://localhost/limesurvey/index.php/admin/remotecontrol)" msgstr "" "RPC Url (ex: http://localhost/limesurvey/index.php/admin/remotecontrol)" #: admin/remote.php:167 msgid "Username (eg: admin)" msgstr "Utilizador (ex: admin)" #: admin/remote.php:168 msgid "Password (eg: password)" msgstr "Senha (ex: password)" #: admin/remote.php:169 msgid "Questionnaire entry Url (eg: http://localhost/limesurvey/index.php/)" msgstr "" "Morada do questionário: (ex: http://localhost/limesurvey/index.php/)" #: admin/remote.php:170 msgid "Add questionnaire serivce" msgstr "Adicionar serviço de questionário" #: admin/bulkappointment.php:133 admin/bulkappointment.php:215 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: admin/bulkappointment.php:205 msgid "Added appointment" msgstr "Agendamento adicionado" #: admin/bulkappointment.php:209 msgid "" "No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned " "to an operator" msgstr "" "Nenhum ID de caso, ou caso definido para um resultado final, ou caso " "atualmente atribuído a um operador" #: admin/bulkappointment.php:222 msgid "Check data to submit" msgstr "Verifique a data antes de submeter" #: admin/bulkappointment.php:236 msgid "" "Please check the case id's, appointment start and end times and notes are " "correct before accepting below" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:242 msgid "Accept and generate bulk appointments" msgstr "Aceitar e gerar marcações em massa" #: admin/bulkappointment.php:247 msgid "" "The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. " "Please try again." msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:258 msgid "Import: Select file to upload" msgstr "Importar: Selecione ficheiro para enviar" #: admin/bulkappointment.php:266 msgid "" "Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, " "starttime and endtime.
Optionally you can include a note column to " "attach a note to the case in addition to setting an appointment.
Only " "cases that have temporary (non final) outcomes will have appointments " "generated, and the outcome of the case will be updated to an appointment " "outcome." msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:269 msgid "Example CSV file:" msgstr "Ficheiro CSV de exemplo:" #: admin/bulkappointment.php:281 msgid "Select bulk appointment CSV file to upload" msgstr "Selecionar ficheiro CSV para enviar:" #: admin/bulkappointment.php:286 msgid "Upload file" msgstr "Enviar ficheiro" #: admin/voipmonitor.php:78 admin/voipmonitor.php:100 msgid "Monitor VoIP Process" msgstr "Monitorizar Processo VoIP" #: admin/voipmonitor.php:84 msgid "" "Kill signal sent: Please wait...
(Note: Process will be stalled until " "there is activity on the VoIP Server)" msgstr "" "Sinal para terminar enviado: Por favor aguarde... < br /> (Nota: O processo " "será parado até que exista atividade no servidor VoIP)" #: admin/voipmonitor.php:85 msgid "Process is already closed (eg. server was rebooted)" msgstr "Processo já tinha sido fechado. (ex. Servidor foi reeniciado)" #: admin/voipmonitor.php:85 msgid "click here to confirm" msgstr "clique aqui para confirmar" #: admin/voipmonitor.php:89 msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)" msgstr "(requer que exista actividade no servidor VOIP para ter efeito)" #: admin/voipmonitor.php:102 msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process" msgstr "Clique aqui para iniciar a monitorização do processo VoIP" #: admin/samplesearch.php:108 msgid "Delete sample record" msgstr "Apagar amostra" #: admin/samplesearch.php:109 msgid "Assigned to case ID :" msgstr "Assignar ao caso:" #: admin/samplesearch.php:208 msgid "Search within this sample" msgstr "Procurar nesta amostra" #: admin/samplesearch.php:239 msgid "Select sample " msgstr "Selecionar amostra " #: admin/samplesearch.php:280 msgid "Cases" msgstr "Casos" #: admin/samplesearch.php:296 msgid "Assign Case ID" msgstr "Associar Caso" #: admin/samplesearch.php:368 msgid "Assign Case IDs to this questionnaire" msgstr "Associar caso a este questionário" #: admin/process.php:90 msgid "Cannot connect to VoIP Server" msgstr "Não foi possível ligar ao servidor VOIP" #: admin/availability.php:79 msgid "No time slot group set" msgstr "N" #: admin/availability.php:113 msgid "Modify time slots" msgstr "Editar faixa horária" #: admin/availability.php:159 msgid "Edit Time slot group name" msgstr "Editar o nome de grupo para a slot de tempo" #: admin/availability.php:182 msgid "Save changes to time slot group" msgstr "Guardar alterações para o Grupo de Slot de tempo" #: admin/availability.php:186 msgid "Delete this time slot group" msgstr "Eliminar este grupo de faixa horária" #: admin/questionnaireprefill.php:104 msgid "Set values for questionnaire to prefill" msgstr "Definir valores de pré-preenchimento para o questionário" #: admin/questionnaireprefill.php:106 msgid "Prefill questionnaire:" msgstr "Pré-preenchimento do questionário" #: admin/questionnaireprefill.php:118 msgid "Current pre fills" msgstr "Pré-preenchimentos atuais" #: admin/questionnaireprefill.php:128 msgid "Currently no pre fills" msgstr "Não existem pré-preenchimentos" #: admin/questionnaireprefill.php:134 msgid "SGQA code" msgstr "Código SGQA" #: admin/questionnaireprefill.php:139 msgid "Select a question to pre fill" msgstr "Selecione uma pergunta para pré preenchimento" #: admin/questionnaireprefill.php:169 msgid "Enter a value to pre fill this question with:" msgstr "defina uma reposta para pré preenchimento" #: admin/questionnaireprefill.php:171 msgid "Possible uses:" msgstr "Usos possíveis" #: admin/questionnaireprefill.php:173 msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent" msgstr "{Respondent:firstName} Nome do inquirido" #: admin/questionnaireprefill.php:174 msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent" msgstr "{Respondent:lastName} Apelido do inquirido" #: admin/questionnaireprefill.php:175 msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'" msgstr "" #: admin/questionnaireprefill.php:184 msgid "The value to pre fill" msgstr "Valor para pré-definir" #: admin/questionnaireprefill.php:185 msgid "or: Select pre fill from sample list" msgstr "" #: admin/questionnaireprefill.php:193 msgid "Add pre fill" msgstr "Adicionar pré preenchimento" #: admin/samplecallattempts.php:125 msgid "Call attempts made" msgstr "Número de chamadas realizadas" #: admin/samplecallattempts.php:125 msgid "Number of cases" msgstr "Número de casos" #: admin/samplecallattempts.php:188 msgid "Sample call attempt" msgstr "Tentativas de chamadas da Amostra" #: admin/samplecallattempts.php:193 msgid "Overall" msgstr "Global" #: admin/samplecallattempts.php:213 msgid "Please select a quota" msgstr "Por favor selecione a quota" #: admin/samplecallattempts.php:219 msgid "No calls for this quota" msgstr "Sem chamadas para esta quota" #: admin/samplecallattempts.php:223 msgid "No calls for this sample" msgstr "Sem chamadas para esta amostra" #: admin/samplecallattempts.php:228 msgid "No calls for this questionnaire" msgstr "Sem chamadas para este questionário" #: admin/shifttemplate.php:114 msgid "" "Enter standard shift start and end times for each day of the week in local " "time" msgstr "" #: admin/shifttemplate.php:155 msgid "Save changes to shifts" msgstr "Guardar alterações ao turno" #: admin/casesbyoutcome.php:57 msgid "Cases by outcome" msgstr "Casos por resultados" #: admin/casesbyoutcome.php:84 msgid "Sample:" msgstr "Amostra:" #: admin/casesbyoutcome.php:114 msgid "No cases with this outcome" msgstr "Sem casos para este resultado" #: admin/casesbyoutcome.php:121 msgid "Error with input" msgstr "Erro com a introdução" #: status.php:107 msgid "VoIP On" msgstr "VoIP ligado" #: status.php:109 msgid "VoIP Off" msgstr "VoIP desligado" #: status.php:114 msgid "No VoIP" msgstr "Sem VoIP" #: status.php:118 msgid "No call" msgstr "Não tem chamada" #: status.php:126 msgid "To be coded" msgstr "Por programar" #: status.php:130 msgid "Requesting" msgstr "A requisitar" #: status.php:146 msgid "APPT" msgstr "APPT" #: calllist.php:61 msgid "Call List" msgstr "Lista de chamadas" #: calllist.php:89 msgid "Number called" msgstr "Número marcado" #: rs_project_intro.php:63 msgid "Project Introduction" msgstr "Introdução" #: email.php:96 msgid "Self completion invitation sent via email to" msgstr "O convite de auto-preenchimento foi enviado por e-mail para" #: email.php:118 email.php:122 email.php:128 email.php:149 #: index_interface2.php:228 msgid "Invitation Email" msgstr "Email de convite" #: email.php:135 msgid "The email did not send" msgstr "Email não enviado" #: email.php:140 msgid "The email address is not valid" msgstr "Endereço de email é inválido" #: email.php:169 msgid "Email respondent for self completion" msgstr "Email do inquirido para preenchimento" #: email.php:188 msgid "Send invitation" msgstr "Enviar convite" #: email.php:190 msgid "Send invitation and Hang up" msgstr "Enviar convite e Encerrar a chamada" #: email.php:196 msgid "Self completion email not available for this questionnaire" msgstr "" "Preenchimento pelo inquirido através de email não está disponível para este " "questionário" #: contactdetails.php:78 index.php:301 index_interface2.php:269 msgid "Contact details" msgstr "Detalhes de contacto" #: record.php:61 msgid "Stop REC" msgstr "Parar gravação (REC)" #: record.php:62 record.php:85 record.php:102 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: record.php:72 msgid "Beginning recording..." msgstr "A iniciar gravação" #: record.php:75 record.php:103 msgid "Not on a call, so not beginning a recording" msgstr "Não está numa chamada, pelo que não se inicia a gravação" #: record.php:79 msgid "Begin the manual recording now..." msgstr "A começar a gravação manual" #: record.php:92 msgid "Stopping recording..." msgstr "Pare a gravação" #: record.php:96 msgid "Stop the manual recording now..." msgstr "Pare a gravação manual" #: index.php:224 nocallavailable.php:88 msgid "Call/Hangup" msgstr "Marcar / Desligar" #: index.php:229 index_interface2.php:241 msgid "Arrow for expanding or contracting" msgstr "Seta para expandir ou contrair" #: index.php:230 msgid "Restart" msgstr "Recomeçar" #: index.php:283 index_interface2.php:253 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: index.php:291 index_interface2.php:261 availability.php:61 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: index.php:337 index_interface2.php:301 performance.php:67 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: index.php:345 index_interface2.php:309 msgid "Work history" msgstr "Histórico de trabalho" #: index.php:353 myappointments.php:61 index_interface2.php:317 msgid "My appointments" msgstr "Os meus agendamentos" #: index.php:378 index_interface2.php:336 msgid "Info" msgstr "Informações" #: login_check.php:86 msgid "You have to login first." msgstr "" #: login_check.php:100 msgid "Login" msgstr "Utilizador" #: myappointments.php:118 msgid "Last Note" msgstr "Última nota" #: index_interface2.php:203 msgid "Case" msgstr "Caso" #: performance.php:84 performance.php:91 msgid "Completions per hour" msgstr "Finalizados por hora" #: info.php:62 msgid "Information" msgstr "Informação" #: nocallavailable.php:85 msgid "No call available" msgstr "Sem chamada disponível" #: nocallavailable.php:88 msgid "Please click on:" msgstr "Por favor clique em:" #: nocallavailable.php:88 msgid "to display call script" msgstr "para mostrar o script da chamada" #: nocallavailable.php:182 msgid "Will dial in" msgstr "a marcação será realizada em" #: nocallavailable.php:183 msgid "Dialling now" msgstr "a marcar" #: nocallavailable.php:189 msgid "Will end case in" msgstr "O caso irá terminar em" #: nocallavailable.php:190 msgid "Ending case now" msgstr "A terminar o caso agora" #: nocallavailable.php:221 msgid "" "Your VoIP extension is not active. Please activate VoIP by clicking once on " "the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" "A sua extensão VoIP não está activa. Por favor active a sua extensão VoIP " "clicando no botão vermelho que diz \"VoIP Desligado\"" #: nocallavailable.php:227 msgid "Auto dialling unavailable as VoIP is not enabled" msgstr "Marcação automática indisponível pois o VoIP não está activo" #: nocallavailable.php:233 msgid "Auto dialling unavailable as you are already on a call" msgstr "Auto marcação indisponível pois já está em chamada"