msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LimeSurvey Vietnamese language file\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-07-29 01:24+0100\n" "Last-Translator: Carsten Schmitz \n" "Language-Team: Vinh Ngo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\xampp\\xampp\\htdocs\\limesurvey\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: D:\\xampp\\xampp\\htdocs\\limesurvey\n" msgid "Yes" msgstr "Có" msgid "No" msgstr "Không" msgid "Uncertain" msgstr "Không chắc" msgid "Admin" msgstr "Quản trị" msgid "Tokens" msgstr "Các thẻ bài" msgid "Female" msgstr "Nữ" msgid "Male" msgstr "Nam" msgid "No answer" msgstr "Không có câu trả lời" msgid "NA" msgstr "Không thích hợp" msgid "Other" msgstr "Khác" msgid "Please choose" msgstr "Xin chọn" msgid "Error" msgstr "Lỗi" msgid "complete" msgstr "Hoàn tất" msgid "Increase" msgstr "Tăng" msgid "Same" msgstr "Không đổi" msgid "Decrease" msgstr "Giảm" msgid "Confirmation" msgstr "Xác nhận" msgid "Token" msgstr "Thẻ bài" msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" msgid "Accept" msgstr "Đồng ý" msgid "prev" msgstr "trước" msgid "next" msgstr "tiếp" msgid "last" msgstr "cuối" msgid "submit" msgstr "gửi" msgid "Please choose one of the following" msgstr "Xin chọn một trong các lựa chọn sau" msgid "Please enter your comment here" msgstr "Xin điền lời bình ở đây" msgid "Only numbers may be entered in this field" msgstr "Chỉ có thể điền số ở đây" msgid "Exit and Clear Survey" msgstr "Thoát và xóa khảo sát đã làm" msgid "This question is mandatory" msgstr "Câu hỏi này là bắt buộc" msgid "Please complete all parts" msgstr "Xin hoàn tất tất cả các phần" msgid "Please check at least one item" msgstr "Xin chọn ít nhật một lựa chọn" msgid "Please rank all items" msgstr "Xin sắp hạn tất cả các mục" msgid "One or more mandatory questions have not been answered. You cannot proceed until these have been completed" msgstr "Một hoặc nhiều câu hỏi bắt buộc chưa được trả lời.Bạn Không thể tiếp tục cho đến khi những câu hỏi này được hoàn tất" msgid "This question must be answered correctly" msgstr "Câu hỏi này phải được trả lời chính xác" msgid "One or more questions have not been answered in a valid manner. You cannot proceed until these answers are valid" msgstr "MỘt hoặc nhiều câu hỏi chưa được trả lời đúng nghĩa.Bạn không thể tiếp tục cho đến khi những câu trả lời này có nghĩa" msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Định dạng: YYYY-MM-DD" msgid "(eg: 2003-12-25 for Christmas day)" msgstr "(Ví dụ: 2003-12-25 cho ngày Giáng Sinh)" msgid "Remove this item" msgstr "Bỏ mục này" msgid "Click on an item in the list on the left, starting with your" msgstr "Nhấn vàn 1 mục trong danh sách bên trái, bắt đầu với" msgid "highest ranking item, moving through to your lowest ranking item." msgstr "Mục xếp hạng cao nhất,cho đến mục xếp hạng thấp nhất." msgid "Your Choices" msgstr "Những lựa chọn của bạn" msgid "Your Ranking" msgstr "Bảng sắp hạng :" msgid "Click on the scissors next to each item on the right" msgstr "Nhấn vào biểu tượng cây kéo kế bên mỗi mục bên tay phải" msgid "to remove the last entry in your ranked list" msgstr "để lấy entry cuối cùng trong danh sách xếp hạng của bạn :" msgid "You have not provided a survey identification number" msgstr "Bạn chưa cung cấp một số xác minh cho khảo sát" msgid "Please contact" msgstr "Xin liên lạc" msgid "for further assistance" msgstr "để có nhiều thông tin hướng dẫn" msgid "Answers Cleared" msgstr "Các câu trả lời đã được xóa" msgid "Restart this Survey" msgstr "Khởi động lại khảo sát" msgid "Close this Window" msgstr "Tắt cửa sổ này" msgid "Are you sure you want to clear all your responses?" msgstr "Bạn có chắc xóa hết tất cả các phản hồi của bạn?" msgid "Are you sure you want to save your responses?" msgstr "Bạn có chắc là muốn lưu tất cả các phản hồi?" msgid "Cannot submit results - there are none to submit." msgstr "Không thể gửi kết quả - không có gì để gửi cả." msgid "This error can occur if you have already submitted your responses and pressed 'refresh' on your browser. In this case, your responses have already been saved.

If you receive this message in the middle of completing a survey, you should choose '<- BACK' on your browser and then refreshreload the previous page. While you will lose answers from the last page all your others will still exist. This problem can occur if the webserver is suffering from overload or excessive use. We apologise for this problem." msgstr "Lỗi này có thể xảy ra nếu bạn đã gửi phản hồi của bạn và nhấn nút 'refresh' của trình duyệt web. Trong trường hợp này,các phản hồi của bạn đã được lưu.

Nếu bạn nhận thông điệp này đang lúc dở dang của khảo sát,bạn nên chọn nút '<- BACK' trên trình duyệt web của bạn và sau đó làm tươiload lại trang trước đó.Trong khi bạn co thẻ mất hết tất cả câu trả lời của trang cuối tất cả những phần khác vẫn sẽ tồn tại.Vấn đề này có thể xảy ra nếu webserver chịu quá tải hoặc vượt quá mức sử dụng.Chúng tôi thành thật xin lỗi vì vấn đề này." msgid "Your survey responses have not been recorded. This survey is not yet active." msgstr "Các phản hồi trong khảo sát của nạn chưa được lưu. Khảo sát này chưa trong tình trạng hoạt động." msgid "Clear Responses" msgstr "Xóa các phản hồi" msgid "Thank you" msgstr "Chân thành cảm ơn" msgid "Your survey responses have been recorded." msgstr "Các phản hồi của khảo sát đã được lưu." msgid "Survey Completed" msgstr "Khảo sát hoàn tất" msgid "Did Not Save" msgstr "Chưa được lưu" msgid "An unexpected error has occurred and your responses cannot be saved." msgstr "Lỗi không mong muốn xả ra đã các phản hồi của bạn không thể đươc lưu lại." msgid "Your responses have not been lost and have been emailed to the survey administrator and will be entered into our database at a later point." msgstr "Các phản hồi của bạn chưa bị mất và đã ddyiwhc mail đên ban quản trị khảo sát và sẽ được đưa vào cơ sở dữ liệu của chúng tôi vào thời điểm sau này." msgid "An error occurred saving a response to survey id" msgstr "Lỗi xả ra trong việc lưu lại một phản hồi tới id khảo sát " msgid "DATA TO BE ENTERED" msgstr "DỮ LIỆU ĐƯỢC ĐƯA VÀO" msgid "SQL CODE THAT FAILED" msgstr "MÃ SQL BỊ LỖI" msgid "ERROR MESSAGE" msgstr "THÔNG ĐIỆP LỖI" msgid "Error saving survey results to database" msgstr "Lỗi trong việc lưu kết quả khảo sát vào cơ sở dữ liệu" msgid "Try to submit again" msgstr "Cố gắng gửi thêm lần nữa" msgid "Sorry. There is no matching survey." msgstr "Xin lỗi.Không có khảo sát nào trùng khớp." msgid "This is a controlled survey. You need a valid token to participate." msgstr "Đây là một khảo sát co sự giám sát.Bạn cần thẻ bài hợp lệ để tham gia." msgid "If you have been issued with a token, please enter it in the box below and click continue." msgstr "Nếu bạn đã có một thẻ bài,xin điền nó vào ô bên dưới và nhấn tiếp tục." msgid "The token you have provided is either not valid, or has already been used." msgstr "Thẻ bài bạn cung cấp không hợp lệ hoặc đã được sủ dụng." msgid "This survey does not yet have any questions and cannot be tested or completed." msgstr "Khảo sát chưa có câu hỏi nào bạn không thể kiểm tra hoặc hoàn tất khảo sát này." msgid "For further information contact" msgstr "Để biết thêm thông tin xin liên hệ" msgid "This survey is not currently active. You will not be able to save your responses." msgstr "Khảo sát này chưa được kích hoạt.Bạn không thẻ lưu lại các phản hồi." msgid "This survey is no longer available." msgstr "Khảo sát này không còn có giá trị." msgid "You have already completed this survey." msgstr "Bạn đã hoàn thành khảo sát này." msgid "Choose only one of the following" msgstr "Chỉ chọn một trong số sau" msgid "Check any that apply" msgstr "Kiểm tra bất cứ những gì đã thiết lập" msgid "Survey Submitted" msgstr "Khảo sát đã được gửi đi" msgid "A new response was entered for your survey" msgstr "Một phản hồi mới đã được đua vào khảo sát của bạn" msgid "Click the following link to see the individual response:" msgstr "Nhấn vào liên kết sau để xem các phản hồi riêng lẻ:" msgid "View statistics by clicking here:" msgstr "Trình bày các thống kê bằng cách nhấn vào đây:" msgid "Click the following link to edit the individual response:" msgstr "Nhấn vào liên kết sau đê hiệu chỉnh từng phản hồi riêng lẻ:" msgid "A Note On Privacy
This survey is anonymous.
The record kept of your survey responses does not contain any identifying information about you unless a specific question in the survey has asked for this. If you have responded to a survey that used an identifying token to allow you to access the survey, you can rest assured that the identifying token is not kept with your responses. It is managed in a separate database, and will only be updated to indicate that you have (or haven't) completed this survey. There is no way of matching identification tokens with survey responses in this survey." msgstr "A Note On Privacy
Khảo sát này là nặc danh.
Mẫu tin được giữ trong các phản hồi khảo sát không chứa bất kỳ thông tin xác minh về bạn trừ khi một câu hỏi cụ thể trong khảo sát đã hỏi .Nếu bạn đã phản hồi khảo sát mà có sử dụng thẻ bài xác địh đẻ cho phép bạn tham gia khảo sát,bạn có thể biết chắc và an tâm rằng thẻ bài xác minh không được giữ kèm với các phản hồi của bạn.Nó được quản lý bởi cơ sở dữ liệu khác tách rời,và chỉ cập nhất đê chỉ ra rằng bạn đã (hoặc chưa) hoàn tất khảo sát này.Không có cách thức trong việc đối sánh thẻ bài xác minh với các phản hồi của bạn trong khảo sát này." msgid "There are {NUMBEROFQUESTIONS} questions in this survey." msgstr "Có {NUMBEROFQUESTIONS} câu hỏi trong khảo sát này." msgid "There is 1 question in this survey." msgstr "Cps 1 câu hỏi trong khảo sát này." msgid "You must be registered to complete this survey" msgstr "Bạn phải đăng ký để tham gia khảo sát này" msgid "You may register for this survey if you wish to take part.
nEnter your details below, and an email containing the link to participate in this survey will be sent immediately." msgstr "Bạn có thể đăng ký khảo sát nếu bạn muốn tham gia.
nHãy điền thoogn tin vào bên dưới,và một email chứa liên kết đểtham gia khảo sát sẽ được gửi đến bạn ngay lập tức." msgid "Email Address" msgstr "Địa chỉ mail" msgid "First Name" msgstr "Tên" msgid "Last Name" msgstr "Họ" msgid "The email you used is not valid. Please try again." msgstr "Địa chỉ mail bạn sử dụng không hợp lệ.Hãy thủ lại lần nữa." msgid "The email you used has already been registered." msgstr "Địa chỉ mail của bạn đã được đăng ký." msgid "{SURVEYNAME} Registration Confirmation" msgstr "{SURVEYNAME} xác nhận đăng ký" msgid "Thank you for registering to participate in this survey.

nAn email has been sent to the address you provided with access details for this survey. Please follow the link in that email to proceed.

nSurvey Administrator {ADMINNAME} ({ADMINEMAIL})" msgstr "Cám ơn bạn đã đăng ký tham gia khảo xác của chúng tôi.

nMột bức mail đã được gửi đến địa chỉ bạn đã cung cấp cho chúng tôi với các thông tin cho việc tham gia khảo sát.Xin vui lòng mở liên kết trong bức mail đó để tiếp tục.

nQuản trị khảo sát {ADMINNAME} ({ADMINEMAIL})" msgid "Thank You

You have completed answering the questions in this survey.

Click on [-._SUBMIT.-] now to complete the process and save your answers." msgstr "Chân thành cám ơn

Bạn đã hoàn tất việc trả lời các cau hỏi cho khảo sát này.

Nhấn vào nút [-._SUBMIT.-] bây giờ để hoàn tất tiến trình và lưu các câu trả lời." msgid "If you want to check any of the answers you have made, andor change them, you can do that now by clicking on the [<< -._PREV.-] button and browsing through your responses." msgstr "Nếu bạn muốn kiểm tra bất kỳ câu trả lời bạn đã làm, vàhoặc thay đổi chúng, bạn co thể làm điều đó bây giờ bằng cách nhấn vào nút [<< -._PREV.-] và duyệt đên các phản hồi của bạn." msgid "Please choose only one of the following:" msgstr "Vui lòng chỉ chọn một trong số sau:" msgid "Please write your answer here:" msgstr "Vui lòng điền câu trả lời ở đây:" msgid "Please choose all that apply:" msgstr "Vui lòng chọn tất cả :" msgid "Please choose all that apply and provide a comment:" msgstr "Vui lòng chọn tất cả và cung cấp lời phê bìnhghi chú:" msgid "Please choose the appropriate response for each item:" msgstr "Vui lòng chọn phản hồi thích hợp cho mỗi mục:" msgid "Please write your answer(s) here:" msgstr "Vui lòng điền câu trả lời của bạn ở đây:" msgid "Please enter a date:" msgstr "Vui lòng điền vào ngày tháng:" msgid "Make a comment on your choice here:" msgstr "Điền vào chú thích ứng với lựa chọn của bạn ở đây:" msgid "Please number each box in order of preference from 1 to" msgstr "Vui lòng điền vào mỗi ô theo thứ tự từ 1 đến " msgid "Submit Your Survey." msgstr "Gửi khảo sát của bạn." msgid "Thank you for completing this survey." msgstr "Cám ơn bạn đã hoàn thành khảo sát." msgid "Please fax your completed survey to:" msgstr "Xin gửi fax bảng hoàn tất khảo sát của bạn đến:" msgid "Only answer this question" msgstr "Chỉ trả lời câu hỏi này" msgid "if you answered" msgstr "nếu bạn trả lời" msgid "and" msgstr "và" msgid "to question" msgstr "câu hỏi" msgid "or" msgstr "hoặc" msgid "Save your responses so far" msgstr "Lưu các các phản hồi của bạn" msgid "Save Your Unfinished Survey" msgstr "Lưu khảo sát chưa hoàn tất của bạn" msgid "Return To Survey" msgstr "Quay trở lại khảo sát" msgid "Name" msgstr "Tên" msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" msgid "Repeat Password" msgstr "Lập lại mật khẩu" msgid "Your Email" msgstr "DDiajn chỉ mail của bạn" msgid "Enter a name and password for this survey and click save below.
nYour survey will be saved using that name and password, and can be completed later by logging in with the same name and password.

nIf you give an email address, an email containing the details will be sent to you." msgstr "Điền tên và mật khẩu của bạn cho khảo sát này và nhấn lưu bên dưới.
nKhảo sát của bạn sẽ được lưu với tên và mật khẩu, và có thể làm tiếp sau này bằng cách đăng nhập với cùng tên và mật khẩu.

nNếu bạn cung cấp địa chỉ mail, một bức mail chưa thông tin sẽ được gửi đến bạn." msgid "Save Now" msgstr "Lưu bây giờ" msgid "You must supply a name for this saved session." msgstr "Bạn phải cung cấp một tên để lưu." msgid "You must supply a password for this saved session." msgstr "Bạn phải cung cấp một mật khẩu để lưu lại." msgid "You must re-enter a password for this saved session." msgstr "Bạn phải nhập lại mật khẩu để lưu ." msgid "Your passwords do not match." msgstr "Hai mật khẩu của bạn không giống nhau." msgid "This name has already been used for this survey. You must use a unique save name." msgstr "Tên này đã được dùng cho khảo sát này.Bạn phải dùng một tên độc lập." msgid "Please try again." msgstr "Vui lòng làm lại." msgid "Saved Survey Details" msgstr "Thông tin lưu khảo sát" msgid "You, or someone using your email address, have saved a survey in progress. The following details can be used to return to this survey and continue where you left off." msgstr "Bạn hoặc ai đó sử dụng địa chỉ mail của bạn, đã lưu một khảo sát trong tiến trình.Thông tin sau sẽ được sử dụng để quay lại khảo sát này và tiếp tục những phần còn dang dở." msgid "Reload your survey by clicking on the following URL:" msgstr "Mở lại khảo sát của bạn bằng cách nhấn vào URL sau:" msgid "Your survey responses have been saved succesfully" msgstr "Các phản hồi của khảo sát đã được lưu lại thành công" msgid "An error occurred and your survey responses were not saved." msgstr "Lỗi xảy ra và các phản hồi trong khảo sát của bạn không được lưu lại." msgid "An email has been sent with details about your saved survey." msgstr "Một bức mail đã được gửi đi với thông tin về khảo sát đã được lưu của bạn." msgid "Load unfinished survey" msgstr "Mở khảo sát chưa hoàn tấty" msgid "Load A Previously Saved Survey" msgstr "Mở khảo sát trước đó đã được lưu" msgid "You can load a survey that you have previously saved from this screen.
nType in the 'name' you used to save the survey, and the password.

n" msgstr "Bạn có thể mở một khảo sát mà trước đó đã được lưu từ màn hình này.
nĐiền vào 'tên' bạn đã dùng để lưu khảo sát,và mật khẩu.

n" msgid "Saved name" msgstr "Tên được lưu" msgid "Load Now" msgstr "Mở ngay bây giờ" msgid "You did not provide a name" msgstr "Bạn đã không cung cấp một cái tên" msgid "You did not provide a password" msgstr "Bạn đã không cung cấp mật khẩu" msgid "There is no matching saved survey" msgstr "Không có khảo sát được lưu nào trùng khớp" msgid "Your Assessment" msgstr "Ấn định" msgid "Administration" msgstr "Quản trị" msgid "Survey" msgstr "Khảo sát" msgid "Group" msgstr "Nhóm" msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" msgid "Answers" msgstr "Câu trả lời" msgid "Conditions" msgstr "Điều kiện" msgid "Help" msgstr "Giúp đỡ" msgid "Activate Survey" msgstr "Kích hoạt khảo sát" msgid "Deactivate Survey" msgstr "Khử kích hoạt khảo sát" msgid "Create Database" msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu" msgid "Create Survey" msgstr "Tạo mới survey" msgid "LimeSurvey Setup" msgstr "Cài đặt LimeSurvey" msgid "Delete Survey" msgstr "Xóa kháo sát" msgid "Export Question" msgstr "Xuất khảu câu hỏi" msgid "Export Survey" msgstr "Xuất khẩu khảo sát" msgid "Export Label Set" msgstr "Xuất khẩu tập nhãn" msgid "Import Question" msgstr "Nhập khẩu câu hỏi" msgid "Import Group" msgstr "Nhập khẩu nhóm" msgid "Import Survey" msgstr "Nhập khẩu survey" msgid "Import Label Set" msgstr "Nhập khẩu tập nhãn" msgid "Export Responses" msgstr "Xuất khẩu các phản hồi" msgid "Browse Responses" msgstr "Tìm đến các phản hồi" msgid "Browse Saved Responses" msgstr "Tìm đến các response đã lưu" msgid "Quick Statistics" msgstr "Thống kê nhanh" msgid "View Response" msgstr "Xem phản hồi" msgid "Token Control" msgstr "Quản lý thẻ bài" msgid "Delete Tokens Table" msgstr "Xóa các bảng Token" msgid "Email Invitation" msgstr "Email mời tham dự khảo sát" msgid "Email Reminder" msgstr "Email nhắc nhở" msgid "Create Tokens" msgstr "Tạo thẻ bài" msgid "Upload CSV File" msgstr "Tải tập tin CSV lên server" msgid "Label Sets Administration" msgstr "Quản lý tập nhãn" msgid "Label Set" msgstr "Tập nhãn" msgid "Labels" msgstr "Nhãn" msgid "Optional" msgstr "Tùy chọn" msgid "Surveys" msgstr "Khảo sát" msgid "Groups" msgstr "Nhóm" msgid "Questions" msgstr "Câu hỏi" msgid "Question by Question" msgstr "Câu hỏi này đến câu hỏi kia" msgid "Group by Group" msgstr "Nhóm này đến nhóm kia" msgid "All in one" msgstr "Tất cả trong một" msgid "Sets" msgstr "Tập nhãn" msgid "Default Administration Page" msgstr "Trang quản trị mặc định" msgid "Modify Security Settings" msgstr "Thay đổi thiết lập bảo mật" msgid "Activate Security" msgstr "Kích hoạt bảo mật" msgid "Check Database" msgstr "Kiểm tra cơ sở dữ liệu" msgid "Delete Entire Survey" msgstr "Xóa toàn bộ khảo sát" msgid "Create or Import New Survey" msgstr "Tạo lập hoặc nhập khẩu một khảo sát mới" msgid "Show Help" msgstr "Hiển thị giúp đỡ" msgid "Check Settings" msgstr "Kiểm tra cấu hình" msgid "Backup Entire Database" msgstr "Sao lưu dự phòng có sở dữ liệu" msgid "Template Editor" msgstr "Thiết kế các mẫu template" msgid "This survey is currently active" msgstr "Khảo sát đang được kích hoạt" msgid "This survey is not currently active" msgstr "Khảo sát hiện thời chưa được kích hoạt" msgid "Activate this Survey" msgstr "Kích hoạt khảo sát" msgid "De-activate this Survey" msgstr "Khử kích hoạt khảo sát" msgid "Cannot Activate this Survey" msgstr "Không thể kích hoạt khảo sát" msgid "Do Survey" msgstr "Thực hiện khảo sát" msgid "Dataentry Screen for Survey" msgstr "Màn hình entry dữ liệu cho khảo sát" msgid "Printable Version of Survey" msgstr "Phiên bản in ấn của khảo sát" msgid "Edit Current Survey" msgstr "Hiệu chỉnh khảo sát hiện tại" msgid "Delete Current Survey" msgstr "Xóa khảo sát hiện tại" msgid "Export this Survey" msgstr "Xuất khẩu khảo sát" msgid "Browse Responses for this Survey" msgstr "Xem các thông tin phản hồi của khảo sát" msgid "ActivateEdit Tokens for this Survey" msgstr "Kích hoạthiệu chỉnh thẻ bài của khảo sát" msgid "Add New Group to Survey" msgstr "Thêm một nhóm mới vào khảo sá" msgid "Hide Details of this Survey" msgstr "Dấu các chi tiết của khảo sát" msgid "Show Details of this Survey" msgstr "Hiển thị các chi tiết của khảo sát" msgid "Close this Survey" msgstr "Đóng khảo sát" msgid "View Saved but not submitted Responses" msgstr "Cho xem các phản hồi đã lưu nhưng không gửi các phản hồi" msgid "Set assessment rules" msgstr "Thiết lập các giới hạn của khảo sát" msgid "Edit Current Group" msgstr "Hiệu chỉnh nhóm hiện tại" msgid "Export Current Group" msgstr "Xuất khẩu nhóm hiện tại" msgid "Delete Current Group" msgstr "Xóa nhóm hiện tại" msgid "Add New Question to Group" msgstr "Thêm mới câu hỏi vào nhóm" msgid "Hide Details of this Group" msgstr "Dấu các chi tiết của nhóm" msgid "Show Details of this Group" msgstr "Hiện thị các chi tiết của nhóm" msgid "Close this Group" msgstr "Đóng nhóm" msgid "Edit Current Question" msgstr "Hiệu chỉnh câu hỏi hiện tại" msgid "Copy Current Question" msgstr "Sao chép câu hỏi hiện tại" msgid "Delete Current Question" msgstr "Xóa câu hỏi hiện tại" msgid "Export this Question" msgstr "Xuất khẩu câu hỏi hiện tại" msgid "Set Conditions for this Question" msgstr "Tạo điều kiệm cho câu hỏi" msgid "EditAdd Answers for this Question" msgstr "Hiệu chỉnhthêm mới câu trả lời cho câu hỏi" msgid "EditAdd Label Sets" msgstr "Hiệu chỉnhthêm mới tập nhãn" msgid "Hide Details of this Question" msgstr "Dấu các chi tiết của câu hỏi" msgid "Show Details of this Question" msgstr "Hiển thị các chi tiết của câu hỏi" msgid "Close this Question" msgstr "Đóng câu hỏi" msgid "Return to Survey Administration" msgstr "Trở về mục quản trị khảo sát" msgid "Show summary information" msgstr "Hiển thị thông tin tổng kết" msgid "Display Responses" msgstr "Trình bày các phản hồi" msgid "Display Last 50 Responses" msgstr "Trình bày 50 phản hồi cuối cùng" msgid "Get statistics from these responses" msgstr "Lấy thông tin thống kê của các phản hồi này" msgid "Export Results to Application" msgstr "Xuất khẩu kết quả ra ứng dụng" msgid "Backup results table as SQL file" msgstr "Sao lưu dự phòng bảng kết quả dưới dạng tập tin SQL" msgid "Display Tokens" msgstr "Trình bày các thẻ bài" msgid "Add new token entry" msgstr "Tạo mới một entry thẻ bài " msgid "Import Tokens from CSV File" msgstr "Nhâp khẩu thẻ bài từ tập tin CSV" msgid "Export Tokens to CSV file" msgstr "Xuất khẩu thẻ bài từ tập tin CSV" msgid "Send email invitation" msgstr "Gửi email mời tham dự khảo sát" msgid "Send email reminder" msgstr "Gửi email nhắc nhở" msgid "Generate Tokens" msgstr "Tạo thẻ bài" msgid "Drop tokens table" msgstr "Xóa bản token" msgid "Add new label set" msgstr "Thêm mới một tập nhãn" msgid "Edit label set" msgstr "Hiểu chỉnh tập nhãn" msgid "Delete label set" msgstr "Xóa tập nhãn" msgid "Title:" msgstr "Tiêu đề:" msgid "Survey URL:" msgstr "Địa chỉ tài nguyên của khảo sát (URL):" msgid "Description:" msgstr "Mô tả :" msgid "Welcome:" msgstr "Chào mừng:" msgid "Administrator:" msgstr "Ban quản trị:" msgid "Admin Email:" msgstr "Địa chỉ mail của quản trị:" msgid "Fax To:" msgstr "Fax:" msgid "Anonymous?" msgstr "Nặc danh?" msgid "Format:" msgstr "Định dạng:" msgid "Date Stamp?" msgstr "Tem thời gian?" msgid "IP Address" msgstr "Địa chỉ IP" msgid "Template:" msgstr "Mẫu:" msgid "Language:" msgstr "Ngôn ngữ:" msgid "Exit Link:" msgstr "Liên kết khi kết thúc:" msgid "End URL:" msgstr "Địa chỉ URL kết thúc:" msgid "URL Descrip:" msgstr "Mô tả URL:" msgid "Status:" msgstr "Tình trạng:" msgid "Select SQL File:" msgstr "Chọn tập tin SQL:" msgid "Use Cookies?" msgstr "Dùng Cookies?" msgid "Notification:" msgstr "Thông báo:" msgid "Allow public registration?" msgstr "Cho phép đăng ký tự do?" msgid "Token Attribute Names:" msgstr "Tên thuộc tính của thẻ bài:" msgid "Invitation Email Subject:" msgstr "Tiêu đề mail mời tham dự:" msgid "Invitation Email:" msgstr "Email mời tham dự:" msgid "Email Reminder Subject:" msgstr "Tiêu đề mail nhắc nhở:" msgid "Email Reminder:" msgstr "Email nhắc nhở:" msgid "Public registration Email Subject:" msgstr "Tiêu đề mail đăng ký khảo sát tự do" msgid "Public registration Email:" msgstr "Đăng ký tự do qua mail:" msgid "Confirmation Email Subject" msgstr "Tiêu đề mail xác nhận" msgid "Confirmation Email" msgstr "Mail xác nhận" msgid "This will replace the existing text. Continue?" msgstr "Việc này sẽ thay thế những gì đã tồn tại. Tiếp tục ?" msgid "Allow Saves?" msgstr "Cho phép lưu?" msgid "Automatically load URL when survey complete?" msgstr "Tự động đi đên URL khi kết thúc khảo sát?" msgid "Show [<< Prev] button" msgstr "Hiển thị nút [<< Trước] " msgid "Use default" msgstr "Sử dụng mặc định" msgid "Update survey" msgstr "Cập nhật khảo sát" msgid "Edit Group for Survey ID" msgstr "Hiệu chỉnh nhóm của Survey có ID :" msgid "Update Group" msgstr "Cập nhật nhóm" msgid "Edit Question" msgstr "Hiệu chỉnh câu hỏi" msgid "Update Question" msgstr "Cập nhật câu hỏi" msgid "Code:" msgstr "Mã:" msgid "Question:" msgstr "Câu hỏi:" msgid "Validation:" msgstr "Tính hợp lệ:" msgid "Help:" msgstr "Giúp đỡ:" msgid "Type:" msgstr "Loại:" msgid "Group:" msgstr "Nhóm:" msgid "Mandatory:" msgstr "Tính bắt buộc:" msgid "Other:" msgstr "Thuộc tính khác:" msgid "Label Set:" msgstr "Tập nhãn:" msgid "Copy Answers?" msgstr "Sao chép câu trả lời?" msgid "Question Attributes:" msgstr "Các thuộc tính câu hỏi :" msgid "Copy Attributes?" msgstr "Sao chép các thuộc tính?" msgid "Code" msgstr "Mã" msgid "Answer" msgstr "Câu trả lời" msgid "Default" msgstr "Mặc định" msgid "Move" msgstr "Di chuyển" msgid "Action" msgstr "Hành động" msgid "Up" msgstr "Lên" msgid "Dn" msgstr "Xuống" msgid "Save" msgstr "Luu" msgid "Del" msgstr "Xóa" msgid "Add" msgstr "Thêm" msgid "Fix Sort" msgstr "Sắp xếp cố định" msgid "Sort Alpha" msgstr "Sắp xếp Alpha" msgid "User" msgstr "Người dùng" msgid "Security" msgstr "Bảo mật" msgid "Edit" msgstr "Hiểu chỉnh" msgid "Delete" msgstr "Xóa" msgid "Turn Off Security" msgstr "Tắt bảo mật" msgid "Invite sent?" msgstr "Thư mới đã gửi?" msgid "Completed?" msgstr "Đã hoàn tất?" msgid "Actions" msgstr "Hành động" msgid "Attribute 1" msgstr "Thuộc tính 1" msgid "Attribute 2" msgstr "Thuộc tính 2" msgid "Set Name" msgstr "Tên tập hợp" msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" msgid "Order" msgstr "Thứ tự" msgid "5 Point Choice" msgstr "5 lựa chọn" msgid "Date" msgstr "Ngày tháng" msgid "Gender" msgstr "Giới tính" msgid "List (Radio)" msgstr "Danh sách (nút chọn)" msgid "List (Dropdown)" msgstr "Danh sách (sổ xuống)" msgid "List With Comment" msgstr "Danh sách chọn với chú thích" msgid "Multiple Options" msgstr "Đa lựa chọn" msgid "Multiple Options with Comments" msgstr "Đa lựa chọn với chú thích" msgid "Multiple Short Text" msgstr "Đa chổ trống ngắn" msgid "Numerical Input" msgstr "Nhập số" msgid "Ranking" msgstr "Xếp hạng" msgid "Short free text" msgstr "Đoạn văn bản ngắn" msgid "Long free text" msgstr "Đoạn văn bản dài" msgid "Huge free text" msgstr "Văn bản lớn" msgid "YesNo" msgstr "Cókhông" msgid "Array (5 Point Choice)" msgstr "Mãng (5 lựa chọn)" msgid "Array (10 Point Choice)" msgstr "Mãng (10 lựa chọn)" msgid "Array (YesNoUncertain)" msgstr "Mãng (CóKhôngKhông chắc)" msgid "Array (Increase, Same, Decrease)" msgstr "Mãng (TăngKhông đổiGiảm)" msgid "Array (Flexible Labels)" msgstr "Mãng (Nhãn phức tạp)" msgid "Array (Flexible Labels) by Column" msgstr "Mãng (Nhãn phức tạp) theo cột" msgid "List (Flexible Labels) (Dropdown)" msgstr "Danh sách chọn (Nhãn phức tạp) (Dropdown)" msgid "List (Flexible Labels) (Radio)" msgstr "Danh sách chọn (Nhãn phức tạp) (nút chọn)" msgid "Cancel" msgstr "Thôi" msgid "Please Choose.." msgstr "Xin chọn.." msgid "Success" msgstr "Thành công" msgid "*Required" msgstr "*Yêu cầu" msgid "Add Survey" msgstr "Thêm khảo sát" msgid "Add Group" msgstr "Thêm nhóm" msgid "Add Question" msgstr "Thêm câu hỏi" msgid "Add Answer" msgstr "Thêm câu trả lời" msgid "Copy Question" msgstr "Sao chéo câu hỏi" msgid "Add User" msgstr "Thêm người dùng" msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" msgid "Save Changes" msgstr "Lưu các thay đổi" msgid "None-); as in -Do not display anything-, -or none chosen" msgstr "Không có gì'); as in 'Do not display anything', 'or none chosen" msgid "Main Admin Screen" msgstr "Màn hình quản trị chính" msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" msgid "User name" msgstr "Tên đăng nhập" msgid "Close Window" msgstr "Đóng cửa sổ" msgid "Date Stamp" msgstr "Tem thời gian" msgid "Comment" msgstr "Chú thích" msgid "From" msgstr "Từ" msgid "Subject" msgstr "Tiêu đề" msgid "Message" msgstr "Nội " msgid "Reloading Screen. Please wait." msgstr "Màn hình tải lại . Xin đợi trong giây lát!" msgid "Update" msgstr "Cập nhật" msgid "Browse" msgstr "Đi đến" msgid "Percentage" msgstr "Phần trăm" msgid "Count" msgstr "Đếm" msgid "Number of groups in survey:" msgstr "Số nhóm trong khảo sát:" msgid "Number of questions in survey:" msgstr "Sô câu hỏi trong khảo sát:" msgid "This survey is anonymous." msgstr "Khảo sát này là nặc danh." msgid "This survey is NOT anonymous." msgstr "Khảo sát này là không nặc danh." msgid "Responses will be date stamped" msgstr "Các phản hồi sẽ được gắn tem thời gian" msgid "IP Addresses will be logged" msgstr "Địa chỉ IP sẽ được log vào." msgid "It uses cookies for access control." msgstr "Khảo sát dùng cookies để truy cập đến các điều khiển." msgid "It is presented question by question." msgstr "Khảo sát theo dạng câu hỏi này đến câu hỏi kia." msgid "It is presented group by group." msgstr "Khảo sát theo dạng nhóm này đến nhóm kia." msgid "It is presented on one single page." msgstr "Khảo sát theo dạng 1 trang duy nhất." msgid "Survey is currently active." msgstr "Khảo sát hiện tại đang được kích hoạt." msgid "Survey is not currently active." msgstr "Khảo sát hiện tại chưa được kích hoạt.." msgid "Survey table name is:" msgstr "Tên bảng khảo sát là :" msgid "Survey cannot be activated yet." msgstr "Khảo sát không thể được kích hoạt." msgid "You need to add groups" msgstr "Bạn cần phải thêm nhóm" msgid "You need to add questions" msgstr "Bạn cần phải thêm câu hỏi" msgid "If tokens are used, the public may register for this survey" msgstr "Nếu thẻ bài được dùng, mọi người phải đăng ký cho khảo sát này." msgid "Participants can save partially finished surveys" msgstr "Người tham gia có thể lưu nhiều lúc cho đến khi khảo sát kết thúc." msgid "Mandatory Question" msgstr "Câu hỏi bắt buộc" msgid "Optional Question" msgstr "Câu hỏi tùy chọn" msgid "You need to add answers to this question" msgstr "Bạn cần thêm câu trả lời cho câu hỏi này." msgid "You need to choose a Label Set for this question" msgstr "Bạn cần chọn 1 tập nhãn cho câu hỏi này" msgid "Note: You MUST enter a new question code" msgstr "Chú ý : Bạn phải điền vào mã cho 1 câu hỏi mới." msgid "The defined surveyor database does not exist" msgstr "Cơ sở dữ liệu surveyor không tồn tại." msgid "Either your selected database has not yet been created or there is a problem accessing it." msgstr "Cơ sở dữ liệu bạn đã chọn chưa được tạo hoặc có lỗi trong việc truy cập đên nó." msgid "LimeSurvey can attempt to create this database for you." msgstr "LimeSurvey có thể tạo cơ sở dữ liệu cho bạn" msgid "Your selected database name is:" msgstr "Cơ sở dữ liệu được chọn là :" msgid "Creating default htaccess file" msgstr "Tạo tập tin htaccess mặc định" msgid "Couldn't create htaccess file. Check your config.php for $homedir setting, and that you have write permission in the correct directory." msgstr "Không thể tạo được tập tin htaccess . Kiểm tra tập tin config.php với cài đặt và bạn cần có quyền ghi trong thư mục của bạn." msgid "Security Levels are now set up!" msgstr "Cấp độ bảo mật bây giờ đã được cài đặt!" msgid "Creating default users" msgstr "Tạo người dùng mặc định" msgid "Updating users table" msgstr "Cập nhật bảng người dùng" msgid "Error occurred creating htpasswd file" msgstr "Lỗi khi tạo tập tin htpasswd" msgid "If you are using a windows server it is recommended that you copy the apache htpasswd.exe file into your admin folder for this function to work properly. This file is usually found in apache groupapachebin" msgstr "Nếu bạn dùng WIndows server ,đề nghị bạn copy tập tin htpasswd.exe từ apache vào thư mục admin của bạn." msgid "Removing security settings" msgstr "Tháo bỏ thiết lập bảo mật" msgid "Access file, password file and user database deleted" msgstr "Truy nhập tập tin ,tập tin mật khẩu và bảng user đã xóa." msgid "Adding User" msgstr "Thêm người dùng" msgid "Could not add user. Username andor password were not supplied" msgstr "Không thể thêm người dùng. Tên đăng nhập mật khẩu chưa được cung cấp" msgid "Deleting User" msgstr "Xóa người dùng" msgid "Could not delete user. Username was not supplied." msgstr "Không thể xóa người dùng. Tên đăng nhập chưa được cung cấp." msgid "Modifying User" msgstr "Thay đổi thông tin người dùng" msgid "Could not modify user. Username andor password were not supplied" msgstr "Không thể thay đổi thông tin người dùng.Tên đăng nhậpmật khẩu chưa được cung cấp" msgid "

You have not yet initialised security settings for your survey system and subsequently there are no restrictions on access.

nIf you click on the 'initialise security' button below, standard APACHE security settings will be added to the administration directory of this script. You will then need to use the default access username and password to access the administration and data entry scripts." msgstr "Bạn chưa khởi tạo thiết lập bảo mật cho hệ thống khảo sát .Nhấn vào Khởi tạo bảo mật." msgid "It is highly recommended that once your security system has been initialised you change this default password." msgstr "Khuyến cáo : khi khảo sát được khỏi tạo bạn cần đổi mật khẩu mặc định." msgid "Initialise Security" msgstr "Khởi tạo bảo mật" msgid "No users exist in your table. We recommend you 'turn off' security. You can then 'turn it on' again." msgstr "Không có người dùng nào tồn tại trong bảng. Bạn nên tắt chức năng bảo mật, và có thể bật nó lại sau này." msgid "This question is a multiple answer type question but has no answers." msgstr "Câu hỏi này là dạng có nhiều câu trả lời nhưng chưa có câu trả lời nào." msgid "This question does not have a question 'type' set." msgstr "Câu hỏi này chưa có câu hỏi nào thuộc loại tập hợp." msgid "This question requires a Labelset, but none is set." msgstr "Câu hỏi này cần có 1 tập nhãn nhưng không có tập nhãn nào được thiết lập." msgid "This question has a condition set, however the condition is based on a question that appears after it." msgstr "Câu hỏi này có 1 tập hợp các điều kiện.Tuy nhiên điều kiện dựa vào câu hỏi ngay sau nó." msgid "Survey does not pass consistency check" msgstr "Khảo sát không được đánh dấu kiểm tra tính nhất quán" msgid "The following problems have been found:" msgstr "Những vần đề sau được tìm thấy :" msgid "The survey cannot be activated until these problems have been resolved." msgstr "Khảo sát không thể được kích hoạt nếu những vấn đề này chưa được giải quyết." msgid "READ THIS CAREFULLY BEFORE PROCEEDING" msgstr "ĐỌC KỸ ĐIỀU CẨN THẬN NÀY TRƯỚC KHI TIẾP TỤC" msgid "You should only activate a survey when you are absolutely certain that your survey setup is finished and will not need changing." msgstr "Bạn chỉ nên kích hoạt khảo sát kgi bạn chắc chắn phần cài đặt của bạn đã hoàn tất và sẽ không cần phải thay đổi ." msgid "Once a survey is activated you can no longer: