# Italian translation for quexs # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the quexs package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quexs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-18 16:24+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-24 12:16+0000\n" "Last-Translator: Cristiano Santinello \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-04 05:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16692)\n" #: appointment.php:69 msgid "Appointment error" msgstr "Errore di appuntamento" #: appointment.php:70 msgid "" "You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment" msgstr "" "Non ti è stato ancora assegnato un caso per cui non puoi creare un " "appuntamento" #: appointment.php:109 msgid "Appointment made" msgstr "Appuntamento creato" #: appointment.php:121 #: status_interface2.php:176 msgid "Appointment" msgstr "Appuntamento" #: appointment.php:124 msgid "Select a respondent" msgstr "Seleziona un intervistato" #: appointment.php:134 msgid "Create new respondent:" msgstr "Creare nuovo intervistato:" #: appointment.php:137 msgid "Add this respondent" msgstr "Aggiungere questo intervistato" #: appointment.php:159 msgid "Select phone number:" msgstr "Selezionare numero di telefono:" #: appointment.php:164 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: appointment.php:173 msgid "Add new phone number" msgstr "Aggiungi un nuovo numero di telefono" #: appointment.php:184 msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):" msgstr "Aggiungi un nuovo numero di telefono (con prefisso, es 0398761234):" #: appointment.php:187 msgid "Add this phone number" msgstr "Aggiungi questo numero di telefono" #: appointment.php:206 msgid "Appointment:" msgstr "Appuntamento:" #: appointment.php:208 msgid "Accept appointment from " msgstr "Accettare appuntamento da " #: appointment.php:208 msgid " till " msgstr " fino a " #: appointment.php:208 msgid " on " msgstr " on " #: appointment.php:208 msgid "on" msgstr "on" #: appointment.php:210 msgid "Appointment with myself only?" msgstr "Appuntamento solo con me stesso?" #: performance.php:61 msgid "Performance" msgstr "Prestazione" #: performance.php:77 msgid "This shift" msgstr "Questo turno" #: performance.php:78 #: performance.php:85 msgid "Operator" msgstr "Operatore" #: performance.php:78 #: performance.php:85 msgid "Completions" msgstr "Completamenti" #: performance.php:78 #: performance.php:85 msgid "Completions per hour" msgstr "Completati per ora" #: performance.php:84 msgid "This project" msgstr "Questo progetto" #: status_interface2.php:70 msgid "Status" msgstr "Stato" #: status_interface2.php:79 msgid "Name" msgstr "Nome" #: status_interface2.php:225 #: status_interface2.php:228 msgid "No more numbers to call" msgstr "Nessun altro numero da chiamare" #: status_interface2.php:231 msgid "No case" msgstr "Nessun caso" #: rs_callback.php:66 msgid "Respondent Selection - Call back" msgstr "Selezione dell'intervistato - Call back" #: rs_callback.php:80 msgid "You are: " msgstr "Tu sei: " #: rs_callback.php:80 #, php-format msgid "% complete" msgstr "% completato" #: rs_callback.php:87 msgid "Yes - Continue where we left off" msgstr "Sì - Continuare da dove si ha interrotto" #: rs_callback.php:88 #: rs_intro.php:122 #: rs_project_intro.php:81 #: rs_intro_interface2.php:122 msgid "End call with outcome: Refusal by respondent" msgstr "Terminare chiamata con esito: rifiuto dell'intervistato" #: rs_callback.php:89 #: rs_project_intro.php:85 #: rs_answeringmachine_interface2.php:91 #: rs_answeringmachine.php:91 msgid "Go Back" msgstr "Vai indietro" #: rs_intro.php:65 #: rs_intro_interface2.php:65 msgid "Respondent Selection - Introduction" msgstr "Selezione intervistato" #: rs_intro.php:92 #: rs_intro.php:98 #: rs_intro.php:106 #: rs_intro.php:112 #: rs_project_intro.php:79 #: rs_intro_interface2.php:92 #: rs_intro_interface2.php:98 #: rs_intro_interface2.php:106 #: rs_intro_interface2.php:112 msgid "Yes - Continue" msgstr "Si - continuare" #: rs_intro.php:117 #: rs_intro_interface2.php:117 msgid "Business number" msgstr "Numero aziendale" #: rs_intro.php:118 #: rs_intro_interface2.php:118 msgid "Answering machine" msgstr "Segreteria telefonica" #: rs_intro.php:119 #: rs_intro_interface2.php:119 msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) " msgstr "" "Terminare chiamata con esito: nessuna risposta (continua a squillare o " "occupato) " #: rs_intro.php:120 #: rs_intro_interface2.php:120 msgid "End call with outcome: Accidental hang up" msgstr "Terminare chiamata con esito: riaggancio accidentale" #: rs_intro.php:121 #: rs_intro_interface2.php:121 msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person" msgstr "Terminare chiamata con esito: rifiuto di una persona sconosciuta" #: rs_intro.php:123 #: rs_intro_interface2.php:123 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person never available on " "this number)" msgstr "" "Terminare chiamata con esito: nessun intervistato idoneo (la persona non è " "mai disponibile su questo numero)" #: rs_intro.php:124 #: rs_intro_interface2.php:124 msgid "" "End call with outcome: Non contact (person not currently available on this " "number: no appointment made)" msgstr "" "Terminare la chiamata con esito: nessun contatto (la persona non è " "attualmente rintracciabile su questo numero)" #: rs_intro.php:125 #: rs_project_intro.php:83 #: rs_intro_interface2.php:125 msgid "" "End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)" msgstr "" "Terminare la chiamata con esito: senza campione (è stato già gestito in " "altro modo)" #: callhistory.php:56 msgid "Case History List" msgstr "Lista campione" #: callhistory.php:79 msgid "No calls ever made" msgstr "Non sono mai state fatte chiamate" #: callhistory.php:83 msgid "Date/Time" msgstr "Data/ora" #: callhistory.php:83 msgid "Case ID" msgstr "Identità del caso" #: callhistory.php:83 msgid "Outcome" msgstr "Esito" #: callhistory.php:83 msgid "Respondent" msgstr "Intervistato" #: callhistory.php:87 msgid "No operator" msgstr "Nessun operatore" #: rs_project_intro.php:59 msgid "Respondent Selection - Project Introduction" msgstr "Selezionare intervistato - introduzione al progetto" #: rs_project_intro.php:82 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this " "number)" msgstr "" "Terminare la chiamata con esito: nessun intervistato idoneo (la persona non " "è disponibile su questo numero)" #: supervisor.php:52 msgid "Supervisor" msgstr "Supervisore" #: supervisor.php:61 msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor" msgstr "" "Prego attendere di concludere la chiamata per chiamare il supervisore" #: supervisor.php:105 msgid "You may now close this window" msgstr "Ora puoi chiudere questa finestra" #: supervisor.php:110 msgid "Calling the supervisor, you may close this window" msgstr "Sto chiamando il supervisore, si può chiudere questa finestra" #: supervisor.php:115 msgid "" "Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window" msgstr "" "Fai click qui per chiamare il telefono del supervisore. Altrimenti chiudi " "questa finestra" #: supervisor.php:116 msgid "Hangup when calling the supervisor" msgstr "" #: supervisor.php:121 msgid "Try calling the supervisor" msgstr "Provare a contattare il supervisore" #: supervisor.php:128 msgid "" "Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor" msgstr "" #: rs_answeringmachine_interface2.php:64 #: rs_answeringmachine.php:64 msgid "Respondent Selection - Answering machine" msgstr "Selezionare intervistato - segreteria telefonica" #: rs_answeringmachine_interface2.php:78 #: rs_answeringmachine.php:78 msgid "Do not leave a message, please hang up" msgstr "Non lasciare un messaggio, riagganciare" #: rs_answeringmachine_interface2.php:81 #: rs_answeringmachine.php:81 msgid "End call with outcome: Business answering machine" msgstr "Terminare la chiamata con esito: segreteria telefonica aziendale" #: rs_answeringmachine_interface2.php:86 #: rs_answeringmachine.php:86 msgid "End call with outcome: Answering machine Message left" msgstr "" "Terminare la chiamata con esito: lasciato messaggio segreteria telefonica" #: rs_answeringmachine_interface2.php:90 #: rs_answeringmachine.php:90 msgid "End call with outcome: Answering machine No message left" msgstr "" "Terminare la chamata con esito: segreteria telefonica non si è lasciato " "alcun messaggio" #: respondent.php:70 msgid "Respondent Selector" msgstr "Selezionatore dell'intervistato" #: respondent.php:94 #: respondent.php:132 #: contactdetails.php:90 #: contactdetails.php:128 msgid "Add respondent" msgstr "Aggiungere l'intervistato" #: respondent.php:96 #: contactdetails.php:92 msgid "Go back" msgstr "Tornare indietro" #: respondent.php:102 #: contactdetails.php:98 msgid "Case id:" msgstr "Identità del caso:" #: respondent.php:103 #: contactdetails.php:99 msgid "Respondent:" msgstr "Intervistato:" #: respondent.php:164 msgid "Show details" msgstr "Mostrare i dettagli" #: respondent.php:168 #: contactdetails.php:161 msgid "Var" msgstr "Var" #: respondent.php:168 #: contactdetails.php:161 msgid "Value" msgstr "Valore" #: record.php:55 msgid "Stop REC" msgstr "Terminare la registrazione" #: record.php:56 #: record.php:79 #: record.php:96 msgid "Record" msgstr "Registra" #: record.php:66 msgid "Beginning recording..." msgstr "La registrazione sta iniziando..." #: record.php:69 #: record.php:97 msgid "Not on a call, so not beginning a recording" msgstr "Non sto chiamando per cui non sto iniziando una regisrazione" #: record.php:73 msgid "Begin the manual recording now..." msgstr "Iniziare la registrazione manuale ora..." #: record.php:78 #: email.php:273 msgid "Start REC" msgstr "Iniziare la registrazione" #: record.php:86 msgid "Stopping recording..." msgstr "La registrazione si sta fermando..." #: record.php:90 msgid "Stop the manual recording now..." msgstr "Fermare la registrazione manuale ora..." #: email.php:241 msgid "Self completion invitation sent via email to" msgstr "" #: email.php:278 #: email.php:282 #: email.php:288 #: email.php:309 #: email.php:339 msgid "Email" msgstr "" #: email.php:295 msgid "The email did not send" msgstr "" #: email.php:300 msgid "The email address is not valid" msgstr "" #: email.php:329 msgid "Email respondent for self completion" msgstr "" #: email.php:337 msgid "First name" msgstr "" #: email.php:338 msgid "Last name" msgstr "" #: email.php:342 msgid "Send invitation" msgstr "Invia invito" #: email.php:344 msgid "Send invitation and Hang up" msgstr "" #: email.php:348 msgid "Self completion email not available for this questionnaire" msgstr "" #: contactdetails.php:70 msgid "Contact details" msgstr "Dettagli di contatto" #: availability.php:56 #: index.php:207 msgid "Availability" msgstr "Disponibilità" #: availability.php:123 msgid "" "Select groups to limit availability (Selecting none means always available)" msgstr "" #: availability.php:143 msgid "Availability groups not defined for this questionnaire" msgstr "" #: endwork.php:45 msgid "End of work" msgstr "Termina lavoro" #: endwork.php:49 msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity" msgstr "Tu verrai automaticamente disconnesso per inattività" #: endwork.php:52 msgid "Work has ended. That is it" msgstr "Il lavoro è finito. Basta" #: endwork.php:54 msgid "Go back to work" msgstr "Tornare al lavoro" #: info.php:56 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: call.php:193 #: call.php:213 #: call.php:229 #: call.php:260 #: call_interface2.php:181 #: call_interface2.php:210 #: call_interface2.php:242 #: call_interface2.php:246 #: call_interface2.php:264 #: call_interface2.php:295 msgid "Call" msgstr "Chiamare" #: call.php:267 #: call_interface2.php:302 msgid "Not on a call" msgstr "Non in chiamata" #: call.php:278 #: call.php:280 #: call.php:396 #: call.php:401 #: call.php:417 #: call.php:423 #: call_interface2.php:313 #: call_interface2.php:315 #: call_interface2.php:431 #: call_interface2.php:436 #: call_interface2.php:452 #: call_interface2.php:458 msgid "End work" msgstr "Termina lavoro" #: call.php:279 #: call.php:395 #: call.php:400 #: call.php:416 #: call.php:422 #: call_interface2.php:314 #: call_interface2.php:430 #: call_interface2.php:435 #: call_interface2.php:451 #: call_interface2.php:457 msgid "End case" msgstr "Caso termine" #: call.php:304 #: call_interface2.php:339 msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:" msgstr "" "Premere il tasto di chiamata per comporre il numero per questo appuntamento:" #: call.php:307 #: call_interface2.php:342 msgid "Number to call:" msgstr "Numero da chiamare:" #: call.php:311 #: call.php:382 #: call_interface2.php:346 #: call_interface2.php:417 msgid "" "Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP " "by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" "Non è abilitata l'estensione VoIP. Chiudere questa finestra ed abilitare il " "VoIP premendo una volta sul bottone rosso sul quale è scritto: \"VoIP Off\"" #: call.php:372 #: call_interface2.php:407 msgid "Select phone number to dial:" msgstr "Selezionare il numero di telefono da chiamare" #: call.php:387 #: call.php:421 #: call_interface2.php:422 #: call_interface2.php:456 msgid "The last call completed this call attempt" msgstr "L'ultima chiamata ha concluso questo tentativo di chiamata" #: call.php:391 #: call.php:414 #: call_interface2.php:426 #: call_interface2.php:449 msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:" msgstr "Inserire un motivo per questo esito prima di completare il caso:" #: call.php:429 msgid "Requesting call" msgstr "Sto prenotando la chiamata" #: call.php:430 #: call.php:437 msgid "Call Answered" msgstr "Chiamata risposta" #: call.php:433 #: call.php:440 #: call.php:447 msgid "Hangup" msgstr "Riaggancia" #: call.php:436 msgid "Ringing" msgstr "Sta squillando" #: call.php:443 msgid "Answered" msgstr "Risposto" #: call.php:444 msgid "Not Answered" msgstr "Non risposto" #: call.php:450 #: call_interface2.php:467 msgid "Requires coding" msgstr "Richiede codificazione" #: call.php:453 #: call_interface2.php:470 msgid "Assign outcome" msgstr "Assegnare esito" #: call.php:457 #: call_interface2.php:474 msgid "Error: Close window" msgstr "Errore: chiudere la finestra" #: nocaseavailable.php:63 msgid "No case available" msgstr "Nessun caso disponibile" #: nocaseavailable.php:68 msgid "There is no case currently available" msgstr "Nessun caso attualmente disponibile" #: nocaseavailable.php:69 msgid "Reasons:" msgstr "Motivi:" #: nocaseavailable.php:80 #: nocaseavailable.php:91 msgid "Enabled" msgstr "" #: nocaseavailable.php:80 msgid "Disabled" msgstr "" #: nocaseavailable.php:88 msgid "Assigned questionnaires:" msgstr "Questionari assegnati:" #: nocaseavailable.php:91 #: nocaseavailable.php:113 msgid "ID" msgstr "ID" #: nocaseavailable.php:91 #: nocaseavailable.php:113 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: nocaseavailable.php:94 msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you" msgstr "ERRORE: Non ti è stato assegnato nessun questionario" #: nocaseavailable.php:110 msgid "Assigned samples:" msgstr "" #: nocaseavailable.php:113 msgid "Sample" msgstr "Campione" #: nocaseavailable.php:116 msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires" msgstr "" #: nocaseavailable.php:135 msgid "Current shifts available:" msgstr "Turni attualmente disponibili:" #: nocaseavailable.php:138 msgid "Questionnaire" msgstr "Questionario" #: nocaseavailable.php:138 msgid "Shift start" msgstr "Inizio turno" #: nocaseavailable.php:138 msgid "Shift end" msgstr "Fine turno" #: nocaseavailable.php:141 msgid "ERROR: No shifts at this time" msgstr "ERRORE: Nessun turno in questo momento" #: nocaseavailable.php:161 msgid "Call restrictions:" msgstr "Restrizioni di chiamata" #: nocaseavailable.php:165 msgid "" "ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions" msgstr "" "ERRORE: Non ci sono casi che ricadano all'interno delle restrizioni di " "chiamata" #: nocaseavailable.php:169 msgid "There are " msgstr "Ci sono " #: nocaseavailable.php:169 msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions" msgstr "" " casi non assegnati disponibili all'interno delle restrizioni di chiamata " "specificate" #: nocaseavailable.php:175 msgid "Limesurvey links:" msgstr "Link Limesurvey:" #: nocaseavailable.php:195 msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire" msgstr "" "ERRORE: nessuna tavola simbolica definita per il questionario LimeSurvey" #: nocaseavailable.php:195 msgid "from questionnaire:" msgstr "dal questionario:" #: nocaseavailable.php:197 msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:" msgstr "Esiste una tavola simbolica per il questionario LimeSurvey:" #: nocaseavailable.php:202 msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's" msgstr "ERRORE: Impossibile trovare questionario con le identità LimeSurvey" #: nocaseavailable.php:221 msgid "ERROR: Quota reached for this question" msgstr "ERRORE: La quota è stata raggiunta per questa domanda" #: nocaseavailable.php:241 msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question" msgstr "" #: rs_project_end.php:71 #: rs_project_end_interface2.php:62 msgid "Respondent Selection - Project end" msgstr "" #: rs_project_end.php:88 msgid "Call automatically ended with outcome: Complete" msgstr "La chiamata si è conclusa automaticamente con esito: Completato" #: rs_project_end.php:93 #: rs_project_end_interface2.php:85 msgid "End call with outcome: Complete" msgstr "Terminare chiamata con esito: completo" #: appointmentlist.php:56 msgid "Appointment List" msgstr "Lista appuntamenti" #: appointmentlist.php:70 msgid "Not yet called" msgstr "Non ancora chiamato" #: appointmentlist.php:70 msgid "Any operator" msgstr "" #: appointmentlist.php:83 msgid "No appointments made" msgstr "Nessun appuntamento creato" #: appointmentlist.php:85 msgid "No future appointments scheduled" msgstr "Non è previsto alcun appuntamento futuro" #: appointmentlist.php:90 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: appointmentlist.php:90 #: index.php:145 msgid "End" msgstr "Fine" #: appointmentlist.php:90 msgid "Appointment with" msgstr "" #: rs_project_end_interface2.php:80 msgid "Call automatically ended with outcome: Complete - End case" msgstr "" "Chiamata automaticamente terminata con risultato: Completa - Casi esauriti" #: rs_business_interface2.php:55 msgid "Respondent Selection - Business answers" msgstr "Selezione intervistato - risposte aziendali" #: rs_business_interface2.php:59 msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number" msgstr "Mi scusi se l'ho disturbata, ma ho chiamato il numero sbagliato" #: rs_business_interface2.php:61 msgid "End call with outcome: Business number" msgstr "Terminare la chiamata con esito: numero aziendale" #: nocallavailable.php:51 msgid "No call available" msgstr "Nessuna chiamata disponibile" #: nocallavailable.php:54 msgid "Please click on:" msgstr "Clicca su:" #: nocallavailable.php:54 #: index.php:147 msgid "Call/Hangup" msgstr "Chiamare/riagganciare" #: nocallavailable.php:54 msgid "to display call script" msgstr "" #: index.php:130 msgid "queXS" msgstr "queXS" #: index.php:151 msgid "Arrow for expanding or contracting" msgstr "Freccia per espandere o contrarre" #: index.php:152 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: index.php:199 msgid "Notes" msgstr "Note" #: index.php:226 msgid "Call history" msgstr "Cronologia delle chiamate" #: index.php:235 msgid "Shifts" msgstr "Turni" #: index.php:244 msgid "Appointments" msgstr "Appuntamenti" #: index.php:261 msgid "Work history" msgstr "Cronologia lavoro" #: index.php:269 msgid "Project information" msgstr "Informazioni sul progetto" #: index.php:278 msgid "Info" msgstr "Info" #: calllist.php:56 msgid "Call List" msgstr "Lista da chiamare" #: calllist.php:80 msgid "No calls made" msgstr "Nessuna chiamata effettuata" #: calllist.php:84 msgid "Number called" msgstr "Numero chiamato" #: rs_quota_end.php:61 msgid "Respondent Selection - Project Quota End" msgstr "" #: rs_quota_end.php:72 #: rs_quota_end.php:78 msgid "End call with outcome: Quota filled" msgstr "" #: waitnextcase_interface2.php:54 msgid "Get a new case" msgstr "" #: casenote.php:56 msgid "Case Notes" msgstr "Esempi di note" #: casenote.php:66 #: casenote.php:105 msgid "Add note" msgstr "Aggiungere nota" #: casenote.php:108 msgid "No notes" msgstr "Nessuna nota" #: casenote.php:110 msgid "Note" msgstr "Nota" #: status.php:95 msgid "VoIP On" msgstr "VoIP On" #: status.php:97 msgid "VoIP Off" msgstr "VoIP Off" #: status.php:100 msgid "No VoIP" msgstr "Nessun VoIP" #: status.php:104 msgid "No call" msgstr "Nessuna chiamata" #: status.php:108 msgid "To be coded" msgstr "Da codificare" #: status.php:112 msgid "Requesting" msgstr "In richiesta" #: status.php:128 msgid "APPT" msgstr "APPT" #: status.php:129 msgid "MISSED" msgstr "MANCATA" #: shifts.php:57 msgid "Shift List" msgstr "Lista turni" #: shifts.php:80 msgid "No shifts for this project" msgstr "Nessun turno per questo progetto" #: shifts.php:101 msgid "No future shifts scheduled" msgstr "Nessun turno futuro in programma" #: functions/functions.calendar.php:265 msgid "First name:" msgstr "Nome:" #: functions/functions.calendar.php:266 msgid "Last name:" msgstr "Cognome:" #: functions/functions.calendar.php:271 msgid "Time Zone:" msgstr "Zona di fuso orario:" #: functions/functions.calendar.php:328 msgid "Shift from:" msgstr "Turno da:" #: functions/functions.calendar.php:335 msgid "Start Time" msgstr "Orario di inizio:" #: functions/functions.calendar.php:385 msgid "End Time" msgstr "Orario di fine" #: functions/functions.performance.php:469 msgid "No shift" msgstr "Nessun turno" #: functions/functions.performance.php:492 msgid "Total completions" msgstr "Completamenti totali" #: functions/functions.performance.php:521 msgid "Completions this shift" msgstr "Completamenti per questo turno" #: functions/functions.performance.php:544 #: functions/functions.performance.php:590 msgid "No previous shift" msgstr "Nessun turno precedente" #: functions/functions.performance.php:564 msgid "Completions on the previous shift" msgstr "Completamenti durante il turno precedente" #: functions/functions.performance.php:611 msgid "Completions this time on the previous shift" msgstr "Completamenti a quest'ora durante il turno precedente" #: functions/functions.performance.php:629 msgid "No calls made for this shift" msgstr "Nessuna chiamata effettuata per questo turno" #: functions/functions.performance.php:631 msgid "Top CPH for this shift" msgstr "Massimo numero di chiamate all'ora per questo turno" #: functions/functions.performance.php:648 msgid "No calls made for this project" msgstr "Nessuna chiamata effettuata per questo progetto" #: functions/functions.performance.php:650 msgid "Top CPH" msgstr "Massimo numero di chiamate per ora" #: functions/functions.freepbx.php:138 #, php-format msgid "Reload failed because retrieve_conf encountered an error: %s" msgstr "" #: functions/functions.freepbx.php:140 msgid "retrieve_conf failed, config not applied" msgstr "" #: functions/functions.freepbx.php:146 msgid "" "Reload failed because FreePBX could not connect to the asterisk manager " "interface." msgstr "" #: functions/functions.freepbx.php:165 msgid "" "Could not reload the FOP operator panel server using the bounce_op.sh " "script. Configuration changes may not be reflected in the panel display." msgstr "" #: functions/functions.freepbx.php:174 #, php-format msgid "Exit code was %s and output was: %s" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "online" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "offline" msgstr "Fuori rete" #: functions/functions.voip.php:530 msgid "Disconnected" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:532 msgid "Reconnected" msgstr "Riconnesso" #: functions/functions.voip.php:555 #: functions/functions.voip.php:567 #: functions/functions.voip.php:579 #: functions/functions.voip.php:589 #: functions/functions.voip.php:598 msgid " Extension " msgstr " Estensione " #: functions/functions.voip.php:555 #: functions/functions.voip.php:567 #: functions/functions.voip.php:579 msgid "Case id" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:589 msgid "Unregistered" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:598 msgid "Registered" msgstr "" #: functions/functions.import.php:89 msgid "Duplicate name" msgstr "Duplicare nome" #: functions/functions.import.php:111 msgid "You must select one and one only Primary Phone number" msgstr "Selezionare un solo numero di telefono primario" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Import?" msgstr "Importare?" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: functions/functions.operator.php:141 msgid "morning" msgstr "mattino" #: functions/functions.operator.php:142 msgid "afternoon" msgstr "pomeriggio" #: functions/functions.operator.php:143 msgid "evening" msgstr "sera" #: functions/functions.operator.php:797 msgid "" "ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS " "cannot determine which user is accessing the system." msgstr "" "ERRORE: Tu non hai abilitata l' autenticazione lato server quindi quexs non " "può determinare quale utente sta accedendo al sistema." #: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76 msgid "" "This is how the story goes.\n" "\n" msgstr "" "Questo è quello che succede.\n" "\n" #: admin/clientquestionnaire.php:150 #: admin/clientquestionnaire.php:271 msgid "Assign clients to questionnaires" msgstr "Assegnare clienti ai questionari" #: admin/systemsortprocess.php:91 msgid "Sorting cases process starting" msgstr "Processo di ordinamento dei casi iniziato" #: admin/systemsortprocess.php:100 msgid "Sorting cases" msgstr "Ordina casi" #: admin/systemsortprocess.php:130 #: admin/systemsortprocess.php:142 #: admin/systemsortprocess.php:168 #: admin/systemsortprocess.php:180 msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:293 msgid "Completed sort" msgstr "Ordinamento completato" #: admin/systemsortprocess.php:293 #: admin/systemsortprocess.php:295 msgid "This task took" msgstr "" #: admin/systemsortprocess.php:293 #: admin/systemsortprocess.php:295 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: admin/systemsortprocess.php:295 msgid "Failed to complete sort" msgstr "Impossibile completare l'ordinamento" #: admin/operatorperformance.php:66 msgid "Operator Performance" msgstr "Prestazione dell'operatore" #: admin/operatorperformance.php:73 #: admin/shiftreport.php:65 msgid "Please select a questionnaire" msgstr "Si prega di selezionare il questionario" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Calls" msgstr "Chiamate" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Total time" msgstr "Tempo totale" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Call time" msgstr "Tempo di chiamata" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Completions p/h" msgstr "" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Calls p/h" msgstr "Chiamate/h" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Effectiveness" msgstr "" #: admin/operatorperformance.php:88 msgid "till" msgstr "fino a" #: admin/operatorperformance.php:96 #: admin/shiftreport.php:72 msgid "Please select a shift" msgstr "Si prega di selezionare un turno" #: admin/quotareport.php:109 msgid "Quota report" msgstr "" #: admin/quotareport.php:111 msgid "Select a questionnaire from the list below" msgstr "Selezionare un questionario dalla lista sottostante" #: admin/quotareport.php:118 msgid "Select a sample from the list below" msgstr "Selezionare un campione dalla lista sottostante" #: admin/quotareport.php:178 msgid "Total sample" msgstr "Campione totale" #: admin/quotareport.php:233 #: admin/quotareport.php:240 msgid "closed" msgstr "chiuso" #: admin/quotareport.php:235 #: admin/quotareport.php:242 msgid "open" msgstr "apri" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Strata" msgstr "Strato" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Sample Used" msgstr "Campione utilizzato" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Sample Remaining" msgstr "Campione rimanente" #: admin/quotareport.php:284 msgid "% Complete" msgstr "% Completato" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Set priority" msgstr "Imposta priorità" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Auto prioritise" msgstr "Priorità automatica" #: admin/quotareport.php:285 msgid "Update priorities" msgstr "Aggiorna priorità" #: admin/operators.php:135 msgid "Added:" msgstr "" #: admin/operators.php:138 msgid "FreePBX has been reloaded for the new VoIP extension to take effect" msgstr "" #: admin/operators.php:163 msgid "" "Could not add operator. There may already be an operator of this name:" msgstr "" #: admin/operators.php:163 msgid "Or there may already be an telephone extension number" msgstr "" #: admin/operators.php:171 #: admin/operators.php:186 msgid "Add an operator" msgstr "Aggiungere un operatore" #: admin/operators.php:187 msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases" msgstr "" "L'aggiunta di un operatore qui darà la possibiltà all'utente di chiamare gli " "archivi" #: admin/operators.php:187 msgid "Assign Operator to Questionnaire" msgstr "Assegnare un operatore al questionario" #: admin/operators.php:187 msgid "tool" msgstr "strumento" #: admin/operators.php:188 msgid "" "Use this form to enter the username of a user based on your directory " "security system. For example, if you have secured the base directory of " "queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users " "here." msgstr "" "Utilizzare questo modulo per inserire il nome utente di un utente che si " "trova nella directory del sistema di sicurezza. Per esempio, se la directory " "di base di queXS è stata messa in sicurezza utilizzando la sicurezza fornita " "da Apache, inserire i nomi utenti degli utenti, qui." #: admin/operators.php:189 msgid "The username and extension must be unique for each operator." msgstr "" #: admin/operators.php:191 msgid "Enter the username of an operator to add:" msgstr "Inserire il nome utente dell' operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:193 msgid "Enter the password of an operator to add:" msgstr "" #: admin/operators.php:195 msgid "Enter the first name of an operator to add:" msgstr "Inserire il nome dell'operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:196 msgid "Enter the surname of an operator to add:" msgstr "Inserire il cognome dell'operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:197 msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:" msgstr "" "Inserire la zona di fuso orario dell'operatore che si intende aggiungere:" #: admin/operators.php:199 msgid "Enter the telephone extension number:" msgstr "Inserire il prefisso del numero di telefono:" #: admin/operators.php:200 msgid "Enter the telephone extension password:" msgstr "Inserire la password dell'estensione telefonica" #: admin/operators.php:202 msgid "Will this operator be using VoIP?" msgstr "" #: admin/operators.php:203 msgid "Is the operator a normal interviewer?" msgstr "L'operatore è un intervistatore normale?" #: admin/operators.php:204 msgid "Is the operator a supervisor?" msgstr "L'operatore è un supervisore?" #: admin/operators.php:205 msgid "Is the operator a refusal converter?" msgstr "L'operatore è un operatore fidelizzante?" #: admin/operators.php:206 msgid "Add user" msgstr "Aggiungere utente" #: admin/bulkappointment.php:199 msgid "Added appointment" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:203 msgid "" "No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned " "to an operator" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:209 msgid "Result" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:229 msgid "" "Please check the case id's, appointment start and end times and notes are " "correct before accepting below" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:230 msgid "Start time" msgstr "Orario d'inizio" #: admin/bulkappointment.php:230 msgid "End time" msgstr "Orario di fine" #: admin/bulkappointment.php:235 msgid "Accept and generate bulk appointments" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:240 msgid "" "The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. " "Please try again." msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:248 msgid "Import: Select file to upload" msgstr "Importazione: selezionare i file da caricare" #: admin/bulkappointment.php:250 msgid "Bulk appointment generator" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:251 msgid "" "Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, " "starttime and endtime. Optionally you can include a note column to attach a " "note to the case in addition to setting an appointment. Only cases that have " "temporary (non final) outcomes will have appointments generated, and the " "outcome of the case will be updated to an appointment outcome." msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:252 msgid "Example CSV file:" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:261 msgid "Choose the CSV file to upload:" msgstr "" #: admin/bulkappointment.php:262 msgid "Load bulk appointment CSV" msgstr "" #: admin/shiftreport.php:61 msgid "Shift reports" msgstr "Rapporti dei turni" #: admin/shiftreport.php:92 msgid "Reports for this shift" msgstr "Rapporti per questo turno" #: admin/shiftreport.php:96 #: admin/shiftreport.php:104 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: admin/shiftreport.php:104 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/shiftreport.php:104 msgid "Report" msgstr "Rapporto" #: admin/shiftreport.php:107 msgid "Create new report for this shift" msgstr "Creare un nuovo rapporto per questo turno" #: admin/shiftreport.php:113 msgid "Enter report for this shift" msgstr "Inserire rapporto per questo turno" #: admin/shiftreport.php:117 msgid "Add report" msgstr "Aggiungere rapporto" #: admin/shiftreport.php:153 msgid "This report does not exist in the database" msgstr "Questo rapporto non esiste nella banca dati" #: admin/shiftreport.php:158 msgid "Edit report for this shift" msgstr "Modificare rapporto per questo turno" #: admin/shiftreport.php:163 msgid "Modify report" msgstr "Modificare rapporto" #: admin/displayappointments.php:149 msgid "Now modify case outcome" msgstr "Ora modificare l'esito del caso" #: admin/displayappointments.php:151 msgid "" "The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome" msgstr "L'appuntamento è stato eliminato. Modificare l'esito del caso" #: admin/displayappointments.php:152 msgid "Modify case outcome" msgstr "Modificare l'esito del caso" #: admin/displayappointments.php:159 #: admin/displayappointments.php:212 msgid "Edit appointment" msgstr "Edita appuntamento" #: admin/displayappointments.php:185 msgid "Contact phone" msgstr "Contatto telefonico" #: admin/displayappointments.php:215 msgid "Cancel edit" msgstr "Elimina le modifiche" #: admin/displayappointments.php:216 msgid "Delete this appointment" msgstr "Cancella questo appuntamento" #: admin/displayappointments.php:225 msgid "Display Appointments" msgstr "Mostrare appuntamenti" #: admin/displayappointments.php:227 msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)" msgstr "Tutti gli appuntamenti (con orari nel fuso orario corrente)" #: admin/displayappointments.php:229 #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/supervisor.php:231 #: admin/supervisor.php:244 #: admin/supervisor.php:271 #: admin/supervisor.php:285 msgid "Delete" msgstr "Eliminare" #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/supervisor.php:244 msgid "Operator Name" msgstr "Nome operatore" #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/supervisor.php:244 msgid "Respondent Name" msgstr "Nome intervistato" #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/supervisor.php:244 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/supervisor.php:244 msgid "Current outcome" msgstr "Esito corrente" #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/supervisor.php:244 msgid "Operator who called" msgstr "Operatore che ha chiamato" #: admin/displayappointments.php:246 msgid "No appointments in the future" msgstr "Nessun appuntamento nel futuro" #: admin/systemsort.php:75 #: admin/systemsort.php:98 #: admin/systemsort.php:99 msgid "Monitor system wide case sorting" msgstr "" #: admin/systemsort.php:77 msgid "Running process:" msgstr "Processo in esecuzione:" #: admin/systemsort.php:81 msgid "Kill signal sent: Please wait..." msgstr "Segnale di kill inviato: Per favore attendere" #: admin/systemsort.php:82 msgid "" "Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm" msgstr "" "Il processo è già stato chiuso ( e. il server è stato riavviato) - clicca " "qui per confermare" #: admin/systemsort.php:86 msgid "Kill the running process" msgstr "Terminare il processo in esecuzione" #: admin/systemsort.php:92 #: admin/systemsort.php:106 msgid "Log id" msgstr "Log ID" #: admin/systemsort.php:92 #: admin/systemsort.php:106 msgid "Log entry" msgstr "" #: admin/systemsort.php:100 msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting" msgstr "" #: admin/systemsort.php:101 msgid "" "System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES " "configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of " "finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. " "This may increase performance where there are a large number of cases or " "complex quotas in place. If you are not experiencing any performance " "problems, it is not recommended to use this feature." msgstr "" #: admin/systemsort.php:102 msgid "Outcome of last process run (if any)" msgstr "Esito dell'ultima esecuzione del processo (se presente)" #: admin/callhistory.php:80 #: admin/callhistory.php:109 #: admin/callhistory.php:117 msgid "Call History List" msgstr "Lista cronologica delle chiamate" #: admin/callhistory.php:96 #: admin/callhistory.php:111 msgid "Date/Time call start" msgstr "Inizio chiamata data/ora" #: admin/callhistory.php:96 #: admin/callhistory.php:111 msgid "Time end" msgstr "Orario di fine" #: admin/callhistory.php:110 msgid "Download Call History List" msgstr "" #: admin/outcomes.php:77 msgid "Questionnaire Outcomes" msgstr "Esiti dei questionari" #: admin/outcomes.php:86 #: admin/outcomes.php:244 msgid "Outcomes" msgstr "Esiti" #: admin/outcomes.php:88 #: admin/outcomes.php:231 msgid "Sample status" msgstr "Stato del campione" #: admin/outcomes.php:90 #: admin/outcomes.php:233 msgid "Drawn from sample" msgstr "Preso dal campione" #: admin/outcomes.php:90 #: admin/outcomes.php:233 msgid "Remain in sample" msgstr "Rimanere nel campione" #: admin/outcomes.php:97 #: admin/outcomes.php:241 msgid "Number" msgstr "Numero" #: admin/outcomes.php:99 msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)" msgstr "" #: admin/outcomes.php:131 msgid "No cases currently available to call" msgstr "" #: admin/outcomes.php:135 msgid "Cases currently available to call" msgstr "" #: admin/outcomes.php:142 msgid "Average time on a completed questionnaire" msgstr "Tempo medio speso per completare un questionario" #: admin/outcomes.php:142 msgid "Min" msgstr "Min" #: admin/outcomes.php:142 msgid "Secs" msgstr "Secondi" #: admin/outcomes.php:155 msgid "Rate" msgstr "Rapporto" #: admin/outcomes.php:156 msgid "Response Rate 1" msgstr "Responso rapporto 1" #: admin/outcomes.php:157 msgid "Refusal Rate 1" msgstr "Rifiuto rapporto 1" #: admin/outcomes.php:158 msgid "Cooperation Rate 1" msgstr "Rapporto di cooperazione 1" #: admin/outcomes.php:159 msgid "Contact Rate 1" msgstr "Rapporto ci contatto 1" #: admin/outcomes.php:174 #: admin/outcomes.php:208 #: admin/outcomes.php:261 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: admin/outcomes.php:174 #: admin/outcomes.php:208 #: admin/outcomes.php:261 msgid "%" msgstr "%" #: admin/outcomes.php:193 msgid "Operator call outcomes" msgstr "" #: admin/outcomes.php:264 msgid "No outcomes recorded for this sample" msgstr "Nessun esito registrato per questo esempio" #: admin/outcomes.php:269 msgid "No outcomes recorded for this questionnaire" msgstr "Nessun esito registrato per questo questionario" #: admin/outcomes.php:276 msgid "No shift reports: Add report" msgstr "Nessun rapporto di turno: aggiungere rapporto" #: admin/outcomes.php:276 msgid "View shift reports" msgstr "Visualizzare i rapporti dei turni" #: admin/outcomes.php:276 msgid "View operator performance" msgstr "Visualizzare prestazione operatore" #: admin/outcomes.php:295 msgid "No shifts defined for this questionnaire" msgstr "Nessun turno definito per questo questionario" #: admin/outcomes.php:297 msgid "Shift" msgstr "Turno" #: admin/outcomes.php:297 msgid "Shift report" msgstr "Rapporto turno" #: admin/outcomes.php:297 msgid "Operator performance" msgstr "Prestazione operatore" #: admin/questionnaireavailability.php:93 msgid "Assign availability group to questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnaireavailability.php:110 msgid "There are no availability groups selected for this questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnaireavailability.php:114 msgid "Availability groups selected for this questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnaireavailability.php:117 msgid "Click to unassign" msgstr "Premere per non assegnare" #: admin/questionnaireavailability.php:132 msgid "Add an availability group to this questionnaire:" msgstr "" #: admin/questionnaireavailability.php:135 msgid "Select availability group:" msgstr "" #: admin/quota.php:109 msgid "Quota management" msgstr "Quota manager" #: admin/quota.php:134 msgid "Current quotas (click to delete)" msgstr "Quote correnti (clicca per eliminare)" #: admin/quota.php:146 msgid "Currently no quotas" msgstr "Nessuna quota al momento" #: admin/quota.php:152 msgid "Stop calling this sample when:" msgstr "Ferma la chiamata quando questo esempio:" #: admin/quota.php:152 #: admin/quotarow.php:187 msgid "for" msgstr "per" #: admin/quota.php:152 #: admin/quotarow.php:184 #: admin/quotarow.php:187 msgid "completions" msgstr "completamenti" #: admin/quota.php:155 msgid "Quota reached" msgstr "Quota raggiunta" #: admin/quota.php:157 msgid "Quota not yet reached" msgstr "Quota non ancora raggiunta" #: admin/quota.php:159 #: admin/quotarow.php:195 msgid "Current completions: " msgstr "Completamenti correnti: " #: admin/quota.php:167 msgid "Select a question for the quota" msgstr "Seleziona una domanda per questa quota" #: admin/quota.php:192 msgid "Enter the details for creating the quota:" msgstr "Inserisci i dettagli per creare la quota:" #: admin/quota.php:193 #: admin/quotarow.php:275 msgid "Pre defined values for this question:" msgstr "Valori predefiniti per questa domanda:" #: admin/quota.php:205 #: admin/quotarow.php:292 msgid "No labels defined for this question" msgstr "Nessun etichetta definita per questa domanda" #: admin/quota.php:207 #: admin/quotarow.php:294 msgid "Code value" msgstr "Valore di codifica" #: admin/quota.php:213 #: admin/quotarow.php:304 msgid "The code value to compare" msgstr "Il valore di codifica da paragonare" #: admin/quota.php:214 #: admin/quotarow.php:305 msgid "The type of comparison" msgstr "Il tipo di paragone" #: admin/quota.php:215 #: admin/quotarow.php:310 msgid "The number of completions to stop calling at" msgstr "Il numero di completamenti per terminare la chiamata a" #: admin/quota.php:219 msgid "Add quota" msgstr "Aggiungi quota" #: admin/supervisor.php:87 msgid "Supervisor functions" msgstr "Funzioni del supervisore" #: admin/supervisor.php:89 msgid "Enter a case id or select a case from the list below:" msgstr "" "Inserire un'identità di un caso o selezionarla dalla lista qui sotto:" #: admin/supervisor.php:100 msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:" msgstr "" "Selezionare un caso dalla lista dei casi in riferimento al supervisore:" #: admin/supervisor.php:109 msgid "Select case" msgstr "Selezionare caso" #: admin/supervisor.php:126 msgid "Set an outcome for this call" msgstr "Impostare un esito per questa chiamata" #: admin/supervisor.php:139 #: admin/supervisor.php:321 msgid "Set outcome" msgstr "Impostare esito" #: admin/supervisor.php:220 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: admin/supervisor.php:223 msgid "Current outcome:" msgstr "Esito corrente:" #: admin/supervisor.php:247 msgid "No appointments for this case" msgstr "Nessun appuntamento per questo caso" #: admin/supervisor.php:249 msgid "Create appointment for this case" msgstr "" #: admin/supervisor.php:261 msgid "Call list" msgstr "Lista chiamate" #: admin/supervisor.php:267 #: admin/databasestrings.php:82 msgid "Phone number" msgstr "Numero di telefono" #: admin/supervisor.php:267 msgid "Change outcome" msgstr "Modificare l'esito" #: admin/supervisor.php:280 msgid "Case notes" msgstr "Note dei casi" #: admin/supervisor.php:302 msgid "Modify responses for this case" msgstr "Modifica le risposte per questo caso" #: admin/supervisor.php:304 msgid "Case not yet started in Limesurvey" msgstr "Caso non ancora iniziato nel Limesurvey" #: admin/supervisor.php:308 msgid "Set a case outcome" msgstr "Impostare l'esito di un caso" #: admin/supervisor.php:358 msgid "Update case availability" msgstr "" #: admin/supervisor.php:370 msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)" msgstr "" #: admin/supervisor.php:382 msgid "Assign this case to operator" msgstr "" #: admin/supervisor.php:390 msgid "Case does not exist" msgstr "Il caso non esiste" #: admin/process.php:90 msgid "Cannot connect to VoIP Server" msgstr "Impossibile connettersi al server VoIP" #: admin/clients.php:84 msgid "Could not add" msgstr "Impossibile aggiungere" #: admin/clients.php:84 msgid "There may already be a client of this name" msgstr "" #: admin/clients.php:89 #: admin/clients.php:104 msgid "Add a client" msgstr "Aggiungere un cliente" #: admin/clients.php:105 msgid "" "Adding a client here will allow them to access project information in the " "client subdirectory. You can assign a client to a particular project using " "the" msgstr "" "L'aggiunta di un cliente qui lo abiliterà ad accedere alle informazioni del " "progetto nella sottodirectory. Un cliente può essere assegnato ad un " "particolare progetto utilizzando" #: admin/clients.php:105 msgid "Assign client to Questionnaire" msgstr "Assegnare il cliente al questionario" #: admin/clients.php:105 msgid "tool." msgstr "strumento." #: admin/clients.php:108 msgid "Enter the username of a client to add:" msgstr "" #: admin/clients.php:110 msgid "Enter the password of a client to add:" msgstr "" #: admin/clients.php:112 msgid "Enter the first name of a client to add:" msgstr "" #: admin/clients.php:113 msgid "Enter the surname of a client to add:" msgstr "" #: admin/clients.php:114 msgid "Enter the Time Zone of a client to add:" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:70 #: admin/availabilitygroup.php:90 msgid "Availability groups" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:85 #: admin/availabilitygroup.php:97 msgid "Modify" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:92 msgid "" "Availability groups define periods of time of respondent availability." msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:95 msgid "No availability groups" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:97 msgid "Availablity group" msgstr "" #: admin/availabilitygroup.php:103 msgid "Add availability group" msgstr "" #: admin/dataoutput.php:186 msgid "Data output" msgstr "Esito dei dati" #: admin/dataoutput.php:202 msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey" msgstr "" #: admin/dataoutput.php:204 msgid "Please select a sample" msgstr "" #: admin/dataoutput.php:211 msgid "Download data for this sample via Limesurvey" msgstr "" #: admin/dataoutput.php:218 msgid "Download key file: select sample var" msgstr "Scarica file chiave: seleziona variabile d' esempio" #: admin/dataoutput.php:222 msgid "Download complete key file" msgstr "" #: admin/dataoutput.php:225 msgid "Download complete sample file with current outcomes" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:59 msgid "If changing usernames, you must specify a new password" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:87 msgid "Successfully updated user" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:91 msgid "" "Failed to update user. Please make sure the username and extension are unique" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:100 msgid "Operator edit" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:121 #: admin/operatorlist.php:252 msgid "Username" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:125 msgid "Update password (leave blank to keep existing password)" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:131 msgid "Extension Password" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:132 msgid "Timezone" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:134 msgid "Uses VoIP" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:137 msgid "Update operator" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:230 msgid "Windows bat file" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:231 msgid "*nix script file" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:233 msgid "Enable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:235 msgid "Disable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:239 msgid "Enable VoIP" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:241 msgid "Disable VoIP" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:249 msgid "Operator list" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:252 msgid "Enable/Disable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:256 msgid "" "Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe " "executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with " "the correct connection details to connect the operator to the VoIP server" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:258 msgid "Download Windows VoIP Executable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:259 msgid "Download Linux VoIP Executable" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:264 msgid "Enable/Disable VoIP" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:265 msgid "Windows VoIP" msgstr "" #: admin/operatorlist.php:266 msgid "*nix VoIP" msgstr "" #: admin/quotarow.php:126 msgid "Quota row management" msgstr "Gestione colonne delle quote" #: admin/quotarow.php:154 #: admin/quotarow.php:160 msgid "Copied quotas" msgstr "" #: admin/quotarow.php:163 msgid "Current row quotas (click to delete)" msgstr "Quote di colonna correnti" #: admin/quotarow.php:175 msgid "Currently no row quotas" msgstr "Nessuna quota di colonna" #: admin/quotarow.php:182 msgid "Replicate: Where" msgstr "" #: admin/quotarow.php:182 #: admin/quotarow.php:184 #: admin/quotarow.php:187 msgid "like" msgstr "come" #: admin/quotarow.php:184 msgid "Sample only. Stop calling where" msgstr "" #: admin/quotarow.php:184 #: admin/quotarow.php:187 msgid "rows from this sample when:" msgstr "colonne da questo campione quando:" #: admin/quotarow.php:187 msgid "Stop calling" msgstr "Termina chiamata" #: admin/quotarow.php:190 msgid "Row quota reached (Closed)" msgstr "" #: admin/quotarow.php:192 msgid "Row quota not yet reached (Open)" msgstr "" #: admin/quotarow.php:212 msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): " msgstr "" #: admin/quotarow.php:214 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: admin/quotarow.php:216 msgid "" "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking) with adjusting: " msgstr "" #: admin/quotarow.php:218 msgid "Copy adjustments" msgstr "" #: admin/quotarow.php:224 msgid "Select a question for the row quota" msgstr "Selezionare una domanda per la quota di colonna" #: admin/quotarow.php:248 msgid "No question (Replicate)" msgstr "" #: admin/quotarow.php:252 msgid "Sample only quota" msgstr "" #: admin/quotarow.php:262 msgid "Select the sample variable to exclude" msgstr "Selezionare la variabile del campione da escludere" #: admin/quotarow.php:274 msgid "Enter the details for creating the row quota:" msgstr "Inserire i dettagli per creare la quota di colonna:" #: admin/quotarow.php:300 msgid "Describe this quota" msgstr "Descrivi questa quota" #: admin/quotarow.php:301 msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)" msgstr "" #: admin/quotarow.php:302 msgid "" "Should the priority be automatically updated based on the number of " "completions in this quota?" msgstr "" #: admin/quotarow.php:316 msgid "Exclude from the sample where the value is like" msgstr "Escludi dal campione dove il valore è uguale" #: admin/quotarow.php:334 msgid "Add row quota" msgstr "Aggiungi quota di colonna" #: admin/timezonetemplate.php:87 msgid "Add/Remove Timezones" msgstr "Aggiungere/rimuovere zone di fuso orario" #: admin/timezonetemplate.php:97 msgid "" "Your database does not have timezones installed, please see here for details" msgstr "" "La banca dati in oggetto non ha installato i tempi di fuso orario, si prega " "di vedere qui per maggiori dettagli" #: admin/timezonetemplate.php:101 msgid "Click to remove a Timezone from the default list" msgstr "Premere per rimuovere una zona di fuso orario dalla lista di default" #: admin/timezonetemplate.php:113 msgid "Add a Timezone:" msgstr "Aggiungere una zona di fuso orario" #: admin/timezonetemplate.php:116 msgid "Timezone: " msgstr "Zona di fuso orario: " #: admin/timezonetemplate.php:117 msgid "Add Timezone" msgstr "Aggiungi Timezone" #: admin/databasestrings.php:32 msgid "Not attempted or worked" msgstr "Non tentato o non andato a buon fine" #: admin/databasestrings.php:33 msgid "No answer" msgstr "Nessuna risposta" #: admin/databasestrings.php:34 msgid "Technical phone problems" msgstr "Problemi tecnici telefonici" #: admin/databasestrings.php:35 msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)" msgstr "Altro, riferito al Supervisore (Idoneo)" #: admin/databasestrings.php:36 msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)" msgstr "Altro, riferito al Supervisore (Idoneità sconosciuta)" #: admin/databasestrings.php:37 msgid "Soft Refusal, Other" msgstr "Rifiuto diplomatico, Altro" #: admin/databasestrings.php:38 msgid "Hard Refusal, Other" msgstr "Rifiuto deciso, Altro" #: admin/databasestrings.php:39 msgid "Soft Refusal, Respondent" msgstr "Rifiuto diplomatico, Intervistato" #: admin/databasestrings.php:40 msgid "Hard Refusal, Respondent" msgstr "Rifiuto deciso, Intervistato" #: admin/databasestrings.php:41 msgid "Complete" msgstr "Completato" #: admin/databasestrings.php:42 msgid "Known respondent refusal" msgstr "Rifiuto intervistato conosciuto" #: admin/databasestrings.php:43 msgid "Household-level refusal" msgstr "Rifiuto livello familiare" #: admin/databasestrings.php:44 msgid "Broken appointment (Implicit refusal)" msgstr "Appuntamento non rispettato (Rifiuto implicito)" #: admin/databasestrings.php:45 msgid "Disconnected number" msgstr "Cade linea" #: admin/databasestrings.php:46 msgid "Fax/data line" msgstr "Linea fax/dati" #: admin/databasestrings.php:47 msgid "Business, government office, other organization" msgstr "Azienda, ufficio governativo, altra organizzazione" #: admin/databasestrings.php:48 msgid "No eligible respondent" msgstr "Nessun intervistato idoneo" #: admin/databasestrings.php:49 msgid "Accidental hang up or temporary phone problem" msgstr "Caduta linea accidentale o problema telefonico temporaneo" #: admin/databasestrings.php:50 msgid "Definite Appointment - Respondent" msgstr "Appuntamento stabilito - Intervistato" #: admin/databasestrings.php:51 msgid "Definite Appointment - Other" msgstr "Appuntamento stabilito - Altro" #: admin/databasestrings.php:52 msgid "Unspecified Appointment - Respondent" msgstr "Appuntamento non specificato - Intervistato" #: admin/databasestrings.php:53 msgid "Unspecified Appointment - Other" msgstr "Appuntamento non specificato - Altro" #: admin/databasestrings.php:54 msgid "Household answering machine - Message left" msgstr "Segreteria telefonica - Lasciato messaggio" #: admin/databasestrings.php:55 msgid "Household answering machine - No message left" msgstr "Segreteria telefonica - Messaggio non lasciato" #: admin/databasestrings.php:56 msgid "Respondent Dead" msgstr "Intervistato deceduto" #: admin/databasestrings.php:57 msgid "Physically or mentally unable/incompetent" msgstr "Fisicamente o mentalmente non abile/incompetente" #: admin/databasestrings.php:58 msgid "Household level language problem" msgstr "Problema lingua livello familiare" #: admin/databasestrings.php:59 msgid "Respondent language problem" msgstr "Problema lingua intervistato" #: admin/databasestrings.php:60 msgid "Answering machine - Not a household" msgstr "Segreteria telefonica - non unità familiare" #: admin/databasestrings.php:61 msgid "Out of sample" msgstr "Campioni terminati" #: admin/databasestrings.php:62 msgid "Non contact" msgstr "Non contatto" #: admin/databasestrings.php:63 msgid "Temporary Outcomes (normal cases)" msgstr "Esiti Provvisori (casi normali)" #: admin/databasestrings.php:64 msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)" msgstr "Esiti Supervisore (riferito al supervisore)" #: admin/databasestrings.php:65 msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)" msgstr "Esiti Rifiuto (l' intervistato ha rifiutato)" #: admin/databasestrings.php:66 msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)" msgstr "Esiti Finali (completato, rifiuto finale, ecc)" #: admin/databasestrings.php:67 msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: admin/databasestrings.php:70 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: admin/databasestrings.php:71 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: admin/databasestrings.php:72 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: admin/databasestrings.php:73 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: admin/databasestrings.php:74 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: admin/databasestrings.php:75 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: admin/databasestrings.php:76 msgid "Quota filled" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:77 msgid "Weekday mornings (Before 12pm)" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:78 msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:79 msgid "Evenings (After 6pm)" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:80 msgid "Saturdays" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:81 msgid "String" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:83 msgid "Primary phone number" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:84 msgid "State" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:85 msgid "Postcode" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:86 msgid "Respondent first name" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:87 msgid "Respondent last name" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:88 msgid "Email address" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:89 msgid "Self completion email invitation sent" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:90 msgid "Self completed online" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:46 msgid "Display extension status" msgstr "Mostra lo stato dell'estensione" #: admin/extensionstatus.php:48 msgid "VoIP Offline" msgstr "VoIP fuori rete" #: admin/extensionstatus.php:48 msgid "VoIP Online" msgstr "VoIP connesso" #: admin/extensionstatus.php:48 msgid "Not called" msgstr "Non chiamato" #: admin/extensionstatus.php:48 msgid "Done" msgstr "Completato" #: admin/extensionstatus.php:61 msgid "VoIP Status" msgstr "Stato VoIP" #: admin/extensionstatus.php:61 msgid "Call state" msgstr "Stato chiamata" #: admin/extensionstatus.php:61 msgid "Time on call" msgstr "Tempo in chiamata" #: admin/extensionstatus.php:64 msgid "No operators" msgstr "Nessun operatore" #: admin/availability.php:57 msgid "No availability group set" msgstr "" #: admin/availability.php:89 msgid "Modify availability" msgstr "" #: admin/availability.php:114 #: admin/callrestrict.php:96 msgid "" "Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls " "within" msgstr "" "Inserire gli orari di inizio e di fine per ciascuna giornata della settimana " "nel quale limitare le chiamate" #: admin/availability.php:136 #: admin/callrestrict.php:118 #: admin/shifttemplate.php:118 #: admin/addshift.php:238 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: admin/availability.php:152 #: admin/callrestrict.php:134 #: admin/shifttemplate.php:134 msgid "Add row" msgstr "Aggiungere colonna" #: admin/availability.php:153 msgid "Save changes to availabilities" msgstr "" #: admin/callrestrict.php:82 msgid "Modify call restriction times" msgstr "Modificare gli orari di restrizione di chiamata" #: admin/callrestrict.php:135 msgid "Save changes to restriction times" msgstr "Salvare i cambiamenti agli orari di restrizione" #: admin/shifttemplate.php:82 msgid "Modify shift template" msgstr "Modificare il formato dei turni" #: admin/shifttemplate.php:96 msgid "" "Enter standard shift start and end times for each day of the week in local " "time" msgstr "" "Inserire inizio standard dei turni ed orari di termine per ciascun giorno " "della settimana nell'orario locale" #: admin/shifttemplate.php:135 msgid "Save changes to shifts" msgstr "Salvare cambiamenti ai turni" #: admin/samplesearch.php:83 msgid "Search sample" msgstr "Cerca campione" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record" msgstr "" "Non è stato assegnato alcun caso: eliminare questo record di campione" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "Assigned to questionnaire: " msgstr "Assegnato al questionario: " #: admin/samplesearch.php:110 msgid "No records in this sample match this search criteria" msgstr "" "Nessun record in questo campione corrisponde a questo criterio di ricerca" #: admin/samplesearch.php:121 msgid "Sample id" msgstr "Identificativo campione" #: admin/samplesearch.php:130 msgid "Link" msgstr "Link" #: admin/samplesearch.php:149 msgid "Search within this sample" msgstr "Cerca all'interno di questo campione" #: admin/samplesearch.php:151 #, php-format msgid "Use the % character as a wildcard" msgstr "Utilizzare il carattere % come wild card" #: admin/samplesearch.php:156 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: admin/samplesearch.php:158 msgid "Start search" msgstr "Iniziare ricerca" #: admin/new.php:59 msgid "New: Create new questionnaire" msgstr "Nuovo: Creare nuovo questionario" #: admin/new.php:116 msgid "Successfully inserted" msgstr "Inserimento avvenuto con successo" #: admin/new.php:116 msgid "as questionnaire" msgstr "" #: admin/new.php:116 msgid "linked to" msgstr "collegamento a" #: admin/new.php:119 msgid "Error: Failed to insert questionnaire" msgstr "Errore: inserimento questionario fallito" #: admin/new.php:130 #: admin/questionnairelist.php:328 msgid "Name for questionnaire:" msgstr "Nome del questionario:" #: admin/new.php:131 msgid "Select limesurvey instrument:" msgstr "" #: admin/new.php:145 #: admin/new.php:169 msgid "Existing instrument:" msgstr "" #: admin/new.php:151 #: admin/index.php:51 msgid "Create an instrument in Limesurvey" msgstr "" #: admin/new.php:154 msgid "Respondent selection type:" msgstr "" #: admin/new.php:155 msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)" msgstr "" #: admin/new.php:155 msgid "Use basic respondent selection text (below)" msgstr "" #: admin/new.php:193 #: admin/questionnairelist.php:329 msgid "Restrict appointments to shifts?" msgstr "Restringere gli appuntamenti ai turni?" #: admin/new.php:194 #: admin/questionnairelist.php:330 msgid "Restrict work to shifts?" msgstr "Restringere il lavoro ai turni?" #: admin/new.php:195 #: admin/questionnairelist.php:331 msgid "Questionnaire for testing only?" msgstr "Questionario solo per effettuare test?" #: admin/new.php:196 #: admin/questionnairelist.php:332 msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?" msgstr "" #: admin/new.php:198 #: admin/questionnairelist.php:334 msgid "Questionnaire display mode for respondent" msgstr "" #: admin/new.php:198 #: admin/questionnairelist.php:334 msgid "All in one" msgstr "" #: admin/new.php:198 #: admin/questionnairelist.php:334 msgid "Question by question" msgstr "" #: admin/new.php:198 #: admin/questionnairelist.php:334 msgid "Group at a time" msgstr "" #: admin/new.php:199 #: admin/questionnairelist.php:335 msgid "Limesurvey template for respondent" msgstr "" #: admin/new.php:211 #: admin/questionnairelist.php:350 msgid "URL to forward respondents on self completion (required)" msgstr "" #: admin/new.php:214 #: admin/questionnairelist.php:353 msgid "Respondent selection introduction:" msgstr "Introduzione sulla selezione dell'intervistato" #: admin/new.php:215 #: admin/questionnairelist.php:354 msgid "Respondent selection project introduction:" msgstr "Introduzione del progetto sulla selezione dell'intervistato" #: admin/new.php:216 #: admin/questionnairelist.php:355 msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):" msgstr "L' intervistato seleziona la richiamata (questionario in corso):" #: admin/new.php:217 #: admin/questionnairelist.php:356 msgid "Message to leave on an answering machine:" msgstr "Messaggio da lasciare su una segreteria telefonica:" #: admin/new.php:219 #: admin/questionnairelist.php:358 msgid "Project end text (thank you screen):" msgstr "" #: admin/new.php:220 #: admin/questionnairelist.php:359 msgid "Project information for interviewers/operators:" msgstr "" #: admin/new.php:221 msgid "Create Questionnaire" msgstr "Creare questionario" #: admin/casesbyoutcome.php:52 msgid "Cases by outcome" msgstr "" #: admin/casesbyoutcome.php:84 msgid "No cases with this outcome" msgstr "" #: admin/casesbyoutcome.php:91 msgid "Error with input" msgstr "" #: admin/addshift.php:87 #: admin/addshift.php:140 msgid "Add shifts" msgstr "Aggiungere turni" #: admin/addshift.php:88 msgid "" "You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit " "shifts" msgstr "" #: admin/addshift.php:163 msgid "Add shifts in your Time Zone" msgstr "Aggiungere turni nella tua zona di fuso orario" #: admin/addshift.php:166 msgid "" "Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to " "working on a particlar project at defined times." msgstr "" #: admin/addshift.php:173 msgid "Select year" msgstr "" #: admin/addshift.php:184 msgid "Select week of year" msgstr "" #: admin/addshift.php:238 msgid "Use shift?" msgstr "Utlizzare turno?" #: admin/addshift.php:263 msgid "Submit changes" msgstr "Invia le modifiche" #: admin/questionnairelist.php:274 msgid "Questionnaire list" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:325 msgid "Edit instrument in Limesurvey" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:357 msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:360 msgid "Update Questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:379 msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:380 msgid "" "The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, " "case notes, respondent details, appointments and the links between " "operators, clients and the questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:381 msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire" msgstr "" #: admin/questionnairelist.php:384 msgid "Delete this questionnaire" msgstr "" #: admin/index.php:46 msgid "Administrative Tools" msgstr "Utilità di amministrazione" #: admin/index.php:50 msgid "Questionnaire creation and management" msgstr "Creazione e gestione del questionario" #: admin/index.php:52 msgid "Create a new questionnaire" msgstr "Creare un nuovo questionario" #: admin/index.php:53 msgid "Questionnaire management" msgstr "" #: admin/index.php:54 msgid "Administer instruments with Limesurvey" msgstr "" #: admin/index.php:56 msgid "Sample/List management" msgstr "" #: admin/index.php:57 msgid "Import a sample file (in CSV form)" msgstr "Importazione di un file campione (in formato CSV)" #: admin/index.php:58 msgid "Sample management" msgstr "" #: admin/index.php:59 msgid "Assign samples to questionnaires" msgstr "Assegnare campioni ai questionari" #: admin/index.php:60 msgid "Set values in questionnaire to pre fill" msgstr "Impostare i valori nel questionario per precompilarlo" #: admin/index.php:66 #: admin/index.php:68 #: admin/index.php:109 msgid "Operator management" msgstr "" #: admin/index.php:67 msgid "Add operators to the system" msgstr "Aggiungere operatori al sistema" #: admin/index.php:69 #: admin/operatorquestionnaire.php:155 #: admin/operatorquestionnaire.php:276 msgid "Assign operators to questionnaires" msgstr "Assegnare gli operatori ai questionari" #: admin/index.php:70 #: admin/operatorskill.php:272 msgid "Modify operator skills" msgstr "Modificare le abilità degli operatori" #: admin/index.php:72 msgid "Availability and shift management" msgstr "" #: admin/index.php:73 msgid "Manage availablity groups" msgstr "" #: admin/index.php:74 msgid "Assign availabilities to questionnaires" msgstr "" #: admin/index.php:75 msgid "Shift management (add/remove)" msgstr "Gestione d" #: admin/index.php:77 msgid "Questionnaire progress" msgstr "Progresso questionario" #: admin/index.php:78 msgid "Display all future appointments" msgstr "Mostrare tutti gli appuntamenti futuri" #: admin/index.php:79 msgid "Sample call attempts report" msgstr "Report del campione dei tentativi di chamata" #: admin/index.php:81 msgid "Questionnaire outcomes" msgstr "Esiti dei questionari" #: admin/index.php:87 msgid "Client management" msgstr "Gestione del cliente" #: admin/index.php:88 msgid "Add clients to the system" msgstr "Tutti i clienti al sistema" #: admin/index.php:92 msgid "Assign outcomes to cases" msgstr "Assegnare esiti ai casi" #: admin/index.php:93 msgid "Search the sample" msgstr "Cerca nel campione" #: admin/index.php:98 msgid "System settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #: admin/index.php:99 msgid "Set default timezone list" msgstr "Impostare la lista della zona di fuso orario" #: admin/index.php:100 msgid "Set default shift times" msgstr "Impostare i tempi di default dei turni" #: admin/index.php:101 msgid "Set call restriction times" msgstr "Impostare gli orari di chiamata con restrizione" #: admin/index.php:102 msgid "Set centre information" msgstr "" #: admin/index.php:103 msgid "Start and monitor system wide case sorting" msgstr "" #: admin/index.php:107 msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #: admin/index.php:108 msgid "Start and monitor VoIP" msgstr "Iniziare e monitorare il VoIP" #: admin/index.php:110 msgid "Extension status" msgstr "Stato dell'estensione" #: admin/samplelist.php:87 #: admin/samplelist.php:97 #: admin/samplelist.php:104 #: admin/samplelist.php:182 #: admin/samplelist.php:191 msgid "Rename" msgstr "" #: admin/samplelist.php:115 #: admin/samplelist.php:129 #: admin/samplelist.php:137 #: admin/samplelist.php:181 #: admin/samplelist.php:191 msgid "Deidentify" msgstr "" #: admin/samplelist.php:132 msgid "" "Select which fields from this sample to deidentify. Deidentified fields will " "be permanently deleted from the sample." msgstr "" #: admin/samplelist.php:137 msgid "Field" msgstr "" #: admin/samplelist.php:137 msgid "Example data" msgstr "" #: admin/samplelist.php:140 msgid "Delete selected fields" msgstr "" #: admin/samplelist.php:188 msgid "Sample list" msgstr "" #: admin/import.php:51 msgid "Import: Validating and uploading" msgstr "Importazione: in validazione e caricamento" #: admin/import.php:67 msgid "Successfully imported file" msgstr "Il file è stato importato con successo" #: admin/import.php:71 msgid "Error importing file. Please try again" msgstr "Errore nell'importazione del file. Provare ancora" #: admin/import.php:75 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: admin/import.php:75 msgid "Please go back in your browser and fix the problem" msgstr "Tornare al proprio browser e risolvere il problema" #: admin/import.php:87 msgid "Import: Select columns to import" msgstr "Importazione: selezionare le colonne da importare" #: admin/import.php:117 msgid "Choose the CSV sample file to upload:" msgstr "Selezionare il file campione CSV da caricare:" #: admin/import.php:118 msgid "Description for file:" msgstr "Descrizione del file:" #: admin/import.php:119 msgid "Add sample" msgstr "Aggiungi esempio" #: admin/samplecallattempts.php:107 msgid "Number of cases" msgstr "Numero di casi" #: admin/samplecallattempts.php:107 msgid "Call attempts made" msgstr "Tentativi di chiamata eseguiti" #: admin/samplecallattempts.php:170 msgid "Sample call attempt" msgstr "" #: admin/samplecallattempts.php:175 msgid "Overall" msgstr "Complessivo" #: admin/samplecallattempts.php:195 msgid "Please select a quota" msgstr "" #: admin/samplecallattempts.php:201 msgid "No calls for this quota" msgstr "" #: admin/samplecallattempts.php:205 msgid "No calls for this sample" msgstr "" #: admin/samplecallattempts.php:210 msgid "No calls for this questionnaire" msgstr "" #: admin/operatorskill.php:149 msgid "Assign operators to Skills" msgstr "Assegnare gli operatori ai vari skill" #: admin/operatorskill.php:151 msgid "" "Set which types of cases will be made available to each operator. Please " "note that all operators will be allowed to assign all possible outcomes to a " "case. This restricts which ones will be assigned to an operator." msgstr "" #: admin/questionnaireprefill.php:99 msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill" msgstr "" "Precompilare il questionario: impostare valori per il questionario per " "precompilarlo" #: admin/questionnaireprefill.php:110 msgid "Current pre fills (click to delete)" msgstr "Parti attualmente precompilate (premere per eliminare)" #: admin/questionnaireprefill.php:120 msgid "Currently no pre fills" msgstr "Non vi sono attualmente parti precompilate" #: admin/questionnaireprefill.php:132 msgid "Select a question to pre fill" msgstr "Selezionare una domanda da precompilare" #: admin/questionnaireprefill.php:155 msgid "Enter a value to pre fill this question with:" msgstr "Inserire un valore con cui precompilare questa domanda:" #: admin/questionnaireprefill.php:157 msgid "Possible uses:" msgstr "Utilizzi possibili:" #: admin/questionnaireprefill.php:159 msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent" msgstr "{Intervistato: nome} Primo nome dell'intervistato" #: admin/questionnaireprefill.php:160 msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent" msgstr "{Intervistato:cognome} cognome dell'intervistato" #: admin/questionnaireprefill.php:161 msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'" msgstr "" "{Campione:var} un record dal campione dove il nome della colonna è \"var\"" #: admin/questionnaireprefill.php:174 msgid "The value to pre fill" msgstr "Il valore da precompilare" #: admin/questionnaireprefill.php:175 msgid "or: Select pre fill from sample list" msgstr "or: Seleziona riempi automatico da lista campione" #: admin/questionnaireprefill.php:181 msgid "Add pre fill" msgstr "Aggiungi pre-riempimento" #: admin/voipmonitor.php:73 #: admin/voipmonitor.php:95 #: admin/voipmonitor.php:96 msgid "Monitor VoIP Process" msgstr "Monitor del processo VoIP" #: admin/voipmonitor.php:79 msgid "" "Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there " "is activity on the VoIP Server)" msgstr "" "Input di terminare il processo inviato: attendere... (NB: il processo sarà " "messo in standby fino a quando non ci sarà attività sul server VoIP)" #: admin/voipmonitor.php:84 msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)" msgstr "(richiede attività sul server VoIP per essere efficace)" #: admin/voipmonitor.php:97 msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process" msgstr "Premere qui per iniziare a monitorare il processo VoIP" #: admin/assignsample.php:115 #: admin/assignsample.php:170 msgid "Assign Sample: Select sample to assign" msgstr "Assegnare campione: selezionare campione da assegnare" #: admin/assignsample.php:131 msgid "Edit sample details" msgstr "" #: admin/assignsample.php:143 #: admin/assignsample.php:222 msgid "Max calls (0 for unlimited)" msgstr "Numero massimo di chiamate (0 per illimitato)" #: admin/assignsample.php:144 #: admin/assignsample.php:223 msgid "Max call attempts (0 for unlimited)" msgstr "Numero massimo di tentaivi di chiamata (0 per illimitato)" #: admin/assignsample.php:145 #: admin/assignsample.php:224 msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)" msgstr "" "Numero di messaggi di segreteria telefonica da lasciare per caso (0 per mai)" #: admin/assignsample.php:146 #: admin/assignsample.php:225 msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)" msgstr "" "Selezionare da campione in modo casuale? (altrimenti sequenzialmente)" #: admin/assignsample.php:177 msgid "Samples selected for this questionnaire" msgstr "Campioni selezionati per questo questionario" #: admin/assignsample.php:180 #: admin/assignsample.php:181 msgid "Unlimited" msgstr "" #: admin/assignsample.php:182 msgid "Sequential" msgstr "" #: admin/assignsample.php:182 msgid "Random" msgstr "" #: admin/assignsample.php:183 msgid "Never" msgstr "" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Max calls" msgstr "" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Max call attempts" msgstr "" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Answering machine messages" msgstr "" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Selection type" msgstr "" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Unassign sample" msgstr "" #: admin/assignsample.php:195 msgid "No samples selected for this questionnaire" msgstr "" #: admin/assignsample.php:209 msgid "Add a sample to this questionnaire:" msgstr "Aggiungere un campione a questo questionario" #: admin/assignsample.php:212 msgid "Select sample:" msgstr "Selezionare campione:" #: admin/centreinfo.php:66 msgid "Set centre information: " msgstr "" #: admin/centreinfo.php:67 msgid "Update centre information" msgstr "" #: display/index.php:111 msgid "Display" msgstr "Visualizza" #: client/index.php:72 msgid "There are no questionnaires assigned to you" msgstr "Non ti è stato assegnato alcun questionario" #: client/index.php:123 msgid "You are not a valid client" msgstr "Non sei un cliente valido" #~ msgid "Sequentially selected" #~ msgstr "Selezionati in modo sequenziale" #~ msgid "Randomly selected" #~ msgstr "Selezionati in modo casuale" #~ msgid "Max calls:" #~ msgstr "Chiamate massime:" #~ msgid "Max call attempts:" #~ msgstr "Numero massimo di tentativi per chiamata"