# Italian translation for quexs # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the quexs package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Diego Donati , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quexs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-23 09:29+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-30 20:03+0000\n" "Last-Translator: Diego Donati \n" "Language-Team: Diego Donati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-02 01:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: callhistory.php:52 msgid "Case History List" msgstr "Lista campione" #: callhistory.php:75 #: admin/callhistory.php:70 msgid "No calls ever made" msgstr "Non sono mai state fatte chiamate" #: callhistory.php:77 #: calllist.php:76 #: casenote.php:105 #: admin/supervisor.php:180 #: admin/supervisor.php:198 msgid "Date/Time" msgstr "Data/ora" #: callhistory.php:77 #: admin/callhistory.php:72 #: admin/displayappointments.php:92 msgid "Case ID" msgstr "Identità del caso" #: callhistory.php:77 #: calllist.php:76 #: appointmentlist.php:92 #: admin/callhistory.php:72 #: admin/supervisor.php:180 #: admin/outcomes.php:117 #: admin/outcomes.php:134 #: client/index.php:91 #: client/index.php:108 msgid "Outcome" msgstr "Esito" #: callhistory.php:77 #: appointmentlist.php:92 #: admin/callhistory.php:72 msgid "Respondent" msgstr "Intervistato" #: callhistory.php:80 #: admin/callhistory.php:75 msgid "No operator" msgstr "Nessun operatore" #: rs_intro.php:58 msgid "Respondent Selection - Introduction" msgstr "Selezionare intervistato - introduzione" #: rs_intro.php:82 #: rs_intro.php:86 #: rs_project_intro.php:74 msgid "Yes - Continue" msgstr "Si - continuare" #: rs_intro.php:90 msgid "Business number" msgstr "Numero aziendale" #: rs_intro.php:91 msgid "Answering machine" msgstr "Segreteria telefonica" #: rs_intro.php:92 msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) " msgstr "" "Terminare chiamata con esito: nessuna risposta (continua a squillare o " "occupato) " #: rs_intro.php:93 msgid "End call with outcome: Accidental hang up" msgstr "Terminare chiamata con esito: riaggancio accidentale" #: rs_intro.php:94 msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person" msgstr "Terminare chiamata con esito: rifiuto di una persona sconosciuta" #: rs_intro.php:95 #: rs_callback.php:80 #: rs_project_intro.php:76 msgid "End call with outcome: Refusal by respondent" msgstr "Terminare chiamata con esito: rifiuto dell'intervistato" #: rs_intro.php:96 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person never available on " "this number)" msgstr "" "Terminare chiamata con esito: nessun intervistato idoneo (la persona non è " "mai disponibile su questo numero)" #: rs_intro.php:97 msgid "" "End call with outcome: Non contact (person not currently available on this " "number: no appointment made)" msgstr "" "Terminare la chiamata con esito: nessun contatto (la persona non è " "attualmente rintracciabile su questo numero)" #: rs_intro.php:98 #: rs_project_intro.php:78 msgid "" "End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)" msgstr "" "Terminare la chiamata con esito: senza campione (è stato già gestito in " "altro modo)" #: performance.php:58 #: index.php:136 #: admin/index.php:67 msgid "Performance" msgstr "Prestazione" #: performance.php:74 #: admin/operatorperformance.php:103 msgid "This shift" msgstr "Questo turno" #: performance.php:75 #: performance.php:82 #: performance.php:88 #: calllist.php:76 #: appointmentlist.php:92 #: casenote.php:105 #: admin/callhistory.php:72 #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:72 #: admin/operatorperformance.php:82 #: admin/operatorperformance.php:83 #: admin/operatorperformance.php:104 #: admin/supervisor.php:180 #: admin/supervisor.php:198 #: admin/shiftreport.php:105 msgid "Operator" msgstr "Operatore" #: performance.php:75 #: performance.php:82 #: performance.php:88 #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:82 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Completions per hour" msgstr "Completati per ora" #: performance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:81 msgid "This project" msgstr "Questo progetto" #: performance.php:87 #: admin/operatorperformance.php:70 msgid "Overall" msgstr "Complessivo" #: calllist.php:52 msgid "Call List" msgstr "Lista da chiamare" #: calllist.php:74 #: admin/supervisor.php:178 msgid "No calls made" msgstr "Nessuna chiamata effettuata" #: calllist.php:76 msgid "Number called" msgstr "Numero chiamato" #: calllist.php:79 #: casenote.php:108 #: status.php:113 msgid "No case" msgstr "Nessun caso" #: rs_callback.php:57 msgid "Respondent Selection - Call back" msgstr "Selezione dell'intervistato - Call back" #: rs_callback.php:72 msgid "You are: " msgstr "Tu sei: " #: rs_callback.php:72 #, php-format msgid "% complete" msgstr "% completato" #: rs_callback.php:79 msgid "Yes - Continue where we left off" msgstr "Sì - Continuare da dove si ha interrotto" #: rs_callback.php:81 #: rs_business.php:53 #: rs_answeringmachine.php:84 #: rs_project_intro.php:80 msgid "Go Back" msgstr "Tornare indietro" #: call.php:168 #: call.php:184 #: call.php:198 #: call.php:226 msgid "Call" msgstr "Chiamare" #: call.php:183 #: call.php:197 #: record.php:73 #: index.php:90 msgid "Start REC" msgstr "Iniziare la registrazione" #: call.php:233 msgid "Not on a call" msgstr "Non su una chiamata" #: call.php:244 #: call.php:246 #: call.php:368 #: call.php:373 #: call.php:388 #: call.php:394 msgid "End work" msgstr "Terminare il lavoro" #: call.php:245 #: call.php:367 #: call.php:372 #: call.php:387 #: call.php:393 msgid "End case" msgstr "Caso termine" #: call.php:274 msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:" msgstr "" "Premere il tasto di chiamata per comporre il numero per questo appuntamento:" #: call.php:277 msgid "Number to call:" msgstr "Numero da chiamare:" #: call.php:281 #: call.php:356 msgid "" "Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP " "by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" "Non è abilitata l'estensione VoIP. Chiudere questa finestra ed abilitare il " "VoIP premendo una volta sul bottone rosso sul quale è scritto: \"VoIP Off\"" #: call.php:346 msgid "Select phone number to dial:" msgstr "Selezionare il numero di telefono da chiamare" #: call.php:361 #: call.php:392 msgid "The last call completed this call attempt" msgstr "L'ultima chiamata ha concluso questo tentativo di chiamata" #: call.php:365 #: call.php:386 msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:" msgstr "Inserire un motivo per questo esito prima di completare il caso:" #: call.php:400 msgid "Requesting call" msgstr "Sto prenotando la chiamata" #: call.php:401 #: call.php:408 msgid "Call Answered" msgstr "Chiamata risposta" #: call.php:404 #: call.php:411 #: call.php:418 #: functions/functions.voip.php:456 msgid "Hangup" msgstr "Messo giù" #: call.php:407 #: status.php:97 #: functions/functions.voip.php:424 msgid "Ringing" msgstr "Squilla" #: call.php:414 #: status.php:101 #: functions/functions.voip.php:440 msgid "Answered" msgstr "Risposto" #: call.php:415 msgid "Not Answered" msgstr "Non risposto" #: call.php:421 msgid "Requires coding" msgstr "Richiede codificazione" #: call.php:424 msgid "Assign outcome" msgstr "Assegnare esito" #: call.php:428 msgid "Error: Close window" msgstr "Errore: chiudere la finestra" #: rs_project_end.php:53 msgid "Respondent Selection - Project End" msgstr "Selezione dell'intervistato - termine progetto" #: rs_project_end.php:70 msgid "End call with outcome: Complete" msgstr "Terminare chiamata con esito: completo" #: info.php:47 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: endwork.php:45 msgid "End of work" msgstr "Termine lavoro" #: endwork.php:57 msgid "Work has ended. That is it" msgstr "Il lavoro è finito. Basta" #: endwork.php:59 msgid "First: Turn VoIP off" msgstr "Primo: Spegnere il VoIP" #: endwork.php:61 msgid "Go back to work" msgstr "Tornare al lavoro" #: record.php:55 msgid "Stop REC" msgstr "Terminare la registrazione" #: record.php:56 #: record.php:74 #: record.php:91 msgid "Record" msgstr "Registrare" #: record.php:64 msgid "Beginning recording..." msgstr "Si sta iniziando a registrare..." #: record.php:68 msgid "Begin the manual recording now..." msgstr "Iniziare la registrazione manuale ora..." #: record.php:81 msgid "Stopping recording..." msgstr "Si sta fermando la registrazione..." #: record.php:85 msgid "Stop the manual recording now..." msgstr "Fermare la registrazione manual ora" #: record.php:92 msgid "Not on a call, so not beginning a recording" msgstr "Non sto chiamando per cui non sto iniziando una regisrazione" #: nocaseavailable.php:54 msgid "No case available" msgstr "Nessun caso disponibile" #: nocaseavailable.php:59 msgid "There is no case currently available" msgstr "Nessun caso attualmente disponibile" #: nocaseavailable.php:60 msgid "Reasons:" msgstr "Motivi:" #: nocaseavailable.php:79 msgid "Assigned questionnaires:" msgstr "Questionari assegnati" #: nocaseavailable.php:82 msgid "ID" msgstr "Identificativo" #: nocaseavailable.php:82 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: nocaseavailable.php:85 msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you" msgstr "ERRORE: nessun questionario ti è stato assegnato" #: nocaseavailable.php:103 msgid "Current shifts available:" msgstr "Turni attualmente disponibili:" #: nocaseavailable.php:106 #: shifts.php:99 #: admin/displayappointments.php:92 msgid "Questionnaire" msgstr "Questionario" #: nocaseavailable.php:106 msgid "Shift start" msgstr "Inizio turno" #: nocaseavailable.php:106 msgid "Shift end" msgstr "Fine turno" #: nocaseavailable.php:109 msgid "ERROR: No shifts at this time" msgstr "ERRORE:Nessun turno ora" #: nocaseavailable.php:129 msgid "Call restrictions:" msgstr "Restrizioni di chiamata" #: nocaseavailable.php:133 msgid "" "ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions" msgstr "" "ERRORE: Non ci sono casi che ricadano all'interno delle restrizioni di " "chiamata" #: nocaseavailable.php:137 msgid "There are " msgstr "Ci sono " #: nocaseavailable.php:137 msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions" msgstr "" " casi non assegnati disponibili all'interno delle restrizioni di chiamata " "specificate" #: nocaseavailable.php:143 msgid "Limesurvey links:" msgstr "Link Limesurvey" #: nocaseavailable.php:163 msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire" msgstr "" "ERRORE: nessuna tavola simbolica definita per il questionario LimeSurvey" #: nocaseavailable.php:163 msgid "from questionnaire:" msgstr "dal questionario:" #: nocaseavailable.php:165 msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:" msgstr "Esiste una tuavola simbolica per il questionario LimeSurvey:" #: nocaseavailable.php:170 msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's" msgstr "ERRORE: Impossibile trovare questionario con le identità LimeSurvey" #: appointment.php:67 msgid "Appointment error" msgstr "Errore di appuntamento" #: appointment.php:68 msgid "" "You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment" msgstr "" "Non ti è stato ancora assegnato un caso per cui non puoi creare un " "appuntamento" #: appointment.php:102 msgid "Appointment made" msgstr "Appuntamento creato" #: appointment.php:108 #: index.php:87 msgid "Appointment" msgstr "Appuntamento" #: appointment.php:111 msgid "Select a respondent" msgstr "Selezionare un rispondente" #: appointment.php:119 msgid "Create new respondent:" msgstr "Creare nuovo intervistato:" #: appointment.php:122 msgid "Add this respondent" msgstr "Aggiungere questo intervistato" #: appointment.php:144 msgid "Select phone number:" msgstr "Selezionare numero di telefono:" #: appointment.php:149 #: functions/functions.calendar.php:176 msgid "None" msgstr "" #: appointment.php:158 msgid "Add new phone number" msgstr "Aggiungere nuovo numero di telefono" #: appointment.php:169 msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):" msgstr "Aggiungere nuovo numero di telefono (con prefisso, es 0398761234):" #: appointment.php:172 msgid "Add this phone number" msgstr "Aggiungere questo numero di telefono" #: appointment.php:191 msgid "Appointment:" msgstr "Appuntamento:" #: appointment.php:193 msgid "Accept appointment from " msgstr "Accettare appuntamento da " #: appointment.php:193 msgid " till " msgstr " fino a " #: appointment.php:193 msgid " on " msgstr " on " #: appointment.php:193 msgid "on" msgstr "on" #: appointmentlist.php:53 msgid "Appointment List" msgstr "Lista appuntamenti" #: appointmentlist.php:64 #: appointmentlist.php:73 #: admin/displayappointments.php:82 msgid "Not yet called" msgstr "Non ancora chiamato" #: appointmentlist.php:86 msgid "No appointments made" msgstr "Nessun appuntamento creato" #: appointmentlist.php:88 msgid "No future appointments scheduled" msgstr "Non è previsto alcun appuntamento futuro" #: appointmentlist.php:92 #: shifts.php:78 #: shifts.php:99 #: admin/displayappointments.php:92 #: admin/addshift.php:223 #: admin/shifttemplate.php:118 #: admin/callrestrict.php:118 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: appointmentlist.php:92 #: index.php:86 #: shifts.php:78 #: shifts.php:99 #: admin/displayappointments.php:92 #: admin/addshift.php:223 #: admin/shifttemplate.php:118 #: admin/callrestrict.php:118 msgid "End" msgstr "Fine" #: supervisor.php:52 #: index.php:89 msgid "Supervisor" msgstr "Supervisore" #: supervisor.php:68 msgid "Calling the supervisor, you may close this window" msgstr "Sto chiamando il supervisore, si può chiudere questa finestra" #: supervisor.php:73 msgid "Currently Disabled: Please see your supervisor in person" msgstr "Attualmente non abilitato: consultare il proprio supervisore" #: supervisor.php:78 msgid "Try calling the supervisor" msgstr "Provare a contattare il supervisore" #: supervisor.php:83 msgid "Not on a call, so not calling the supervisor" msgstr "" "Non si sta effettuando una chiamata per cui non sto contattando il " "supervisore" #: rs_business.php:47 msgid "Respondent Selection - Business answers" msgstr "Selezione intervistato - risposte aziendali" #: rs_business.php:50 msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number" msgstr "Mi scusi se l'ho disturbata, ma ho chiamato il numero sbagliato" #: rs_business.php:52 msgid "End call with outcome: Business number" msgstr "Terminare la chiamata con esito: numero aziendale" #: casenote.php:53 msgid "Case Notes" msgstr "Esempi di note" #: casenote.php:63 #: casenote.php:100 #: admin/supervisor.php:205 msgid "Add note" msgstr "Aggiungere nota" #: casenote.php:66 #: respondent.php:86 msgid "Go back" msgstr "Tornare indietro" #: casenote.php:103 #: admin/supervisor.php:196 msgid "No notes" msgstr "Nessuna nota" #: casenote.php:105 #: admin/supervisor.php:198 msgid "Note" msgstr "Nota" #: index.php:82 msgid "queXS" msgstr "queXS" #: index.php:88 msgid "Call/Hangup" msgstr "Chiamare/riagganciare" #: index.php:112 msgid "Notes" msgstr "Note" #: index.php:118 #: admin/index.php:77 msgid "Call history" msgstr "Cronologia delle chiamate" #: index.php:124 #: admin/outcomes.php:139 msgid "Shifts" msgstr "Turni" #: index.php:130 #: admin/displayappointments.php:80 msgid "Appointments" msgstr "Appuntamenti" #: index.php:141 msgid "Work history" msgstr "Cronologia lavoro" #: index.php:147 msgid "Info" msgstr "Info" #: rs_answeringmachine.php:57 msgid "Respondent Selection - Answering machine" msgstr "Selezionare intervistato - segreteria telefonica" #: rs_answeringmachine.php:71 msgid "Do not leave a message, please hang up" msgstr "Non lasciare un messaggio, riagganciare" #: rs_answeringmachine.php:74 msgid "End call with outcome: Business answering machine" msgstr "Terminare la chiamata con esito: segreteria telefonica aziendale" #: rs_answeringmachine.php:79 msgid "End call with outcome: Answering machine Message left" msgstr "" "Terminare la chiamata con esito: lasciato messaggio segreteria telefonica" #: rs_answeringmachine.php:83 msgid "End call with outcome: Answering machine No message left" msgstr "" "Terminare la chamata con esito: segreteria telefonica non si è lasciato " "alcun messaggio" #: status.php:61 #: admin/outcomes.php:98 msgid "Status" msgstr "Stato" #: status.php:76 msgid "VoIP On" msgstr "VoIP On" #: status.php:78 msgid "VoIP Off" msgstr "VoIP Off" #: status.php:81 msgid "No VoIP" msgstr "Nessun VoIP" #: status.php:85 msgid "No call" msgstr "Nessuna chiamata" #: status.php:89 msgid "To be coded" msgstr "Da codificare" #: status.php:93 msgid "Requesting" msgstr "In richiesta" #: status.php:109 msgid "APPT" msgstr "APPT" #: status.php:110 msgid "MISSED" msgstr "MANCATA" #: rs_project_intro.php:53 msgid "Respondent Selection - Project Introduction" msgstr "Selezionare intervistato - introduzione al progetto" #: rs_project_intro.php:77 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this " "number)" msgstr "" "Terminare la chiamata con esito: nessun intervistato idoneo (la persona non " "è disponibile su questo numero)" #: shifts.php:53 msgid "Shift List" msgstr "Lista turni" #: shifts.php:76 msgid "No shifts for this project" msgstr "Nessun turno per questo progetto" #: shifts.php:97 msgid "No future shifts scheduled" msgstr "Nessun turno futuro in programma" #: respondent.php:62 msgid "Respondent Selector" msgstr "Selezionatore dell'intervistato" #: respondent.php:84 #: respondent.php:120 #: functions/functions.calendar.php:187 msgid "Add respondent" msgstr "Aggiungere l'intervistato" #: respondent.php:92 #: admin/supervisor.php:91 msgid "Case id:" msgstr "Identità del caso:" #: respondent.php:93 msgid "Respondent:" msgstr "Intervistato:" #: respondent.php:144 msgid "Show details" msgstr "Mostrare i dettagli" #: respondent.php:148 msgid "Var" msgstr "Var" #: respondent.php:148 msgid "Value" msgstr "Valore" #: admin/callhistory.php:52 msgid "Call History List" msgstr "Lista cronologica delle chiamate" #: admin/callhistory.php:72 msgid "Date/Time call start" msgstr "Inizio chiamata data/ora" #: admin/callhistory.php:72 msgid "Time end" msgstr "Orario di fine" #: admin/questionnaireprefill.php:95 msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill" msgstr "" "Precompilare il questionario: impostare valori per il questionario per " "precompilarlo" #: admin/questionnaireprefill.php:96 #: admin/outcomes.php:81 #: admin/assignsample.php:101 #: admin/addshift.php:157 msgid "Select a questionnaire from the list below" msgstr "Selezionare un questionario dalla lista sottostante" #: admin/questionnaireprefill.php:105 msgid "Current pre fills (click to delete)" msgstr "Parti attualmente precompilate (premere per eliminare)" #: admin/questionnaireprefill.php:115 msgid "Currently no pre fills" msgstr "Non vi sono attualmente parti precompilate" #: admin/questionnaireprefill.php:127 msgid "Select a question to pre fill" msgstr "Selezionare una domanda da precompilare" #: admin/questionnaireprefill.php:150 msgid "Enter a value to pre fill this question with:" msgstr "Inserire un valore con cui precompilare questa domanda:" #: admin/questionnaireprefill.php:152 msgid "Possible uses:" msgstr "Utilizzi possibili:" #: admin/questionnaireprefill.php:154 msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent" msgstr "{Intervistato: nome} Primo nome dell'intervistato" #: admin/questionnaireprefill.php:155 msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent" msgstr "{Intervistato:cognome} cognome dell'intervistato" #: admin/questionnaireprefill.php:156 msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'" msgstr "" "{Campione:var} un record dal campione dove il nome della colonna è \"var\"" #: admin/questionnaireprefill.php:161 msgid "The value to pre fill" msgstr "Il valore da precompilare" #: admin/clientquestionnaire.php:146 #: admin/index.php:72 msgid "Assign clients to questionnaires" msgstr "Assegnare clienti ai questionari" #: admin/process.php:90 msgid "Cannot connect to VoIP Server" msgstr "Impossibile connettersi al server VoIP" #: admin/import.php:53 msgid "Import: Validating and uploading" msgstr "Importazione: in validazione e caricamento" #: admin/import.php:69 msgid "Successfully imported file" msgstr "Il file è stato importato con successo" #: admin/import.php:73 msgid "Error importing file. Please try again" msgstr "Errore nell'importazione del file. Provare ancora" #: admin/import.php:77 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: admin/import.php:77 msgid "Please go back in your browser and fix the problem" msgstr "Tornare al proprio browser e risolvere il problema" #: admin/import.php:89 msgid "Import: Select columns to import" msgstr "Importazione: selezionare le colonne da importare" #: admin/import.php:114 msgid "Import: Select file to upload" msgstr "Importazione: selezionare i file da caricare" #: admin/import.php:119 msgid "Choose the CSV sample file to upload:" msgstr "Selezionare il file campione CSV da caricare:" #: admin/import.php:120 msgid "Description for file:" msgstr "Descrizione del file:" #: admin/timezonetemplate.php:87 msgid "Add/Remove Timezones" msgstr "Aggiungere/rimuovere zone di fuso orario" #: admin/timezonetemplate.php:88 msgid "Click to remove a Timezone from the default list" msgstr "Premere per rimuovere una zona di fuso orario dalla lista di default" #: admin/timezonetemplate.php:100 msgid "Add a Timezone:" msgstr "Aggiungere una zona di fuso orario" #: admin/timezonetemplate.php:103 msgid "Timezone: " msgstr "Zona di fuso orario: " #: admin/operators.php:108 #: admin/operators.php:117 msgid "Add an operator" msgstr "Aggiungere un operatore" #: admin/operators.php:118 msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases" msgstr "" "L'aggiunta di un operatore qui darà la possibiltà all'utente di chiamare gli " "archivi" #: admin/operators.php:118 msgid "Assign Operator to Questionnaire" msgstr "Assegnare un operatore al questionario" #: admin/operators.php:118 msgid "tool" msgstr "strumento" #: admin/operators.php:119 #: admin/clients.php:87 msgid "" "Use this form to enter the username of a user based on your directory " "security system. For example, if you have secured the base directory of " "queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users " "here." msgstr "" "Utilizzare questo modulo per inserire il nome utente di un utente che si " "trova nella directory del sistema di sicurezza. Per esempio, se la directory " "di base di queXS è stata messa in sicurezza utilizzando la sicurezza fornita " "da Apache, inserire i nomi utenti degli utenti, qui." #: admin/operators.php:121 msgid "Enter the username of an operator to add:" msgstr "Inserire il nome utente dell' operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:122 msgid "Enter the first name of an operator to add:" msgstr "Inserire il nome dell'operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:123 msgid "Enter the surname of an operator to add:" msgstr "Inserire il cognome dell'operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:124 msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:" msgstr "" "Inserire la zona di fuso orario dell'operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:125 msgid "Enter the telephone extension number:" msgstr "Inserire il prefisso del numero di telefono:" #: admin/operators.php:126 msgid "Is the operator a normal interviewer?" msgstr "L'operatore è un intervistatore normale?" #: admin/operators.php:127 msgid "Is the operator a supervisor?" msgstr "L'operatore è un supervisore?" #: admin/operators.php:128 msgid "Is the operator a refusal converter?" msgstr "L'operatore è un operatore fidelizzante?" #: admin/operators.php:129 msgid "Add user" msgstr "Aggiungere utente" #: admin/operatorperformance.php:67 msgid "Operator Performance" msgstr "Prestazione dell'operatore" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:82 #: admin/operatorperformance.php:104 #: admin/outcomes.php:163 msgid "Completions" msgstr "Completamenti" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:82 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Total time" msgstr "Tempo totale" #: admin/operatorperformance.php:72 #: admin/operatorperformance.php:83 msgid "Effectiveness (proportion of time on a call in a case)" msgstr "" "Efficacia (la proporzione del tempo impiegato in una chiamata per un caso)" #: admin/operatorperformance.php:90 msgid "till" msgstr "fino a" #: admin/voipmonitor.php:68 #: admin/voipmonitor.php:83 #: admin/voipmonitor.php:84 msgid "Monitor VoIP Process" msgstr "Monitor del processo VoIP" #: admin/voipmonitor.php:70 msgid "Running process:" msgstr "Processo in esecuzione:" #: admin/voipmonitor.php:72 msgid "Note: This page will automatically refresh every 10 seconds" msgstr "Nota: Questa pagina si aggiornerà automaticamente ogni 10 secondi" #: admin/voipmonitor.php:75 msgid "" "Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there " "is activity on the VoIP Server)" msgstr "" "Input di terminare il processo inviato: attendere... (NB: il processo sarà " "messo in standby fino a quando non ci sarà attività sul server VoIP)" #: admin/voipmonitor.php:77 msgid "Kill the running process" msgstr "Terminare il processo in esecuzione" #: admin/voipmonitor.php:77 msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)" msgstr "(richiede attività sul server VoIP per essere efficace)" #: admin/voipmonitor.php:85 msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process" msgstr "Premere qui per iniziare a monitorare il processo VoIP" #: admin/voipmonitor.php:86 msgid "Outcome of last process run (if any)" msgstr "Esito dell'ultima esecuzione del processo (se presente)" #: admin/supervisor.php:70 #: admin/index.php:74 msgid "Supervisor functions" msgstr "Funzioni del supervisore" #: admin/supervisor.php:72 msgid "Enter a case id or select a case from the list below:" msgstr "" "Inserire un'identità di un caso o selezionarla dalla lista qui sotto:" #: admin/supervisor.php:83 msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:" msgstr "" "Selezionare un caso dalla lista dei casi in riferimento al supervisore:" #: admin/supervisor.php:92 msgid "Select case" msgstr "Selezionare caso" #: admin/supervisor.php:109 msgid "Set an outcome for this call" msgstr "Impostare un esito per questa chiamata" #: admin/supervisor.php:120 #: admin/supervisor.php:222 msgid "Set outcome" msgstr "Impostare esito" #: admin/supervisor.php:160 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: admin/supervisor.php:161 msgid "Sample" msgstr "Campione" #: admin/supervisor.php:163 msgid "Current outcome:" msgstr "Esito corrente:" #: admin/supervisor.php:168 #: admin/shiftreport.php:97 #: admin/shiftreport.php:105 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: admin/supervisor.php:176 msgid "Call list" msgstr "Lista chiamate" #: admin/supervisor.php:180 msgid "Phone number" msgstr "Numero di telefono" #: admin/supervisor.php:180 msgid "Change outcome" msgstr "Modificare l'esito" #: admin/supervisor.php:193 msgid "Case notes" msgstr "Note dei casi" #: admin/supervisor.php:211 msgid "Set a case outcome" msgstr "Impostare l'esito di un caso" #: admin/supervisor.php:228 msgid "Case does not exist" msgstr "Il caso non esiste" #: admin/displayappointments.php:67 msgid "Now modify case outcome" msgstr "Ora modificare l'esito del caso" #: admin/displayappointments.php:69 msgid "" "The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome" msgstr "L'appuntamento è stato eliminato. Modificare l'esito del caso" #: admin/displayappointments.php:70 msgid "Modify case outcome" msgstr "Modificare l'esito del caso" #: admin/displayappointments.php:78 msgid "Display Appointments" msgstr "Mostrare appuntamenti" #: admin/displayappointments.php:80 msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)" msgstr "Tutti gli appuntamenti (con orari nel fuso orario corrente)" #: admin/displayappointments.php:82 #: admin/displayappointments.php:92 msgid "Delete" msgstr "Eliminare" #: admin/displayappointments.php:92 msgid "Operator Name" msgstr "Nome operatore" #: admin/displayappointments.php:92 msgid "Respondent Name" msgstr "Nome intervistato" #: admin/displayappointments.php:92 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: admin/displayappointments.php:92 msgid "Current outcome" msgstr "Esito corrente" #: admin/displayappointments.php:92 msgid "Operator who called" msgstr "Operatore che ha chiamato" #: admin/displayappointments.php:94 msgid "No appointments in the future" msgstr "Nessun appuntamento nel futuro" #: admin/operatorquestionnaire.php:146 #: admin/index.php:58 msgid "Assign operators to questionnaires" msgstr "Assegnare gli operatori ai questionari" #: admin/new.php:55 msgid "New: Create new questionnaire" msgstr "Nuovo: Creare nuovo questionario" #: admin/new.php:114 msgid "Name for questionnaire:" msgstr "Nome del questionario:" #: admin/new.php:115 msgid "Select creation type:" msgstr "Selezionare il tipo da creare" #: admin/new.php:115 msgid "Create new questionnaire in Limesurvey" msgstr "Creare nuovo questionario in Limesurvey" #: admin/new.php:125 msgid "Existing questionnaire:" msgstr "Sto uscendo dal questionario:" #: admin/new.php:129 msgid "Restrict appointments to shifts?" msgstr "Restringere gli appuntamenti ai turni?" #: admin/new.php:130 msgid "Restrict work to shifts?" msgstr "Restringere il lavoro ai turni?" #: admin/new.php:131 msgid "Questionnaire for testing only?" msgstr "Questionario solo per effettuare test?" #: admin/new.php:132 msgid "Use respondent selection text?" msgstr "Utilizzare il testo di selezione dell'intervistato" #: admin/new.php:134 msgid "Respondent selection introduction:" msgstr "Introduzione sulla selezione dell'intervistato" #: admin/new.php:135 msgid "Respondent selection project introduction:" msgstr "Introduzione del progetto sulla selezione dell'intervistato" #: admin/new.php:136 msgid "Respondent selection project end:" msgstr "Termine del progetto dell'intervistato" #: admin/new.php:137 msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):" msgstr "" #: admin/new.php:138 msgid "Message to leave on an answering machine:" msgstr "Messaggio da lasciare su una segreteria telefonica:" #: admin/new.php:140 msgid "Create Questionnaire" msgstr "Creare questionario" #: admin/dataoutput.php:118 #: admin/index.php:61 msgid "Data output" msgstr "Esito dei dati" #: admin/outcomes.php:78 #: client/index.php:60 msgid "Questionnaire Outcomes" msgstr "Esiti dei questionari" #: admin/outcomes.php:87 msgid "Outcomes" msgstr "Esiti" #: admin/outcomes.php:89 msgid "Sample status" msgstr "Stato del campione" #: admin/outcomes.php:91 msgid "Drawn from sample" msgstr "Preso dal campione" #: admin/outcomes.php:91 msgid "Remain in sample" msgstr "Rimanere nel campione" #: admin/outcomes.php:98 msgid "Number" msgstr "Numero" #: admin/outcomes.php:104 msgid "Average time on a completed questionnaire" msgstr "Tempo medio speso per completare un questionario" #: admin/outcomes.php:104 msgid "Min" msgstr "Min" #: admin/outcomes.php:104 msgid "Secs" msgstr "Secondi" #: admin/outcomes.php:117 #: client/index.php:91 msgid "Rate" msgstr "Rapporto" #: admin/outcomes.php:118 #: client/index.php:92 msgid "Response Rate 1" msgstr "Responso rapporto 1" #: admin/outcomes.php:119 #: client/index.php:93 msgid "Refusal Rate 1" msgstr "Rifiuto rapporto 1" #: admin/outcomes.php:120 #: client/index.php:94 msgid "Cooperation Rate 1" msgstr "Rapporto di cooperazione 1" #: admin/outcomes.php:121 #: client/index.php:95 msgid "Contact Rate 1" msgstr "Rapporto ci contatto 1" #: admin/outcomes.php:134 #: client/index.php:108 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: admin/outcomes.php:136 #: client/index.php:110 msgid "No outcomes recorded for this questionnaire" msgstr "Nessun esito registrato per questo questionario" #: admin/outcomes.php:142 msgid "No shift reports: Add report" msgstr "Nessun rapporto di turno: aggiungere rapporto" #: admin/outcomes.php:142 msgid "View shift reports" msgstr "Visualizzare i rapporti dei turni" #: admin/outcomes.php:142 msgid "View operator performance" msgstr "Visualizzare prestazione operatore" #: admin/outcomes.php:161 msgid "No shifts defined for this questionnaire" msgstr "Nessun turno definito per questo questionario" #: admin/outcomes.php:163 msgid "Shift" msgstr "Turno" #: admin/outcomes.php:163 msgid "Shift report" msgstr "Rapporto turno" #: admin/outcomes.php:163 #: admin/index.php:68 msgid "Operator performance" msgstr "Prestazione operatore" #: admin/index.php:47 msgid "Administrative Tools" msgstr "Utilità di amministrazione" #: admin/index.php:51 msgid "Questionnaire creation and management" msgstr "Creazione e gestione del questionario" #: admin/index.php:52 msgid "Create a new questionnaire" msgstr "Creare un nuovo questionario" #: admin/index.php:53 msgid "Administer questionnaires with Limesurvey" msgstr "Amministrare questionari con Limesurvey" #: admin/index.php:54 msgid "Import a sample file (in CSV form)" msgstr "Importazione di un file campione (in formato CSV)" #: admin/index.php:55 msgid "Assign samples to questionnaires" msgstr "Assegnare campioni ai questionari" #: admin/index.php:56 msgid "Set values in questionnaire to pre fill" msgstr "Impostare i valori nel questionario per precompilarlo" #: admin/index.php:57 msgid "Add operators to the system" msgstr "Aggiungere operatori al sistema" #: admin/index.php:59 msgid "Modify operator skills" msgstr "Modificare le abilità degli operatori" #: admin/index.php:60 msgid "Shift management (add/remove)" msgstr "Gestione d" #: admin/index.php:63 msgid "Questionnaire progress" msgstr "Progresso questionario" #: admin/index.php:64 msgid "Display all future appointments" msgstr "Mostrare tutti gli appuntamenti futuri" #: admin/index.php:65 msgid "Questionnaire outcomes" msgstr "Esiti dei questionari" #: admin/index.php:70 msgid "Client management" msgstr "Gestione del cliente" #: admin/index.php:71 msgid "Add clients to the system" msgstr "Tutti i clienti al sistema" #: admin/index.php:75 msgid "Assign outcomes to cases" msgstr "Assegnare esiti ai casi" #: admin/index.php:76 msgid "Search the sample" msgstr "Cerca nel campione" #: admin/index.php:78 #: admin/shiftreport.php:62 msgid "Shift reports" msgstr "Rapporti dei turni" #: admin/index.php:80 msgid "System settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #: admin/index.php:81 msgid "Set default timezone list" msgstr "Impostare la lista della zona di fuso orario" #: admin/index.php:82 msgid "Set default shift times" msgstr "Impostare i tempi di default dei turni" #: admin/index.php:83 msgid "Set call restriction times" msgstr "Impostare gli orari di chiamata con restrizione" #: admin/index.php:87 msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #: admin/index.php:88 msgid "Start and monitor VoIP" msgstr "Iniziare e monitorare il VoIP" #: admin/clients.php:71 msgid "Could not add" msgstr "Impossibile aggiungere" #: admin/clients.php:71 msgid "There may already be an client of this name" msgstr "Poterebbe già essereci un cliente con questo nome" #: admin/clients.php:76 #: admin/clients.php:85 msgid "Add a client" msgstr "Aggiungere un cliente" #: admin/clients.php:86 msgid "" "Adding a client here will allow them to access project information in the " "client subdirectory. You can assign a client to a particular project using " "the" msgstr "" "L'aggiunta di un cliente qui lo abiliterà ad accedere alle informazioni del " "progetto nella sottodirectory. Un cliente può essere assegnato ad un " "particolare progetto utilizzando" #: admin/clients.php:86 msgid "Assign client to Questionnaire" msgstr "Assegnare il cliente al questionario" #: admin/clients.php:86 msgid "tool." msgstr "strumento." #: admin/clients.php:89 msgid "Enter the username of an client to add:" msgstr "Inserire il nome utente di un cliente da aggiungere:" #: admin/clients.php:90 msgid "Enter the first name of an client to add:" msgstr "Inserire il nome del cliente da aggiungere:" #: admin/clients.php:91 msgid "Enter the surname of an client to add:" msgstr "Inserire il cognome del cliente da aggiungere:" #: admin/clients.php:92 msgid "Enter the Time Zone of an client to add:" msgstr "Inserire la zona di fuso orario del cliente da aggiungere:" #: admin/assignsample.php:100 msgid "Assign Sample: Select sample to assign" msgstr "Assegnare campione: selezionare campione da assegnare" #: admin/assignsample.php:107 msgid "Samples selected for this questionnaire" msgstr "Campioni selezionati per questo questionario" #: admin/assignsample.php:118 msgid "Sequentially selected" msgstr "Selezionati in modo sequenziale" #: admin/assignsample.php:119 msgid "Randomly selected" msgstr "Selezionati in modo casuale" #: admin/assignsample.php:120 msgid "Max calls:" msgstr "Chiamate massime:" #: admin/assignsample.php:120 msgid "Max call attempts:" msgstr "Numero massimo di tentativi per chiamata" #: admin/assignsample.php:120 msgid "Click to unassign" msgstr "Premere per non assegnare" #: admin/assignsample.php:135 msgid "Add a sample to this questionnaire:" msgstr "Aggiungere un campione a questo questionario" #: admin/assignsample.php:138 msgid "Select sample:" msgstr "Selezionare campione:" #: admin/assignsample.php:148 msgid "Max calls (0 for unlimited)" msgstr "Numero massimo di chiamate (0 per illimitato)" #: admin/assignsample.php:149 msgid "Max call attempts (0 for unlimited)" msgstr "Numero massimo di tentaivi di chiamata (0 per illimitato)" #: admin/assignsample.php:150 msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)" msgstr "" "Numero di messaggi di segreteria telefonica da lasciare per caso (0 per mai)" #: admin/assignsample.php:151 msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)" msgstr "" "Selezionare da campione in modo casuale? (altrimenti sequenzialmente)" #: admin/addshift.php:132 msgid "Add shifts" msgstr "Aggiungere turni" #: admin/addshift.php:143 #: admin/shifttemplate.php:93 #: admin/callrestrict.php:93 msgid "" "Your database does not have timezones installed, please see here for details" msgstr "" "La banca dati in oggetto non ha installato i tempi di fuso orario, si prega " "di vedere qui per maggiori dettagli" #: admin/addshift.php:155 msgid "Add shifts in your Time Zone" msgstr "Aggiungere turni nella tua zona di fuso orario" #: admin/addshift.php:223 #: admin/shifttemplate.php:118 #: admin/callrestrict.php:118 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: admin/addshift.php:223 msgid "Use shift?" msgstr "Utlizzare turno?" #: admin/shiftreport.php:66 msgid "Please select a questionnaire" msgstr "Si prega di selezionare il questionario" #: admin/shiftreport.php:73 msgid "Please select a shift" msgstr "Si prega di selezionare un turno" #: admin/shiftreport.php:93 msgid "Reports for this shift" msgstr "Rapporti per questo turno" #: admin/shiftreport.php:105 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/shiftreport.php:105 msgid "Report" msgstr "Rapporto" #: admin/shiftreport.php:108 msgid "Create new report for this shift" msgstr "Creare un nuovo rapporto per questo turno" #: admin/shiftreport.php:114 msgid "Enter report for this shift" msgstr "Inserire rapporto per questo turno" #: admin/shiftreport.php:118 msgid "Add report" msgstr "Aggiungere rapporto" #: admin/shiftreport.php:154 msgid "This report does not exist in the database" msgstr "Questo rapporto non esiste nella banca dati" #: admin/shiftreport.php:159 msgid "Edit report for this shift" msgstr "Modificare rapporto per questo turno" #: admin/shiftreport.php:164 msgid "Modify report" msgstr "Modificare rapporto" #: admin/samplesearch.php:83 msgid "Search sample" msgstr "Cerca campione" #: admin/samplesearch.php:84 msgid "Select a sample from the list below" msgstr "Selezionare un campione dalla lista sottostante" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record" msgstr "" "Non è stato assegnato alcun caso: eliminare questo record di campione" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "Assigned to questionnaire: " msgstr "Assegnato al questionario: " #: admin/samplesearch.php:109 msgid "No records in this sample match this search criteria" msgstr "" "Nessun record in questo campione corrisponde a questo criterio di ricerca" #: admin/samplesearch.php:120 msgid "Sample id" msgstr "Identificativo campione" #: admin/samplesearch.php:129 msgid "Link" msgstr "Link" #: admin/samplesearch.php:148 msgid "Search within this sample" msgstr "Cerca all'interno di questo campione" #: admin/samplesearch.php:150 #, php-format msgid "Use the % character as a wildcard" msgstr "Utilizzare il carattere % come wild card" #: admin/samplesearch.php:155 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: admin/samplesearch.php:157 msgid "Start search" msgstr "Iniziare ricerca" #: admin/operatorskill.php:145 msgid "Assign operators to Skills" msgstr "Assegnare gli operatori ai vari skill" #: admin/shifttemplate.php:82 msgid "Modify shift template" msgstr "Modificare il formato dei turni" #: admin/shifttemplate.php:96 msgid "" "Enter standard shift start and end times for each day of the week in local " "time" msgstr "" "Inserire inizio standard dei turni ed orari di termine per ciascun giorno " "della settimana nell'orario locale" #: admin/shifttemplate.php:131 #: admin/callrestrict.php:131 msgid "Add row" msgstr "Aggiungere colonna" #: admin/shifttemplate.php:132 msgid "Save changes to shifts" msgstr "Salvare cambiamenti ai turni" #: admin/callrestrict.php:82 msgid "Modify call restriction times" msgstr "Modificare gli orari di restrizione di chiamata" #: admin/callrestrict.php:96 msgid "" "Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls " "within" msgstr "" "Inserire gli orari di inizio e di fine per ciascuna giornata della settimana " "nel quale limitare le chiamate" #: admin/callrestrict.php:132 msgid "Save changes to restriction times" msgstr "Salvare i cambiamenti agli orari di restrizione" #: client/index.php:72 msgid "There are no questionnaires assigned to you" msgstr "Non ti è stato assegnato alcun questionario" #: client/index.php:120 msgid "You are not a valid client" msgstr "Non sei un cliente valido" #: functions/functions.voip.php:400 msgid "Extension: " msgstr "Estensione: " #: functions/functions.voip.php:400 #: functions/functions.voip.php:424 #: functions/functions.voip.php:440 #: functions/functions.voip.php:456 msgid " UniqueID " msgstr " Identità unica " #: functions/functions.voip.php:400 msgid " Sequence " msgstr " Sequenza " #: functions/functions.import.php:89 msgid "Duplicate name" msgstr "Duplicare nome" #: functions/functions.import.php:111 msgid "You must select one and one only Primary Phone number" msgstr "Selezionare un solo numero di telefono primario" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Import?" msgstr "Importare?" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Name" msgstr "Nome" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: functions/functions.calendar.php:236 msgid "First name:" msgstr "Nome:" #: functions/functions.calendar.php:237 msgid "Last name:" msgstr "Cognome:" #: functions/functions.calendar.php:242 msgid "Time Zone:" msgstr "Zona di fuso orario:" #: functions/functions.calendar.php:285 msgid "Shift from:" msgstr "Turno da:" #: functions/functions.calendar.php:292 msgid "Start Time" msgstr "Orario di inizio:" #: functions/functions.calendar.php:342 msgid "End Time" msgstr "Orario di fine" #: functions/functions.operator.php:68 msgid "morning" msgstr "mattino" #: functions/functions.operator.php:69 msgid "afternoon" msgstr "pomeriggio" #: functions/functions.operator.php:70 msgid "evening" msgstr "sera" #: functions/functions.performance.php:257 msgid "No shift" msgstr "Nessun turno" #: functions/functions.performance.php:280 msgid "Total completions" msgstr "Completamenti totali" #: functions/functions.performance.php:309 msgid "Completions this shift" msgstr "Completamenti per questo turno" #: functions/functions.performance.php:332 #: functions/functions.performance.php:378 msgid "No previous shift" msgstr "Nessun turno precedente" #: functions/functions.performance.php:352 msgid "Completions on the previous shift" msgstr "Completamenti durante il turno precedente" #: functions/functions.performance.php:399 msgid "Completions this time on the previous shift" msgstr "Completamenti a quest'ora durante il turno precedente" #: functions/functions.performance.php:417 msgid "No calls made for this shift" msgstr "Nessuna chiamata effettuata per questo turno" #: functions/functions.performance.php:419 msgid "Top CPH for this shift" msgstr "Massimo numero di chiamate all'ora per questo turno" #: functions/functions.performance.php:436 msgid "No calls made for this project" msgstr "Nessuna chiamata effettuata per questo progetto" #: functions/functions.performance.php:438 msgid "Top CPH" msgstr "Massimo numero di chiamate per ora" #: include/php-gettext-1.0.7/examples/pigs_fallback.php:74 #: include/php-gettext-1.0.7/examples/pigs_dropin.php:75 msgid "" "This is how the story goes.\n" "\n" msgstr "" "Questo è quello che succede.\n" "\n" #: display/index.php:111 msgid "Display" msgstr "Schermo"