# Czech translation for quexs # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the quexs package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quexs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-18 16:24+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-19 19:43+0000\n" "Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-04 05:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16692)\n" #: appointment.php:69 msgid "Appointment error" msgstr "Chyba schůzky" #: appointment.php:70 msgid "" "You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment" msgstr "Nebyl Vám přidělen případ a proto nemůžete vytvořit schůzku" #: appointment.php:109 msgid "Appointment made" msgstr "Schůzka vytvořena" #: appointment.php:121 #: status_interface2.php:176 msgid "Appointment" msgstr "Schůzka" #: appointment.php:124 msgid "Select a respondent" msgstr "Vyberte respondenta" #: appointment.php:134 msgid "Create new respondent:" msgstr "Vytvořit nového respondenta:" #: appointment.php:137 msgid "Add this respondent" msgstr "Přidat tohoto respondenta" #: appointment.php:159 msgid "Select phone number:" msgstr "Vyberte telefonní číslo:" #: appointment.php:164 msgid "None" msgstr "Žádné" #: appointment.php:173 msgid "Add new phone number" msgstr "Přidat nové telefonní číslo" #: appointment.php:184 msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):" msgstr "Přidat nové telefonní číslo (s předvolbou, např. 0398761234):" #: appointment.php:187 msgid "Add this phone number" msgstr "Piřdat toto telefonní číslo" #: appointment.php:206 msgid "Appointment:" msgstr "Schůzka:" #: appointment.php:208 msgid "Accept appointment from " msgstr "Přijmout schůzku od " #: appointment.php:208 msgid " till " msgstr " do " #: appointment.php:208 msgid " on " msgstr " v " #: appointment.php:208 msgid "on" msgstr "v" #: appointment.php:210 msgid "Appointment with myself only?" msgstr "Schůzka pouze sám se sebou?" #: performance.php:61 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: performance.php:77 msgid "This shift" msgstr "Tato směna" #: performance.php:78 #: performance.php:85 msgid "Operator" msgstr "Operátor" #: performance.php:78 #: performance.php:85 msgid "Completions" msgstr "Dokončení" #: performance.php:78 #: performance.php:85 msgid "Completions per hour" msgstr "Dokončení za dinu" #: performance.php:84 msgid "This project" msgstr "Tento projekt" #: status_interface2.php:70 msgid "Status" msgstr "Stav" #: status_interface2.php:79 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: status_interface2.php:225 #: status_interface2.php:228 msgid "No more numbers to call" msgstr "Žádná čísla k volání" #: status_interface2.php:231 msgid "No case" msgstr "Žádný případ" #: rs_callback.php:66 msgid "Respondent Selection - Call back" msgstr "Výběr respondenta - zpětné volání" #: rs_callback.php:80 msgid "You are: " msgstr "Jste: " #: rs_callback.php:80 #, php-format msgid "% complete" msgstr "% c dokončeno" #: rs_callback.php:87 msgid "Yes - Continue where we left off" msgstr "Ano - pokračovat kde jste skončili" #: rs_callback.php:88 #: rs_intro.php:122 #: rs_project_intro.php:81 #: rs_intro_interface2.php:122 msgid "End call with outcome: Refusal by respondent" msgstr "Ukončit volání s výsledkem: Odmítnutí respondentem" #: rs_callback.php:89 #: rs_project_intro.php:85 #: rs_answeringmachine_interface2.php:91 #: rs_answeringmachine.php:91 msgid "Go Back" msgstr "Jít zpět" #: rs_intro.php:65 #: rs_intro_interface2.php:65 msgid "Respondent Selection - Introduction" msgstr "Výběr respondenta - Úvod" #: rs_intro.php:92 #: rs_intro.php:98 #: rs_intro.php:106 #: rs_intro.php:112 #: rs_project_intro.php:79 #: rs_intro_interface2.php:92 #: rs_intro_interface2.php:98 #: rs_intro_interface2.php:106 #: rs_intro_interface2.php:112 msgid "Yes - Continue" msgstr "Ano - pokračovat" #: rs_intro.php:117 #: rs_intro_interface2.php:117 msgid "Business number" msgstr "Pracovní číslo" #: rs_intro.php:118 #: rs_intro_interface2.php:118 msgid "Answering machine" msgstr "Záznamník" #: rs_intro.php:119 #: rs_intro_interface2.php:119 msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) " msgstr "" "Ukončit hovor s výsledkem: Bez odpovědi (nezvednuto nebo zaneprázdněno) " #: rs_intro.php:120 #: rs_intro_interface2.php:120 msgid "End call with outcome: Accidental hang up" msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Zavěšení omylem" #: rs_intro.php:121 #: rs_intro_interface2.php:121 msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person" msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Odmítnutí neznámou osobou" #: rs_intro.php:123 #: rs_intro_interface2.php:123 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person never available on " "this number)" msgstr "" "Ukončit hovor s výsledkem: Žádný vhodný respondent (osoba není na tomto " "čísle nikdy dostupná)" #: rs_intro.php:124 #: rs_intro_interface2.php:124 msgid "" "End call with outcome: Non contact (person not currently available on this " "number: no appointment made)" msgstr "" "Ukončit hovor s výsledkem: Bez kontaktu (osoba není v současnosti na tomto " "číslo dostupná: nebyla zřízena žádná schůzka)" #: rs_intro.php:125 #: rs_project_intro.php:83 #: rs_intro_interface2.php:125 msgid "" "End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)" msgstr "" "Ukončit hovor s výsledkem: Mimo vzorek (již dokončeno v jiném režimu)" #: callhistory.php:56 msgid "Case History List" msgstr "Seznam historie případů" #: callhistory.php:79 msgid "No calls ever made" msgstr "Žádný hovor nebyl proveden" #: callhistory.php:83 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/čas" #: callhistory.php:83 msgid "Case ID" msgstr "ID případu" #: callhistory.php:83 msgid "Outcome" msgstr "Výsledek" #: callhistory.php:83 msgid "Respondent" msgstr "Respondent" #: callhistory.php:87 msgid "No operator" msgstr "Žádný operátor" #: rs_project_intro.php:59 msgid "Respondent Selection - Project Introduction" msgstr "Výběr respondenta - Úvod projektu" #: rs_project_intro.php:82 msgid "" "End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this " "number)" msgstr "" "Ukončit hovor s výsledkem: Žádný vhodný respondent (osoba není na tomto " "čísle dostupná)" #: supervisor.php:52 msgid "Supervisor" msgstr "Vedoucí" #: supervisor.php:61 msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor" msgstr "Prosím počkejte na konec tohoto hovoru, ne zavoláte vedoucího." #: supervisor.php:105 msgid "You may now close this window" msgstr "Nyní můžete toto okno zavřít" #: supervisor.php:110 msgid "Calling the supervisor, you may close this window" msgstr "Vedoucí je zavolán, můžete zavřít toto okno" #: supervisor.php:115 msgid "" "Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window" msgstr "" "Klikněte zde pro vytočení telefonu vedoucího. Jinak zavřete toto okno" #: supervisor.php:116 msgid "Hangup when calling the supervisor" msgstr "Při volání vedoucího došlo k zavěšení" #: supervisor.php:121 msgid "Try calling the supervisor" msgstr "Zkuste zavolat vedoucímu" #: supervisor.php:128 msgid "" "Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor" msgstr "" "Prosím počkejte na odpověď tohoto hovoru, než se budete snažit zavolat " "vedoucímu" #: rs_answeringmachine_interface2.php:64 #: rs_answeringmachine.php:64 msgid "Respondent Selection - Answering machine" msgstr "Výběr respondenta - Záznamník" #: rs_answeringmachine_interface2.php:78 #: rs_answeringmachine.php:78 msgid "Do not leave a message, please hang up" msgstr "Nezanechávejte zprávu, prosím zavěste" #: rs_answeringmachine_interface2.php:81 #: rs_answeringmachine.php:81 msgid "End call with outcome: Business answering machine" msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Firemní záznamník" #: rs_answeringmachine_interface2.php:86 #: rs_answeringmachine.php:86 msgid "End call with outcome: Answering machine Message left" msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Záznamník - zanechána zpráva" #: rs_answeringmachine_interface2.php:90 #: rs_answeringmachine.php:90 msgid "End call with outcome: Answering machine No message left" msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Záznamník - zpráva nezanechána" #: respondent.php:70 msgid "Respondent Selector" msgstr "Výběrčí respondenta" #: respondent.php:94 #: respondent.php:132 #: contactdetails.php:90 #: contactdetails.php:128 msgid "Add respondent" msgstr "Přidat respondenta" #: respondent.php:96 #: contactdetails.php:92 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: respondent.php:102 #: contactdetails.php:98 msgid "Case id:" msgstr "ID případu:" #: respondent.php:103 #: contactdetails.php:99 msgid "Respondent:" msgstr "Respondent:" #: respondent.php:164 msgid "Show details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: respondent.php:168 #: contactdetails.php:161 msgid "Var" msgstr "Prom" #: respondent.php:168 #: contactdetails.php:161 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: record.php:55 msgid "Stop REC" msgstr "Zastavit nahrávání" #: record.php:56 #: record.php:79 #: record.php:96 msgid "Record" msgstr "Nahrávat" #: record.php:66 msgid "Beginning recording..." msgstr "Nahrávání spuštěno..." #: record.php:69 #: record.php:97 msgid "Not on a call, so not beginning a recording" msgstr "Nevoláte, nahrávání není spuštěno" #: record.php:73 msgid "Begin the manual recording now..." msgstr "Spustit ruční nahrávání nyní..." #: record.php:78 #: email.php:273 msgid "Start REC" msgstr "Spustit nahrávání" #: record.php:86 msgid "Stopping recording..." msgstr "Nahrávání zastaveno..." #: record.php:90 msgid "Stop the manual recording now..." msgstr "Zastavit ruční nahrávání nyní..." #: email.php:241 msgid "Self completion invitation sent via email to" msgstr "Pozvánka pro vlastní dokončení odeslána pomocí e-mailu na" #: email.php:278 #: email.php:282 #: email.php:288 #: email.php:309 #: email.php:339 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: email.php:295 msgid "The email did not send" msgstr "E-mail nebyl odeslán" #: email.php:300 msgid "The email address is not valid" msgstr "E-mailová adresa není platná" #: email.php:329 msgid "Email respondent for self completion" msgstr "Poslat e-mail respondentovi pro vlastní dokončení" #: email.php:337 msgid "First name" msgstr "Křestní jméno" #: email.php:338 msgid "Last name" msgstr "Příjmení" #: email.php:342 msgid "Send invitation" msgstr "Odeslat pozvánku" #: email.php:344 msgid "Send invitation and Hang up" msgstr "Odeslat pozvánku a zavěsit" #: email.php:348 msgid "Self completion email not available for this questionnaire" msgstr "Pro tento dotazník není dostupný email vlastního dokončení" #: contactdetails.php:70 msgid "Contact details" msgstr "Kontaktní údaje" #: availability.php:56 #: index.php:207 msgid "Availability" msgstr "Dostupnost" #: availability.php:123 msgid "" "Select groups to limit availability (Selecting none means always available)" msgstr "" "Vyberte skupinu pro omezení dostupnosti (Výběrem žádné znamená vždycky " "dostupné)" #: availability.php:143 msgid "Availability groups not defined for this questionnaire" msgstr "Skupiny dostupnosti nejsou pro tento dotazník dostupné" #: endwork.php:45 msgid "End of work" msgstr "Konec práce" #: endwork.php:49 msgid "You have been automatically logged out of work due to inactivity" msgstr "Byli jste automaticky odhlášeni z práce kvůli nečinnosti" #: endwork.php:52 msgid "Work has ended. That is it" msgstr "Práce skončila. Toť vše" #: endwork.php:54 msgid "Go back to work" msgstr "Vrátit se do práce" #: info.php:56 msgid "Information" msgstr "Informace" #: call.php:193 #: call.php:213 #: call.php:229 #: call.php:260 #: call_interface2.php:181 #: call_interface2.php:210 #: call_interface2.php:242 #: call_interface2.php:246 #: call_interface2.php:264 #: call_interface2.php:295 msgid "Call" msgstr "Volání" #: call.php:267 #: call_interface2.php:302 msgid "Not on a call" msgstr "Nevolá" #: call.php:278 #: call.php:280 #: call.php:396 #: call.php:401 #: call.php:417 #: call.php:423 #: call_interface2.php:313 #: call_interface2.php:315 #: call_interface2.php:431 #: call_interface2.php:436 #: call_interface2.php:452 #: call_interface2.php:458 msgid "End work" msgstr "Ukončit práci" #: call.php:279 #: call.php:395 #: call.php:400 #: call.php:416 #: call.php:422 #: call_interface2.php:314 #: call_interface2.php:430 #: call_interface2.php:435 #: call_interface2.php:451 #: call_interface2.php:457 msgid "End case" msgstr "Ukončit případ" #: call.php:304 #: call_interface2.php:339 msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:" msgstr "Stiskněte tlačítko volání pro vytočení čísla pro tuto schůzku" #: call.php:307 #: call_interface2.php:342 msgid "Number to call:" msgstr "Číslo k volání:" #: call.php:311 #: call.php:382 #: call_interface2.php:346 #: call_interface2.php:417 msgid "" "Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP " "by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "" "Vaše rozšíření VoIP není zapnuto. Prosím zavřete toto okno a zapněte ho " "kliknutím na červené tlačítko s nápisem 'VoIP vypnuto'" #: call.php:372 #: call_interface2.php:407 msgid "Select phone number to dial:" msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vytočení" #: call.php:387 #: call.php:421 #: call_interface2.php:422 #: call_interface2.php:456 msgid "The last call completed this call attempt" msgstr "Poslední volání dokončilo tento pokus o volání" #: call.php:391 #: call.php:414 #: call_interface2.php:426 #: call_interface2.php:449 msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:" msgstr "Zadejte důvod pro tento výsledek před dokončením případu:" #: call.php:429 msgid "Requesting call" msgstr "Žádost o volání" #: call.php:430 #: call.php:437 msgid "Call Answered" msgstr "Voláný odpověděl" #: call.php:433 #: call.php:440 #: call.php:447 msgid "Hangup" msgstr "Zavěšeno" #: call.php:436 msgid "Ringing" msgstr "Vyzvánění" #: call.php:443 msgid "Answered" msgstr "Zvednuto" #: call.php:444 msgid "Not Answered" msgstr "Nezvednuto" #: call.php:450 #: call_interface2.php:467 msgid "Requires coding" msgstr "Vyžaduje kódování" #: call.php:453 #: call_interface2.php:470 msgid "Assign outcome" msgstr "Přidělit výsledek" #: call.php:457 #: call_interface2.php:474 msgid "Error: Close window" msgstr "Chyba: Zavřete okno" #: nocaseavailable.php:63 msgid "No case available" msgstr "Není dostupný žádný případ" #: nocaseavailable.php:68 msgid "There is no case currently available" msgstr "Nyní není dostupný žádný případ" #: nocaseavailable.php:69 msgid "Reasons:" msgstr "Důvody:" #: nocaseavailable.php:80 #: nocaseavailable.php:91 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: nocaseavailable.php:80 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: nocaseavailable.php:88 msgid "Assigned questionnaires:" msgstr "Přidělené dotazníky:" #: nocaseavailable.php:91 #: nocaseavailable.php:113 msgid "ID" msgstr "ID" #: nocaseavailable.php:91 #: nocaseavailable.php:113 msgid "Description" msgstr "Popis" #: nocaseavailable.php:94 msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you" msgstr "CHYBA: Nemáte přiděleny žádné dotazníky" #: nocaseavailable.php:110 msgid "Assigned samples:" msgstr "Přidělené vzorky:" #: nocaseavailable.php:113 msgid "Sample" msgstr "Vzorek" #: nocaseavailable.php:116 msgid "ERROR: No samples assigned to the questionnaires" msgstr "CHYBA: K dotazníkům nejsou přiděleny žádné vzorky" #: nocaseavailable.php:135 msgid "Current shifts available:" msgstr "Současné dostupné směny:" #: nocaseavailable.php:138 msgid "Questionnaire" msgstr "Dotazník" #: nocaseavailable.php:138 msgid "Shift start" msgstr "Začátek směny" #: nocaseavailable.php:138 msgid "Shift end" msgstr "Konec směny" #: nocaseavailable.php:141 msgid "ERROR: No shifts at this time" msgstr "CHYBA: Nyní nejsou dostupné žádné směny" #: nocaseavailable.php:161 msgid "Call restrictions:" msgstr "Omezení volání:" #: nocaseavailable.php:165 msgid "" "ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions" msgstr "CHYBA: Nejsou dostupné žádné případy, které spadají pod tyto omezení" #: nocaseavailable.php:169 msgid "There are " msgstr "Existuje " #: nocaseavailable.php:169 msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions" msgstr " dostupných nepřidělených případů patřící do zadaných omezení" #: nocaseavailable.php:175 msgid "Limesurvey links:" msgstr "Odkazy Limesurvey:" #: nocaseavailable.php:195 msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire" msgstr "CHYBA: Pro dotazník LimeSurvey není určena žádná tabulka příznaků" #: nocaseavailable.php:195 msgid "from questionnaire:" msgstr "z dotazníku:" #: nocaseavailable.php:197 msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:" msgstr "Tabulka příznaků existuje pro dotazník Limesurvey:" #: nocaseavailable.php:202 msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's" msgstr "CHYBA: Nelze najít dotazníky s ID LimeSurvey" #: nocaseavailable.php:221 msgid "ERROR: Quota reached for this question" msgstr "CHYBA: Dosažena kvóta pro tuto otázku" #: nocaseavailable.php:241 msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question" msgstr "MOŽNÁ CHYBA: Dosažena kvóta řádku pro tuto otázku" #: rs_project_end.php:71 #: rs_project_end_interface2.php:62 msgid "Respondent Selection - Project end" msgstr "Výběr respondenta - Konec projektu" #: rs_project_end.php:88 msgid "Call automatically ended with outcome: Complete" msgstr "Hovor automaticky dokončen s výsledkem: Dokončeno" #: rs_project_end.php:93 #: rs_project_end_interface2.php:85 msgid "End call with outcome: Complete" msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Dokončeno" #: appointmentlist.php:56 msgid "Appointment List" msgstr "Seznam schůzek" #: appointmentlist.php:70 msgid "Not yet called" msgstr "Zatím nezavoláno" #: appointmentlist.php:70 msgid "Any operator" msgstr "Všichni operátoři" #: appointmentlist.php:83 msgid "No appointments made" msgstr "Žádné schůzky nevytovřeny" #: appointmentlist.php:85 msgid "No future appointments scheduled" msgstr "Žádné budoucí schůzky nenaplánovány" #: appointmentlist.php:90 msgid "Start" msgstr "Začátek" #: appointmentlist.php:90 #: index.php:145 msgid "End" msgstr "Konec" #: appointmentlist.php:90 msgid "Appointment with" msgstr "Schůzka s" #: rs_project_end_interface2.php:80 msgid "Call automatically ended with outcome: Complete - End case" msgstr "Hovor automaticky ukončen s výsledkem: Dokončeno - Ukončit případ" #: rs_business_interface2.php:55 msgid "Respondent Selection - Business answers" msgstr "Výběr respondenta - Firemní odpovědi" #: rs_business_interface2.php:59 msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number" msgstr "Je mi líto že Vás obtěžuji, zavolal jsem na špatné číslo" #: rs_business_interface2.php:61 msgid "End call with outcome: Business number" msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Firemní číslo" #: nocallavailable.php:51 msgid "No call available" msgstr "Žádné volání není dostupné" #: nocallavailable.php:54 msgid "Please click on:" msgstr "Prosím klikněte na:" #: nocallavailable.php:54 #: index.php:147 msgid "Call/Hangup" msgstr "Zavolat/Zavěsit" #: nocallavailable.php:54 msgid "to display call script" msgstr "pro zobrazení scénáře volání" #: index.php:130 msgid "queXS" msgstr "queXS" #: index.php:151 msgid "Arrow for expanding or contracting" msgstr "Šipka pro rozbalení/sbalení" #: index.php:152 msgid "Restart" msgstr "Restartovat" #: index.php:199 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: index.php:226 msgid "Call history" msgstr "Historie volání" #: index.php:235 msgid "Shifts" msgstr "Směny" #: index.php:244 msgid "Appointments" msgstr "Schůzky" #: index.php:261 msgid "Work history" msgstr "Historie práce" #: index.php:269 msgid "Project information" msgstr "Informace o projektu" #: index.php:278 msgid "Info" msgstr "Informace" #: calllist.php:56 msgid "Call List" msgstr "Seznam volání" #: calllist.php:80 msgid "No calls made" msgstr "Nikam nevoláno" #: calllist.php:84 msgid "Number called" msgstr "Volaná čísla" #: rs_quota_end.php:61 msgid "Respondent Selection - Project Quota End" msgstr "Výběr respondenta - Konec kvóty projektu" #: rs_quota_end.php:72 #: rs_quota_end.php:78 msgid "End call with outcome: Quota filled" msgstr "Ukončit hovor s výsledkem: Kvóta naplněna" #: waitnextcase_interface2.php:54 msgid "Get a new case" msgstr "Obdržet nový případ" #: casenote.php:56 msgid "Case Notes" msgstr "Poznámky případu" #: casenote.php:66 #: casenote.php:105 msgid "Add note" msgstr "Přidat poznámku" #: casenote.php:108 msgid "No notes" msgstr "Žádné poznámky" #: casenote.php:110 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: status.php:95 msgid "VoIP On" msgstr "VoIP zapnuto" #: status.php:97 msgid "VoIP Off" msgstr "VoIP vypnuto" #: status.php:100 msgid "No VoIP" msgstr "Žádné VoIP" #: status.php:104 msgid "No call" msgstr "Žádné volání" #: status.php:108 msgid "To be coded" msgstr "Bude zakódováno" #: status.php:112 msgid "Requesting" msgstr "Požadavek" #: status.php:128 msgid "APPT" msgstr "SCHŮZKA" #: status.php:129 msgid "MISSED" msgstr "ZMEŠKÁNO" #: shifts.php:57 msgid "Shift List" msgstr "Seznam směn" #: shifts.php:80 msgid "No shifts for this project" msgstr "Žádné směny pro tento projekt" #: shifts.php:101 msgid "No future shifts scheduled" msgstr "Nenaplánovány žádné další směny" #: functions/functions.calendar.php:265 msgid "First name:" msgstr "Jméno:" #: functions/functions.calendar.php:266 msgid "Last name:" msgstr "Příjmení:" #: functions/functions.calendar.php:271 msgid "Time Zone:" msgstr "Časové pásmo:" #: functions/functions.calendar.php:328 msgid "Shift from:" msgstr "Směna od:" #: functions/functions.calendar.php:335 msgid "Start Time" msgstr "Čas zahájení" #: functions/functions.calendar.php:385 msgid "End Time" msgstr "Čas ukončení" #: functions/functions.performance.php:469 msgid "No shift" msgstr "Žádná směna" #: functions/functions.performance.php:492 msgid "Total completions" msgstr "Celkem dokončení" #: functions/functions.performance.php:521 msgid "Completions this shift" msgstr "Dokončení tuto směnu" #: functions/functions.performance.php:544 #: functions/functions.performance.php:590 msgid "No previous shift" msgstr "Žádná předchozí směna" #: functions/functions.performance.php:564 msgid "Completions on the previous shift" msgstr "Dokončení v předchozí směně" #: functions/functions.performance.php:611 msgid "Completions this time on the previous shift" msgstr "Dokončení v tuto dobu v předchozí směně" #: functions/functions.performance.php:629 msgid "No calls made for this shift" msgstr "Tuto směnu nikam nevoláno" #: functions/functions.performance.php:631 msgid "Top CPH for this shift" msgstr "Nejvyšší volání za hodinu pro tuto směnu" #: functions/functions.performance.php:648 msgid "No calls made for this project" msgstr "V tomto projektu nebylo nikdy voláno" #: functions/functions.performance.php:650 msgid "Top CPH" msgstr "Nejvyšší volání za hodinu" #: functions/functions.freepbx.php:138 #, php-format msgid "Reload failed because retrieve_conf encountered an error: %s" msgstr "Znovu načtení selhalo protože retrieve_conf narazilo na chybu: %s" #: functions/functions.freepbx.php:140 msgid "retrieve_conf failed, config not applied" msgstr "retrieve_conf selhalo, nastavení není použito" #: functions/functions.freepbx.php:146 msgid "" "Reload failed because FreePBX could not connect to the asterisk manager " "interface." msgstr "" "Znovu načtení selhalo protože FreePBX se nemohlo připojit ke správcovskému " "rozhraní asterisk." #: functions/functions.freepbx.php:165 msgid "" "Could not reload the FOP operator panel server using the bounce_op.sh " "script. Configuration changes may not be reflected in the panel display." msgstr "" "Nelze znovu načíst server panelu operátora FOP, pomocí skriptu bounce_op.sh. " "ZMěny nastavení se nemusí na zobrazení panelu projevit." #: functions/functions.freepbx.php:174 #, php-format msgid "Exit code was %s and output was: %s" msgstr "Kód ukončení byl %s a výstup byl: %s" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "Extension" msgstr "Rozšíření" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "online" msgstr "připojeno" #: functions/functions.voip.php:449 msgid "offline" msgstr "odpojeno" #: functions/functions.voip.php:530 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: functions/functions.voip.php:532 msgid "Reconnected" msgstr "Znovu připojeno" #: functions/functions.voip.php:555 #: functions/functions.voip.php:567 #: functions/functions.voip.php:579 #: functions/functions.voip.php:589 #: functions/functions.voip.php:598 msgid " Extension " msgstr " Rozšíření " #: functions/functions.voip.php:555 #: functions/functions.voip.php:567 #: functions/functions.voip.php:579 msgid "Case id" msgstr "ID případu" #: functions/functions.voip.php:589 msgid "Unregistered" msgstr "Neregistrováno" #: functions/functions.voip.php:598 msgid "Registered" msgstr "Registrováno" #: functions/functions.import.php:89 msgid "Duplicate name" msgstr "Duplicitní název" #: functions/functions.import.php:111 msgid "You must select one and one only Primary Phone number" msgstr "Musíte zvolit jedno a pouze jedno Hlavní telefonní číslo" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Import?" msgstr "Import?" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Type" msgstr "Typ" #: functions/functions.operator.php:141 msgid "morning" msgstr "ráno" #: functions/functions.operator.php:142 msgid "afternoon" msgstr "odpoledne" #: functions/functions.operator.php:143 msgid "evening" msgstr "večer" #: functions/functions.operator.php:797 msgid "" "ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS " "cannot determine which user is accessing the system." msgstr "" "CHYBA: Nemáte povoleno ověření na straně serveru a proto queXS nemůže " "zjistit kteří uživatelé vstupují do systému" #: include/php-gettext-1.0.11/examples/pigs_fallback.php:76 msgid "" "This is how the story goes.\n" "\n" msgstr "" "A ten příběh je vyprávěn takto.\n" "\n" #: admin/clientquestionnaire.php:150 #: admin/clientquestionnaire.php:271 msgid "Assign clients to questionnaires" msgstr "Přidělit klienty k dotazníkům" #: admin/systemsortprocess.php:91 msgid "Sorting cases process starting" msgstr "Spouštěn proces řazení případů" #: admin/systemsortprocess.php:100 msgid "Sorting cases" msgstr "Řazení případů" #: admin/systemsortprocess.php:130 #: admin/systemsortprocess.php:142 #: admin/systemsortprocess.php:168 #: admin/systemsortprocess.php:180 msgid "System automatically closed case as not closed for more than 24 hours" msgstr "" "Systém automaticky uzavřel případ jako neuzavřený za více než 24 hodin" #: admin/systemsortprocess.php:293 msgid "Completed sort" msgstr "Řazení dokončeno" #: admin/systemsortprocess.php:293 #: admin/systemsortprocess.php:295 msgid "This task took" msgstr "Tento úkol trval" #: admin/systemsortprocess.php:293 #: admin/systemsortprocess.php:295 msgid "seconds" msgstr "vteřin" #: admin/systemsortprocess.php:295 msgid "Failed to complete sort" msgstr "Nelze dokončit řazení" #: admin/operatorperformance.php:66 msgid "Operator Performance" msgstr "Výkon operátora" #: admin/operatorperformance.php:73 #: admin/shiftreport.php:65 msgid "Please select a questionnaire" msgstr "Prosím zvolte dotazník" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Calls" msgstr "Volání" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Total time" msgstr "Celkový čas" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Call time" msgstr "Čas zavolání" #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Completions p/h" msgstr "Dokončení za hod." #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Calls p/h" msgstr "Volání za hod." #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:104 msgid "Effectiveness" msgstr "Účinnost" #: admin/operatorperformance.php:88 msgid "till" msgstr "do" #: admin/operatorperformance.php:96 #: admin/shiftreport.php:72 msgid "Please select a shift" msgstr "Prosím zvolte směnu" #: admin/quotareport.php:109 msgid "Quota report" msgstr "Hlášení kvóty" #: admin/quotareport.php:111 msgid "Select a questionnaire from the list below" msgstr "Vyberte dotazník ze seznamu níže" #: admin/quotareport.php:118 msgid "Select a sample from the list below" msgstr "Vyberte vzorek ze seznamu níže" #: admin/quotareport.php:178 msgid "Total sample" msgstr "Celkový vzorek" #: admin/quotareport.php:233 #: admin/quotareport.php:240 msgid "closed" msgstr "uzavřeno" #: admin/quotareport.php:235 #: admin/quotareport.php:242 msgid "open" msgstr "otevřeno" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Strata" msgstr "Vrstvy" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Quota" msgstr "Kvóta" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Sample Used" msgstr "Použitý vzorek" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Sample Remaining" msgstr "Zbývajících vzorků" #: admin/quotareport.php:284 msgid "% Complete" msgstr "% hotovo" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Set priority" msgstr "Nastavit prioritu" #: admin/quotareport.php:284 msgid "Auto prioritise" msgstr "Autopriorita" #: admin/quotareport.php:285 msgid "Update priorities" msgstr "Aktualizovat priority" #: admin/operators.php:135 msgid "Added:" msgstr "Přidáno:" #: admin/operators.php:138 msgid "FreePBX has been reloaded for the new VoIP extension to take effect" msgstr "FreePBX byl znovu načten, aby nové rozšíření VoIP mohlo být použito" #: admin/operators.php:163 msgid "" "Could not add operator. There may already be an operator of this name:" msgstr "Nelze přidat operátora. Již možná existuje operátor s tímto názvem:" #: admin/operators.php:163 msgid "Or there may already be an telephone extension number" msgstr "Nebo již může být zadáno číslo telefonní linky" #: admin/operators.php:171 #: admin/operators.php:186 msgid "Add an operator" msgstr "Přidat operátora" #: admin/operators.php:187 msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases" msgstr "Po přidání operátora zde bude mít uživatel možnost vytáčet případy" #: admin/operators.php:187 msgid "Assign Operator to Questionnaire" msgstr "Přidělit operátora k dotazníku" #: admin/operators.php:187 msgid "tool" msgstr "nástroj" #: admin/operators.php:188 msgid "" "Use this form to enter the username of a user based on your directory " "security system. For example, if you have secured the base directory of " "queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users " "here." msgstr "" "Použijte tento formulář k zadání uživatelského jména uživatele na základě " "vašeho adresáře bezpečnostního systému. Například, pokud jste zabezpečili " "základní adresář queXS pomocí Apache souboru zabezpečení, zadejte " "uživatelská jména zde." #: admin/operators.php:189 msgid "The username and extension must be unique for each operator." msgstr "" "Uživatelské jméno a rozšíření musí být pro každého operátora jedinečné." #: admin/operators.php:191 msgid "Enter the username of an operator to add:" msgstr "Zadejte uživatelské jméno operátora pro přidání:" #: admin/operators.php:193 msgid "Enter the password of an operator to add:" msgstr "Zadejte heslo operátora pro přidání:" #: admin/operators.php:195 msgid "Enter the first name of an operator to add:" msgstr "Zadejte jméno operátora pro přidání:" #: admin/operators.php:196 msgid "Enter the surname of an operator to add:" msgstr "Zadejte příjmení operátora pro přidání:" #: admin/operators.php:197 msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:" msgstr "Zadejte časové pásmo operátora pro přidání:" #: admin/operators.php:199 msgid "Enter the telephone extension number:" msgstr "Zadejte číslo telefonní linky:" #: admin/operators.php:200 msgid "Enter the telephone extension password:" msgstr "Zadejte heslo telefonní linky:" #: admin/operators.php:202 msgid "Will this operator be using VoIP?" msgstr "Bude tento operátor používat VoIP?" #: admin/operators.php:203 msgid "Is the operator a normal interviewer?" msgstr "Je operátor normální tazatel?" #: admin/operators.php:204 msgid "Is the operator a supervisor?" msgstr "Je operátor vedoucí?" #: admin/operators.php:205 msgid "Is the operator a refusal converter?" msgstr "Je operátor určen pro odmítavé respondenty?" #: admin/operators.php:206 msgid "Add user" msgstr "Přidat uživatele" #: admin/bulkappointment.php:199 msgid "Added appointment" msgstr "Schůzka přidána" #: admin/bulkappointment.php:203 msgid "" "No such case id, or case set to a final outcome, or case currently assigned " "to an operator" msgstr "" "Žádné takové ID případu, nebo případ nastaven na konečný výsledek, nebo není " "nyní přidělen k operátorovi." #: admin/bulkappointment.php:209 msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: admin/bulkappointment.php:229 msgid "" "Please check the case id's, appointment start and end times and notes are " "correct before accepting below" msgstr "" "Prosím zkontrolujte správnost ID případu, začátku a konce schůzky a poznámek " "předtím, než všechno níže přijmete" #: admin/bulkappointment.php:230 msgid "Start time" msgstr "Čas zahájení" #: admin/bulkappointment.php:230 msgid "End time" msgstr "Čas ukončení" #: admin/bulkappointment.php:235 msgid "Accept and generate bulk appointments" msgstr "Přijmout a hromadně vytvořit schůzky" #: admin/bulkappointment.php:240 msgid "" "The file does not contain at least caseid, starttime and endtime columns. " "Please try again." msgstr "" "Soubor musí obsahovat alespoň sloupce caseid, starttime a endtime. Prosím " "zkuste to znovu." #: admin/bulkappointment.php:248 msgid "Import: Select file to upload" msgstr "Import: Vyberte soubor k nahrání" #: admin/bulkappointment.php:250 msgid "Bulk appointment generator" msgstr "Hromadný generátor schůzek" #: admin/bulkappointment.php:251 msgid "" "Provide a headered CSV file containing at least 3 columns - caseid, " "starttime and endtime. Optionally you can include a note column to attach a " "note to the case in addition to setting an appointment. Only cases that have " "temporary (non final) outcomes will have appointments generated, and the " "outcome of the case will be updated to an appointment outcome." msgstr "" "Zadejte soubor CSV s hlavičkou obsahující alespoň 3 sloupce - caseid, " "starttime a endtime. Můžete také zahrnout sloupec note pro přidání poznámky " "k případu spolu s vytvořením schůzky." #: admin/bulkappointment.php:252 msgid "Example CSV file:" msgstr "Příklad souboru CSV:" #: admin/bulkappointment.php:261 msgid "Choose the CSV file to upload:" msgstr "Zvolte soubor CSV k nahrání:" #: admin/bulkappointment.php:262 msgid "Load bulk appointment CSV" msgstr "Načíst CSV hromadných schůzek" #: admin/shiftreport.php:61 msgid "Shift reports" msgstr "Hlášení směn" #: admin/shiftreport.php:92 msgid "Reports for this shift" msgstr "Hlášení pro tuto směnu" #: admin/shiftreport.php:96 #: admin/shiftreport.php:104 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: admin/shiftreport.php:104 msgid "Date" msgstr "Datum" #: admin/shiftreport.php:104 msgid "Report" msgstr "Hlášení" #: admin/shiftreport.php:107 msgid "Create new report for this shift" msgstr "Vytvořit nové hlášení pro tuto směnu" #: admin/shiftreport.php:113 msgid "Enter report for this shift" msgstr "Zadejte hlášení pro tuto směnu" #: admin/shiftreport.php:117 msgid "Add report" msgstr "Přidat hlášení" #: admin/shiftreport.php:153 msgid "This report does not exist in the database" msgstr "Toto hlášení neexistuje v databázi" #: admin/shiftreport.php:158 msgid "Edit report for this shift" msgstr "Upravit hlášení pro tuto směnu" #: admin/shiftreport.php:163 msgid "Modify report" msgstr "Změnit hlášení" #: admin/displayappointments.php:149 msgid "Now modify case outcome" msgstr "Nyní změnit výsledek případu" #: admin/displayappointments.php:151 msgid "" "The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome" msgstr "Schůzka byla smazána. Nyní musíte změnit výsledek případu" #: admin/displayappointments.php:152 msgid "Modify case outcome" msgstr "Změnit výsledek případu" #: admin/displayappointments.php:159 #: admin/displayappointments.php:212 msgid "Edit appointment" msgstr "Upravit schůzku" #: admin/displayappointments.php:185 msgid "Contact phone" msgstr "Kontaktní telefon" #: admin/displayappointments.php:215 msgid "Cancel edit" msgstr "Zrušit úpravu" #: admin/displayappointments.php:216 msgid "Delete this appointment" msgstr "Smazat tuto schůzku" #: admin/displayappointments.php:225 msgid "Display Appointments" msgstr "Zobrazit schůzky" #: admin/displayappointments.php:227 msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)" msgstr "Všechny schůzky (časy jsou zobrazeny ve vašem časovém pásmu)" #: admin/displayappointments.php:229 #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/supervisor.php:231 #: admin/supervisor.php:244 #: admin/supervisor.php:271 #: admin/supervisor.php:285 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/supervisor.php:244 msgid "Operator Name" msgstr "Jméno operátora" #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/supervisor.php:244 msgid "Respondent Name" msgstr "Jméno respondenta" #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/supervisor.php:244 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/supervisor.php:244 msgid "Current outcome" msgstr "Současný výsledek" #: admin/displayappointments.php:243 #: admin/supervisor.php:244 msgid "Operator who called" msgstr "Operátor který volal" #: admin/displayappointments.php:246 msgid "No appointments in the future" msgstr "V budoucnu nejsou žádné schůzky" #: admin/systemsort.php:75 #: admin/systemsort.php:98 #: admin/systemsort.php:99 msgid "Monitor system wide case sorting" msgstr "Sledovat celosystémové řazení případů" #: admin/systemsort.php:77 msgid "Running process:" msgstr "Běžící proces:" #: admin/systemsort.php:81 msgid "Kill signal sent: Please wait..." msgstr "Ukončovací signál odeslán: Prosím čekejte..." #: admin/systemsort.php:82 msgid "" "Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm" msgstr "" "Proces již je uzavřen (např. byl restartován server) - klikněte zde pro " "potvrzení" #: admin/systemsort.php:86 msgid "Kill the running process" msgstr "Ukončit běžící proces" #: admin/systemsort.php:92 #: admin/systemsort.php:106 msgid "Log id" msgstr "ID záznamu" #: admin/systemsort.php:92 #: admin/systemsort.php:106 msgid "Log entry" msgstr "Položka záznamu" #: admin/systemsort.php:100 msgid "Click here to enable and begin system wide case sorting" msgstr "Klikněte zde pro zapnutí a zahájení celosystémového řazení případů" #: admin/systemsort.php:101 msgid "" "System wide case sorting is periodically (via SYSTEM_SORT_MINUTES " "configuration directive) sorting cases on a system wide basis instead of " "finding the most appropriate case each time an operator requests a new case. " "This may increase performance where there are a large number of cases or " "complex quotas in place. If you are not experiencing any performance " "problems, it is not recommended to use this feature." msgstr "" "Celosystémové řazení případů pravidelně (podle příkazu nastavení " "SYSTEM_SORT_MINUTES) řadí případy v celém systému místo hledání " "nejvhodnějšího případu pokaždé, když operátor zažádá o nový případ. To může " "zvýšit výkon v případě velkého počtu případů nebo složitých kvót. Pokud " "nezaznamenáváte žádné potíže s výkonem, nedoporučuje se tuto funkci zapínat." #: admin/systemsort.php:102 msgid "Outcome of last process run (if any)" msgstr "Výsledek posledního spuštěného procesu (pokud je)" #: admin/callhistory.php:80 #: admin/callhistory.php:109 #: admin/callhistory.php:117 msgid "Call History List" msgstr "Seznam historie volání" #: admin/callhistory.php:96 #: admin/callhistory.php:111 msgid "Date/Time call start" msgstr "Datum/Čas zahájení volání" #: admin/callhistory.php:96 #: admin/callhistory.php:111 msgid "Time end" msgstr "Čas ukončení" #: admin/callhistory.php:110 msgid "Download Call History List" msgstr "Stáhnout seznam historie volání" #: admin/outcomes.php:77 msgid "Questionnaire Outcomes" msgstr "Výsledky dotazníku" #: admin/outcomes.php:86 #: admin/outcomes.php:244 msgid "Outcomes" msgstr "Výsledky" #: admin/outcomes.php:88 #: admin/outcomes.php:231 msgid "Sample status" msgstr "Stav vzorku" #: admin/outcomes.php:90 #: admin/outcomes.php:233 msgid "Drawn from sample" msgstr "Staženo ze vzorku" #: admin/outcomes.php:90 #: admin/outcomes.php:233 msgid "Remain in sample" msgstr "Zůstat ve vzorku" #: admin/outcomes.php:97 #: admin/outcomes.php:241 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: admin/outcomes.php:99 msgid "Case availability (cases with temporary or appointment outcomes)" msgstr "Dostupnost případu (případy s dočasným výsledkem nebo schůzkou)" #: admin/outcomes.php:131 msgid "No cases currently available to call" msgstr "Nyní nejsou dostupné žádné případy pro volání" #: admin/outcomes.php:135 msgid "Cases currently available to call" msgstr "Případy nyní dostupné k zavolání" #: admin/outcomes.php:142 msgid "Average time on a completed questionnaire" msgstr "Průměrná doba dokončení dotazníku" #: admin/outcomes.php:142 msgid "Min" msgstr "Min" #: admin/outcomes.php:142 msgid "Secs" msgstr "Vteř" #: admin/outcomes.php:155 msgid "Rate" msgstr "Poměr" #: admin/outcomes.php:156 msgid "Response Rate 1" msgstr "Poměr odpovědí 1" #: admin/outcomes.php:157 msgid "Refusal Rate 1" msgstr "Poměr odmítnutí 1" #: admin/outcomes.php:158 msgid "Cooperation Rate 1" msgstr "Poměr kooperace 1" #: admin/outcomes.php:159 msgid "Contact Rate 1" msgstr "Poměr kontaktování 1" #: admin/outcomes.php:174 #: admin/outcomes.php:208 #: admin/outcomes.php:261 msgid "Count" msgstr "Počet" #: admin/outcomes.php:174 #: admin/outcomes.php:208 #: admin/outcomes.php:261 msgid "%" msgstr "%" #: admin/outcomes.php:193 msgid "Operator call outcomes" msgstr "Výsledky volání operátora" #: admin/outcomes.php:264 msgid "No outcomes recorded for this sample" msgstr "Pro tento vzorek nezaznamenány žádné výsledky" #: admin/outcomes.php:269 msgid "No outcomes recorded for this questionnaire" msgstr "Pro tento dotazník nezaznamenány žádné výsledky" #: admin/outcomes.php:276 msgid "No shift reports: Add report" msgstr "Žádné hlášení směny: Přidat hlášení" #: admin/outcomes.php:276 msgid "View shift reports" msgstr "Zobrazit hlášení směny" #: admin/outcomes.php:276 msgid "View operator performance" msgstr "Zobrazit výkon operátora" #: admin/outcomes.php:295 msgid "No shifts defined for this questionnaire" msgstr "Pro tento dotazník nejsou určeny žádné směny" #: admin/outcomes.php:297 msgid "Shift" msgstr "Směna" #: admin/outcomes.php:297 msgid "Shift report" msgstr "Hlášení směny" #: admin/outcomes.php:297 msgid "Operator performance" msgstr "Výkon operátora" #: admin/questionnaireavailability.php:93 msgid "Assign availability group to questionnaire" msgstr "Přidělit dostupnost skupiny k dotazníku" #: admin/questionnaireavailability.php:110 msgid "There are no availability groups selected for this questionnaire" msgstr "Pro tento dotazník nejsou vybrány žádné skupiny dostupnosti" #: admin/questionnaireavailability.php:114 msgid "Availability groups selected for this questionnaire" msgstr "Skupiny dostupnosti vybrané pro tento dotazník" #: admin/questionnaireavailability.php:117 msgid "Click to unassign" msgstr "Klikněte pro zrušení přidělení" #: admin/questionnaireavailability.php:132 msgid "Add an availability group to this questionnaire:" msgstr "Přidat skupinu dostupnosti pro tento dotazník:" #: admin/questionnaireavailability.php:135 msgid "Select availability group:" msgstr "Vyberte skupinu dostupnosti:" #: admin/quota.php:109 msgid "Quota management" msgstr "Správa kvóty" #: admin/quota.php:134 msgid "Current quotas (click to delete)" msgstr "Současné kvóty (klikněte pro smazání)" #: admin/quota.php:146 msgid "Currently no quotas" msgstr "V současnosti žádné kvóty" #: admin/quota.php:152 msgid "Stop calling this sample when:" msgstr "Přestat volat tomuto vzorku když:" #: admin/quota.php:152 #: admin/quotarow.php:187 msgid "for" msgstr "po" #: admin/quota.php:152 #: admin/quotarow.php:184 #: admin/quotarow.php:187 msgid "completions" msgstr "dokončeních" #: admin/quota.php:155 msgid "Quota reached" msgstr "Kvóta dosažena" #: admin/quota.php:157 msgid "Quota not yet reached" msgstr "Kvóta není dosažena" #: admin/quota.php:159 #: admin/quotarow.php:195 msgid "Current completions: " msgstr "Současných dokončení: " #: admin/quota.php:167 msgid "Select a question for the quota" msgstr "Vyberte otázku pro kvótu" #: admin/quota.php:192 msgid "Enter the details for creating the quota:" msgstr "Zadejte podrobnosti pro vytvoření kvóty:" #: admin/quota.php:193 #: admin/quotarow.php:275 msgid "Pre defined values for this question:" msgstr "Předurčené hodnoty pro tuto otázku:" #: admin/quota.php:205 #: admin/quotarow.php:292 msgid "No labels defined for this question" msgstr "Neurčeny žádné štítky pro tuto otázku" #: admin/quota.php:207 #: admin/quotarow.php:294 msgid "Code value" msgstr "Hodnota kódu" #: admin/quota.php:213 #: admin/quotarow.php:304 msgid "The code value to compare" msgstr "Hodnota kódu pro porovnání" #: admin/quota.php:214 #: admin/quotarow.php:305 msgid "The type of comparison" msgstr "Typ porovnání" #: admin/quota.php:215 #: admin/quotarow.php:310 msgid "The number of completions to stop calling at" msgstr "Počet dokončení po kterých přestat volat" #: admin/quota.php:219 msgid "Add quota" msgstr "Přidat kvótu" #: admin/supervisor.php:87 msgid "Supervisor functions" msgstr "Funkce dozorce" #: admin/supervisor.php:89 msgid "Enter a case id or select a case from the list below:" msgstr "Zadejte ID případu nebo ho vyberte ze seznamu níže:" #: admin/supervisor.php:100 msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:" msgstr "Vyberte případ ze seznamu nebo případů uvedené dozorcem:" #: admin/supervisor.php:109 msgid "Select case" msgstr "Vybrat případ" #: admin/supervisor.php:126 msgid "Set an outcome for this call" msgstr "Vyberte výsledek pro volání" #: admin/supervisor.php:139 #: admin/supervisor.php:321 msgid "Set outcome" msgstr "Nastavit výsledek" #: admin/supervisor.php:220 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: admin/supervisor.php:223 msgid "Current outcome:" msgstr "Současný výsledek:" #: admin/supervisor.php:247 msgid "No appointments for this case" msgstr "Žádné schůzky pro tento případ" #: admin/supervisor.php:249 msgid "Create appointment for this case" msgstr "Vytvořit schůzku pro tento případ" #: admin/supervisor.php:261 msgid "Call list" msgstr "Seznam volání" #: admin/supervisor.php:267 #: admin/databasestrings.php:82 msgid "Phone number" msgstr "Telefonní číslo" #: admin/supervisor.php:267 msgid "Change outcome" msgstr "Změnit výsledek" #: admin/supervisor.php:280 msgid "Case notes" msgstr "Poznámky případu" #: admin/supervisor.php:302 msgid "Modify responses for this case" msgstr "Změnit odpovědi pro tento případ" #: admin/supervisor.php:304 msgid "Case not yet started in Limesurvey" msgstr "Případ zatím nezahájen v Limesurvey" #: admin/supervisor.php:308 msgid "Set a case outcome" msgstr "Nastavit výsledek případu" #: admin/supervisor.php:358 msgid "Update case availability" msgstr "Aktualizovat dostupnost případu" #: admin/supervisor.php:370 msgid "Assign this case to operator (will appear as next case for them)" msgstr "" "Přidělit tento případ k operátorovi (bude jim zobrazen jako další případ)" #: admin/supervisor.php:382 msgid "Assign this case to operator" msgstr "Přidělit tento případ k operátorovi" #: admin/supervisor.php:390 msgid "Case does not exist" msgstr "Případ neexistuje" #: admin/process.php:90 msgid "Cannot connect to VoIP Server" msgstr "Nelze se připojit k serveru VoIP" #: admin/clients.php:84 msgid "Could not add" msgstr "Nelze přidat" #: admin/clients.php:84 msgid "There may already be a client of this name" msgstr "Je možné že již existuje klient s tímto názvem" #: admin/clients.php:89 #: admin/clients.php:104 msgid "Add a client" msgstr "Přidat klienta" #: admin/clients.php:105 msgid "" "Adding a client here will allow them to access project information in the " "client subdirectory. You can assign a client to a particular project using " "the" msgstr "" "Když tady přidáte klienta, umožníte jim přístup k informacím o projektu v " "podadresáři klienta. Klienta můžete přidělit ke konkrétnímu projektu pomocí" #: admin/clients.php:105 msgid "Assign client to Questionnaire" msgstr "Přidělit klienta k dotazníku" #: admin/clients.php:105 msgid "tool." msgstr "nástroje." #: admin/clients.php:108 msgid "Enter the username of a client to add:" msgstr "Zadejte uživatelské jméno klienta klienta, který bude přidán:" #: admin/clients.php:110 msgid "Enter the password of a client to add:" msgstr "Zadejte heslo klienta k přidání:" #: admin/clients.php:112 msgid "Enter the first name of a client to add:" msgstr "Zadejte jméno klienta k přidání:" #: admin/clients.php:113 msgid "Enter the surname of a client to add:" msgstr "Zadejte příjmení klienta k přidání:" #: admin/clients.php:114 msgid "Enter the Time Zone of a client to add:" msgstr "Zadejte časové pásmo klienta k přidání:" #: admin/availabilitygroup.php:70 #: admin/availabilitygroup.php:90 msgid "Availability groups" msgstr "Skupiny dostupnosti" #: admin/availabilitygroup.php:85 #: admin/availabilitygroup.php:97 msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: admin/availabilitygroup.php:92 msgid "" "Availability groups define periods of time of respondent availability." msgstr "Skupiny dostupnosti určují časová období dostupnosti respondenta." #: admin/availabilitygroup.php:95 msgid "No availability groups" msgstr "Žádné skupiny dostupnosti" #: admin/availabilitygroup.php:97 msgid "Availablity group" msgstr "Skupina dostupnosti" #: admin/availabilitygroup.php:103 msgid "Add availability group" msgstr "Přidat skupinu dostupnosti" #: admin/dataoutput.php:186 msgid "Data output" msgstr "Výstup dat" #: admin/dataoutput.php:202 msgid "Download data for this questionnaire via Limesurvey" msgstr "Stáhnout data pro tento dotazník přes Limesurvey" #: admin/dataoutput.php:204 msgid "Please select a sample" msgstr "Prosím vyberte vzorek" #: admin/dataoutput.php:211 msgid "Download data for this sample via Limesurvey" msgstr "Stáhnout data pro tento vzorek přes Limesurvey" #: admin/dataoutput.php:218 msgid "Download key file: select sample var" msgstr "Stáhnout soubor s klíčem: vyberte vzorkový var" #: admin/dataoutput.php:222 msgid "Download complete key file" msgstr "Stáhnout celý soubor s klíčem" #: admin/dataoutput.php:225 msgid "Download complete sample file with current outcomes" msgstr "Stáhnout celý soubor vzorku se současnými výsledky" #: admin/operatorlist.php:59 msgid "If changing usernames, you must specify a new password" msgstr "Při změně uživatelských jmen musíte zadat nové heslo" #: admin/operatorlist.php:87 msgid "Successfully updated user" msgstr "Uživatel úspěšně aktualizován" #: admin/operatorlist.php:91 msgid "" "Failed to update user. Please make sure the username and extension are unique" msgstr "" "Nelze aktualizovat uživatele. Ujistěte se prosím, že uživatelské jméno a " "přípony jsou jedinečné" #: admin/operatorlist.php:100 msgid "Operator edit" msgstr "Úprava operátora" #: admin/operatorlist.php:121 #: admin/operatorlist.php:252 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: admin/operatorlist.php:125 msgid "Update password (leave blank to keep existing password)" msgstr "Aktualizovat heslo (nechejte prázdné pro použití současného hesla)" #: admin/operatorlist.php:131 msgid "Extension Password" msgstr "Heslo rozšíření" #: admin/operatorlist.php:132 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: admin/operatorlist.php:134 msgid "Uses VoIP" msgstr "Používá VoIP" #: admin/operatorlist.php:137 msgid "Update operator" msgstr "Aktualizovat operátora" #: admin/operatorlist.php:230 msgid "Windows bat file" msgstr "Soubor dávky Windows" #: admin/operatorlist.php:231 msgid "*nix script file" msgstr "soubor skriptu *nix" #: admin/operatorlist.php:233 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: admin/operatorlist.php:235 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: admin/operatorlist.php:239 msgid "Enable VoIP" msgstr "Povolit VoIP" #: admin/operatorlist.php:241 msgid "Disable VoIP" msgstr "Zakázat VoIP" #: admin/operatorlist.php:249 msgid "Operator list" msgstr "Seznam operátorů" #: admin/operatorlist.php:252 msgid "Enable/Disable" msgstr "Povolit/Zakázat" #: admin/operatorlist.php:256 msgid "" "Download the file for each user and save in the same folder as the voip.exe " "executable. When the file is executed, it will run the voip.exe program with " "the correct connection details to connect the operator to the VoIP server" msgstr "" "Stáhnout soubor za každého uživatele a uložit ho ve stejné složce jako " "soubor voip.exe. Když je soubor spuštěn, spustí soubor voip.exe se správnými " "údaii o spojení pro připojení operátora k serveru VoIP" #: admin/operatorlist.php:258 msgid "Download Windows VoIP Executable" msgstr "Stáhnout spustitelný soubor VoIP pro Windows" #: admin/operatorlist.php:259 msgid "Download Linux VoIP Executable" msgstr "Stáhnout spustitelný soubor VoIP pro Linux" #: admin/operatorlist.php:264 msgid "Enable/Disable VoIP" msgstr "Povolit/Zakázat VoIP" #: admin/operatorlist.php:265 msgid "Windows VoIP" msgstr "Windows VoIP" #: admin/operatorlist.php:266 msgid "*nix VoIP" msgstr "*nix VoIP" #: admin/quotarow.php:126 msgid "Quota row management" msgstr "Správa řady kvóty" #: admin/quotarow.php:154 #: admin/quotarow.php:160 msgid "Copied quotas" msgstr "Kopírované kvóty" #: admin/quotarow.php:163 msgid "Current row quotas (click to delete)" msgstr "Současné kvóty řádku (klikněte pro smazání)" #: admin/quotarow.php:175 msgid "Currently no row quotas" msgstr "Nyní nejsou žádné kvóty" #: admin/quotarow.php:182 msgid "Replicate: Where" msgstr "Replikace: Kde" #: admin/quotarow.php:182 #: admin/quotarow.php:184 #: admin/quotarow.php:187 msgid "like" msgstr "jako" #: admin/quotarow.php:184 msgid "Sample only. Stop calling where" msgstr "Pouze vzorek. Přestat volat tam kde" #: admin/quotarow.php:184 #: admin/quotarow.php:187 msgid "rows from this sample when:" msgstr "řádků z tohoto vzorku když:" #: admin/quotarow.php:187 msgid "Stop calling" msgstr "Přestat volat" #: admin/quotarow.php:190 msgid "Row quota reached (Closed)" msgstr "Kvóta řádku dosažena (Uzavřeno)" #: admin/quotarow.php:192 msgid "Row quota not yet reached (Open)" msgstr "Kvóta řádku zatím nedosažena (Otevřeno)" #: admin/quotarow.php:212 msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): " msgstr "Kopírovat kvóty z tohoto vzorku do (Žádná kontrola chyb/duplicity): " #: admin/quotarow.php:214 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: admin/quotarow.php:216 msgid "" "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking) with adjusting: " msgstr "" "Kopírovat kvóty z tohoto vzorku do (Žádná kontrola chyb/duplicity) s " "úpravou: " #: admin/quotarow.php:218 msgid "Copy adjustments" msgstr "Kopírovat úpravy" #: admin/quotarow.php:224 msgid "Select a question for the row quota" msgstr "Vyberte otázku pro kvótu řádku" #: admin/quotarow.php:248 msgid "No question (Replicate)" msgstr "Žádná otázka (Replikovat)" #: admin/quotarow.php:252 msgid "Sample only quota" msgstr "Kvóta pouze pro vzorek" #: admin/quotarow.php:262 msgid "Select the sample variable to exclude" msgstr "Vyberte proměnnou vzorku pro vynechání" #: admin/quotarow.php:274 msgid "Enter the details for creating the row quota:" msgstr "Zadejte údaje pro vytvoření kvóty řádku:" #: admin/quotarow.php:300 msgid "Describe this quota" msgstr "Popište kvótu" #: admin/quotarow.php:301 msgid "Quota priority (50 is default, 100 highest, 0 lowest)" msgstr "Priorita kvóty (50 je výchozí, 100 nejvyšší, 0 nejnižší)" #: admin/quotarow.php:302 msgid "" "Should the priority be automatically updated based on the number of " "completions in this quota?" msgstr "" "Měla by priorita bý automaticky aktualizována na základě počtu dokončení v " "této kvótě?" #: admin/quotarow.php:316 msgid "Exclude from the sample where the value is like" msgstr "Vynechat ze vzorku kde hodnota se podobá" #: admin/quotarow.php:334 msgid "Add row quota" msgstr "Přidat kvótu řádku" #: admin/timezonetemplate.php:87 msgid "Add/Remove Timezones" msgstr "Přidat/Odstranit časové pásmo" #: admin/timezonetemplate.php:97 msgid "" "Your database does not have timezones installed, please see here for details" msgstr "" "Vaše databáze nemá nainstalovaná časová pásma, zde si prosím přečtěte " "podrobnosti" #: admin/timezonetemplate.php:101 msgid "Click to remove a Timezone from the default list" msgstr "Klikněte pro odstranění časového pásmu z výchozího seznamu" #: admin/timezonetemplate.php:113 msgid "Add a Timezone:" msgstr "Přidat časové pásmo:" #: admin/timezonetemplate.php:116 msgid "Timezone: " msgstr "Časové pásmo: " #: admin/timezonetemplate.php:117 msgid "Add Timezone" msgstr "Přidat časové pásmo" #: admin/databasestrings.php:32 msgid "Not attempted or worked" msgstr "Žádný pokus nebo práce" #: admin/databasestrings.php:33 msgid "No answer" msgstr "Žádná odpověď" #: admin/databasestrings.php:34 msgid "Technical phone problems" msgstr "Problémy technického kontaktu" #: admin/databasestrings.php:35 msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)" msgstr "Ostatní, odkázané vedoucím (Vhodné)" #: admin/databasestrings.php:36 msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)" msgstr "Ostatní, odkázané vedoucím (Neznámá vhodnost)" #: admin/databasestrings.php:37 msgid "Soft Refusal, Other" msgstr "Lehké odmítnutí, Ostatní" #: admin/databasestrings.php:38 msgid "Hard Refusal, Other" msgstr "Tvrdé odmítnutí, Ostatní" #: admin/databasestrings.php:39 msgid "Soft Refusal, Respondent" msgstr "Lehké odmítnutí, Respondent" #: admin/databasestrings.php:40 msgid "Hard Refusal, Respondent" msgstr "Tvrdé odmítnutí, Respondent" #: admin/databasestrings.php:41 msgid "Complete" msgstr "Dokončeno" #: admin/databasestrings.php:42 msgid "Known respondent refusal" msgstr "Známé odmítnutí respondenta" #: admin/databasestrings.php:43 msgid "Household-level refusal" msgstr "Odmítnutí na úrovní domácnosti" #: admin/databasestrings.php:44 msgid "Broken appointment (Implicit refusal)" msgstr "Přerušená schůzka (implicitní odmítnutí)" #: admin/databasestrings.php:45 msgid "Disconnected number" msgstr "Odpojené číslo" #: admin/databasestrings.php:46 msgid "Fax/data line" msgstr "Fax/datová linka" #: admin/databasestrings.php:47 msgid "Business, government office, other organization" msgstr "Společnost, úřad vlády, jiné organizace" #: admin/databasestrings.php:48 msgid "No eligible respondent" msgstr "Žádný vhodný respondent" #: admin/databasestrings.php:49 msgid "Accidental hang up or temporary phone problem" msgstr "Nechtěné zavěšení, nebo dočasný problém s telefonem" #: admin/databasestrings.php:50 msgid "Definite Appointment - Respondent" msgstr "Konkrétní schůzka - Respondent" #: admin/databasestrings.php:51 msgid "Definite Appointment - Other" msgstr "Konkrétní schůzka - Ostatní" #: admin/databasestrings.php:52 msgid "Unspecified Appointment - Respondent" msgstr "Nezadaná schůzka - Respondent" #: admin/databasestrings.php:53 msgid "Unspecified Appointment - Other" msgstr "Nezadaná schůzka - Ostatní" #: admin/databasestrings.php:54 msgid "Household answering machine - Message left" msgstr "Záznamník domácnosti - Zanechána zpráva" #: admin/databasestrings.php:55 msgid "Household answering machine - No message left" msgstr "Záznamník domácnosti - Nezanechána zpráva" #: admin/databasestrings.php:56 msgid "Respondent Dead" msgstr "Respondent mrtvý" #: admin/databasestrings.php:57 msgid "Physically or mentally unable/incompetent" msgstr "Fyzicky nebo mentálně neschopen/nezpůsobilý" #: admin/databasestrings.php:58 msgid "Household level language problem" msgstr "Problém s jazykem na úrovni domácnosti" #: admin/databasestrings.php:59 msgid "Respondent language problem" msgstr "Problém s jazykem respondenta" #: admin/databasestrings.php:60 msgid "Answering machine - Not a household" msgstr "Záznamník - Není domácnost" #: admin/databasestrings.php:61 msgid "Out of sample" msgstr "Mimo vzorek" #: admin/databasestrings.php:62 msgid "Non contact" msgstr "Nekontaktní" #: admin/databasestrings.php:63 msgid "Temporary Outcomes (normal cases)" msgstr "Dočasné výsledky (normální případy)" #: admin/databasestrings.php:64 msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)" msgstr "Výsledky vedoucího (odkázané vedoucím)" #: admin/databasestrings.php:65 msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)" msgstr "Výsledky odmítnutí (respondent odmítnul)" #: admin/databasestrings.php:66 msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)" msgstr "Konečné výsledky (dokončené, konečné odmítnutí, atd.)" #: admin/databasestrings.php:67 msgid "Miscellaneous - Unavailable for a week" msgstr "Ostatní - Týden není k dispozici" #: admin/databasestrings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: admin/databasestrings.php:70 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: admin/databasestrings.php:71 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: admin/databasestrings.php:72 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: admin/databasestrings.php:73 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: admin/databasestrings.php:74 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: admin/databasestrings.php:75 msgid "Sunday" msgstr "Něděle" #: admin/databasestrings.php:76 msgid "Quota filled" msgstr "Kvóta naplněna" #: admin/databasestrings.php:77 msgid "Weekday mornings (Before 12pm)" msgstr "Ráno v pracovní dny (Před 12.)" #: admin/databasestrings.php:78 msgid "Weekday afternoons (After 12pm but before 6pm)" msgstr "Odpoledne v pracovní dny (Po 12. ale před 18.)" #: admin/databasestrings.php:79 msgid "Evenings (After 6pm)" msgstr "Večery (Po 18.)" #: admin/databasestrings.php:80 msgid "Saturdays" msgstr "Soboty" #: admin/databasestrings.php:81 msgid "String" msgstr "Řetězec" #: admin/databasestrings.php:83 msgid "Primary phone number" msgstr "Hlavní telefonní číslo" #: admin/databasestrings.php:84 msgid "State" msgstr "Stát" #: admin/databasestrings.php:85 msgid "Postcode" msgstr "PSČ" #: admin/databasestrings.php:86 msgid "Respondent first name" msgstr "Jméno respondenta" #: admin/databasestrings.php:87 msgid "Respondent last name" msgstr "Příjmení respondenta" #: admin/databasestrings.php:88 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: admin/databasestrings.php:89 msgid "Self completion email invitation sent" msgstr "Pozvánka samodokončení e-mailu odeslána" #: admin/databasestrings.php:90 msgid "Self completed online" msgstr "Samodokončeno online" #: admin/extensionstatus.php:46 msgid "Display extension status" msgstr "Zobrazit stav rozšíření" #: admin/extensionstatus.php:48 msgid "VoIP Offline" msgstr "VoIP Offline" #: admin/extensionstatus.php:48 msgid "VoIP Online" msgstr "VoIP Online" #: admin/extensionstatus.php:48 msgid "Not called" msgstr "Nevoláno" #: admin/extensionstatus.php:48 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: admin/extensionstatus.php:61 msgid "VoIP Status" msgstr "Stav VoIP" #: admin/extensionstatus.php:61 msgid "Call state" msgstr "Stav volání" #: admin/extensionstatus.php:61 msgid "Time on call" msgstr "Čas volání" #: admin/extensionstatus.php:64 msgid "No operators" msgstr "Žádní operátoři" #: admin/availability.php:57 msgid "No availability group set" msgstr "Není nastavena žádná skupina dostupnosti" #: admin/availability.php:89 msgid "Modify availability" msgstr "Změnit dostupnost" #: admin/availability.php:114 #: admin/callrestrict.php:96 msgid "" "Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls " "within" msgstr "" "Zadejte počátek a konec na každý den v týdnu pro omezení volání během" #: admin/availability.php:136 #: admin/callrestrict.php:118 #: admin/shifttemplate.php:118 #: admin/addshift.php:238 msgid "Day" msgstr "Den" #: admin/availability.php:152 #: admin/callrestrict.php:134 #: admin/shifttemplate.php:134 msgid "Add row" msgstr "Přidat řádek" #: admin/availability.php:153 msgid "Save changes to availabilities" msgstr "Uložit změny dostupnosti" #: admin/callrestrict.php:82 msgid "Modify call restriction times" msgstr "Změnit časy omezení volání" #: admin/callrestrict.php:135 msgid "Save changes to restriction times" msgstr "Uložit změny dob omezení" #: admin/shifttemplate.php:82 msgid "Modify shift template" msgstr "Změnit šablonu směny" #: admin/shifttemplate.php:96 msgid "" "Enter standard shift start and end times for each day of the week in local " "time" msgstr "" "Zadejte začátek a konec standardní směny pro každý den v týdnu v místním čase" #: admin/shifttemplate.php:135 msgid "Save changes to shifts" msgstr "Uložit změny směn" #: admin/samplesearch.php:83 msgid "Search sample" msgstr "Hledat vzorek" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record" msgstr "Zatím žádné případy nepřiděleny: Smazat tento záznam vzorku" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "Assigned to questionnaire: " msgstr "Přiděleno k dotazníku: " #: admin/samplesearch.php:110 msgid "No records in this sample match this search criteria" msgstr "Žádné záznamy v tomto vzorku neodpovídají kritériím hledání" #: admin/samplesearch.php:121 msgid "Sample id" msgstr "ID vzorku" #: admin/samplesearch.php:130 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: admin/samplesearch.php:149 msgid "Search within this sample" msgstr "Hledat v tomto vzorku" #: admin/samplesearch.php:151 #, php-format msgid "Use the % character as a wildcard" msgstr "Použit znak % cjako zástupný znak" #: admin/samplesearch.php:156 msgid "Search for:" msgstr "Hledat:" #: admin/samplesearch.php:158 msgid "Start search" msgstr "Spustit hledání" #: admin/new.php:59 msgid "New: Create new questionnaire" msgstr "Nový: Vytvořit nový dotazník" #: admin/new.php:116 msgid "Successfully inserted" msgstr "Úspěšně vloženo" #: admin/new.php:116 msgid "as questionnaire" msgstr "jako dotazník" #: admin/new.php:116 msgid "linked to" msgstr "propojeno s" #: admin/new.php:119 msgid "Error: Failed to insert questionnaire" msgstr "Chyba: Nelze vložit dotazník" #: admin/new.php:130 #: admin/questionnairelist.php:328 msgid "Name for questionnaire:" msgstr "Název dotazníku:" #: admin/new.php:131 msgid "Select limesurvey instrument:" msgstr "Výběr nástroje limesurvey:" #: admin/new.php:145 #: admin/new.php:169 msgid "Existing instrument:" msgstr "Existující nástroj:" #: admin/new.php:151 #: admin/index.php:51 msgid "Create an instrument in Limesurvey" msgstr "Vytvořit nástroj v limesurvey:" #: admin/new.php:154 msgid "Respondent selection type:" msgstr "Typ výběru respondenta:" #: admin/new.php:155 msgid "No respondent selection (go straight to questionnaire)" msgstr "Žádný výběr respondenta (přejít přímo k dotazníku)" #: admin/new.php:155 msgid "Use basic respondent selection text (below)" msgstr "Použít základní text výběru respondenta (níže)" #: admin/new.php:193 #: admin/questionnairelist.php:329 msgid "Restrict appointments to shifts?" msgstr "Omezit schůzky na směny?" #: admin/new.php:194 #: admin/questionnairelist.php:330 msgid "Restrict work to shifts?" msgstr "Omezit práci na směny?" #: admin/new.php:195 #: admin/questionnairelist.php:331 msgid "Questionnaire for testing only?" msgstr "Dotazník pouze pro zkoušku?" #: admin/new.php:196 #: admin/questionnairelist.php:332 msgid "Allow for respondent self completion via email invitation?" msgstr "Umožnit respondentům dotazník vyplnit pomocí e-mailové pozvánky?" #: admin/new.php:198 #: admin/questionnairelist.php:334 msgid "Questionnaire display mode for respondent" msgstr "Režim zobrazení dotazníku pro respondenta" #: admin/new.php:198 #: admin/questionnairelist.php:334 msgid "All in one" msgstr "Vše v jednom" #: admin/new.php:198 #: admin/questionnairelist.php:334 msgid "Question by question" msgstr "Otázka za otázkou" #: admin/new.php:198 #: admin/questionnairelist.php:334 msgid "Group at a time" msgstr "Skupina najednou" #: admin/new.php:199 #: admin/questionnairelist.php:335 msgid "Limesurvey template for respondent" msgstr "Šablona Limesurvey pro respondenta" #: admin/new.php:211 #: admin/questionnairelist.php:350 msgid "URL to forward respondents on self completion (required)" msgstr "URL pro přesměrování respondentů při samo-dokončení (vyžadováno)" #: admin/new.php:214 #: admin/questionnairelist.php:353 msgid "Respondent selection introduction:" msgstr "Úvod výběru respondenta:" #: admin/new.php:215 #: admin/questionnairelist.php:354 msgid "Respondent selection project introduction:" msgstr "Úvod projektu výběru respondenta:" #: admin/new.php:216 #: admin/questionnairelist.php:355 msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):" msgstr "Zpětné vrácení výběru respondenta (dotazník již zahájen):" #: admin/new.php:217 #: admin/questionnairelist.php:356 msgid "Message to leave on an answering machine:" msgstr "Zprávu, kterou zanechat na záznamníku:" #: admin/new.php:219 #: admin/questionnairelist.php:358 msgid "Project end text (thank you screen):" msgstr "Text na konci projektu (obrazovka poděkování):" #: admin/new.php:220 #: admin/questionnairelist.php:359 msgid "Project information for interviewers/operators:" msgstr "Informace o projektu pro tazatele/operátory:" #: admin/new.php:221 msgid "Create Questionnaire" msgstr "Vytvořit dotazník" #: admin/casesbyoutcome.php:52 msgid "Cases by outcome" msgstr "Případy podle výsledku" #: admin/casesbyoutcome.php:84 msgid "No cases with this outcome" msgstr "Žádné případy s tímto výsledkem" #: admin/casesbyoutcome.php:91 msgid "Error with input" msgstr "Chyba se vstupem" #: admin/addshift.php:87 #: admin/addshift.php:140 msgid "Add shifts" msgstr "Přidat směny" #: admin/addshift.php:88 msgid "" "You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit " "shifts" msgstr "" "Musíte být operátor (a také mít správcovský přístup) pro přidání/změnu směn" #: admin/addshift.php:163 msgid "Add shifts in your Time Zone" msgstr "Přidat směny ve vašem časvém pásmu" #: admin/addshift.php:166 msgid "" "Shifts allow you to restrict appointments being made, and interviewers to " "working on a particlar project at defined times." msgstr "" "Směny Vám umožňují omezit vytváření schůzek a tazatele na práci v konkrétním " "projektu v určených časech." #: admin/addshift.php:173 msgid "Select year" msgstr "Vyberte rok" #: admin/addshift.php:184 msgid "Select week of year" msgstr "Vyberte týden v roce" #: admin/addshift.php:238 msgid "Use shift?" msgstr "Použít směnu?" #: admin/addshift.php:263 msgid "Submit changes" msgstr "Odeslat změny" #: admin/questionnairelist.php:274 msgid "Questionnaire list" msgstr "Seznam dotazníků" #: admin/questionnairelist.php:325 msgid "Edit instrument in Limesurvey" msgstr "Upravit nástroj v Limesurvey" #: admin/questionnairelist.php:357 msgid "Edit respondent selection instrument in Limesurvey" msgstr "Upravit nástroj výběru respondenta v Limesurvey" #: admin/questionnairelist.php:360 msgid "Update Questionnaire" msgstr "Aktualizovat dotazník" #: admin/questionnairelist.php:379 msgid "Any collected data and the limesurvey instrument will NOT be deleted" msgstr "Veškerá nashromážděná data a nástroj limesurvey NEBUDOU smazány" #: admin/questionnairelist.php:380 msgid "" "The questionnaire will be deleted from queXS including call history, cases, " "case notes, respondent details, appointments and the links between " "operators, clients and the questionnaire" msgstr "" "Dotazník bude smazán z queXS včetně historie volání, případů, poznámek, " "údajů o respondentech, schůzkách a propojení mezi operátory, klienty a " "dotazníkem." #: admin/questionnairelist.php:381 msgid "Please confirm you wish to delete the questionnaire" msgstr "Prosím potvrďte smazání dotazníku." #: admin/questionnairelist.php:384 msgid "Delete this questionnaire" msgstr "Smazat tento dotazník" #: admin/index.php:46 msgid "Administrative Tools" msgstr "Nástroje správce" #: admin/index.php:50 msgid "Questionnaire creation and management" msgstr "Vytvoření dotazníku a správa" #: admin/index.php:52 msgid "Create a new questionnaire" msgstr "Vytvořit nový dotazník" #: admin/index.php:53 msgid "Questionnaire management" msgstr "Správa dotazníku" #: admin/index.php:54 msgid "Administer instruments with Limesurvey" msgstr "Správa nástrojů Limesurvey" #: admin/index.php:56 msgid "Sample/List management" msgstr "Správa vzorků/seznamu" #: admin/index.php:57 msgid "Import a sample file (in CSV form)" msgstr "Importovat vzorkový soubor (ve formátu CSV)" #: admin/index.php:58 msgid "Sample management" msgstr "Správa vzorku" #: admin/index.php:59 msgid "Assign samples to questionnaires" msgstr "Přidělit vzorky k dotazníkům" #: admin/index.php:60 msgid "Set values in questionnaire to pre fill" msgstr "Nastavit hodnoty v dotazníku pro předvyplnění" #: admin/index.php:66 #: admin/index.php:68 #: admin/index.php:109 msgid "Operator management" msgstr "Správa operátorů" #: admin/index.php:67 msgid "Add operators to the system" msgstr "Přidat operátory do systému" #: admin/index.php:69 #: admin/operatorquestionnaire.php:155 #: admin/operatorquestionnaire.php:276 msgid "Assign operators to questionnaires" msgstr "Přidělit operátory k dotazníkům" #: admin/index.php:70 #: admin/operatorskill.php:272 msgid "Modify operator skills" msgstr "Upravit schopnosti operátora" #: admin/index.php:72 msgid "Availability and shift management" msgstr "Dostupnost a správa směny" #: admin/index.php:73 msgid "Manage availablity groups" msgstr "Správa skupin dostupnosti" #: admin/index.php:74 msgid "Assign availabilities to questionnaires" msgstr "Přidělit dostupnosti k dotazníkům" #: admin/index.php:75 msgid "Shift management (add/remove)" msgstr "Správa směn (přidat/odstranit)" #: admin/index.php:77 msgid "Questionnaire progress" msgstr "Postup dotazníku" #: admin/index.php:78 msgid "Display all future appointments" msgstr "Zobrazit všechny budoucí schůzky" #: admin/index.php:79 msgid "Sample call attempts report" msgstr "Záznam pokusů volání vzorku" #: admin/index.php:81 msgid "Questionnaire outcomes" msgstr "Výsledky dotazníku" #: admin/index.php:87 msgid "Client management" msgstr "Správa klientů" #: admin/index.php:88 msgid "Add clients to the system" msgstr "Přidat klienty do systému" #: admin/index.php:92 msgid "Assign outcomes to cases" msgstr "Přidělit výsledky k případům" #: admin/index.php:93 msgid "Search the sample" msgstr "Prohledat vzorek" #: admin/index.php:98 msgid "System settings" msgstr "Nastavení systému" #: admin/index.php:99 msgid "Set default timezone list" msgstr "Nastavit seznam výchozích časových pásem" #: admin/index.php:100 msgid "Set default shift times" msgstr "Nastavit výchozí doby směn" #: admin/index.php:101 msgid "Set call restriction times" msgstr "Nastavit doby omezení volání" #: admin/index.php:102 msgid "Set centre information" msgstr "Nastavit informace o centru" #: admin/index.php:103 msgid "Start and monitor system wide case sorting" msgstr "Spustit a sledovat celosystémové řazení případů" #: admin/index.php:107 msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #: admin/index.php:108 msgid "Start and monitor VoIP" msgstr "Spustit a sledovat VoIP" #: admin/index.php:110 msgid "Extension status" msgstr "Stav rozšíření" #: admin/samplelist.php:87 #: admin/samplelist.php:97 #: admin/samplelist.php:104 #: admin/samplelist.php:182 #: admin/samplelist.php:191 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: admin/samplelist.php:115 #: admin/samplelist.php:129 #: admin/samplelist.php:137 #: admin/samplelist.php:181 #: admin/samplelist.php:191 msgid "Deidentify" msgstr "Deidentifikace" #: admin/samplelist.php:132 msgid "" "Select which fields from this sample to deidentify. Deidentified fields will " "be permanently deleted from the sample." msgstr "" "Vyberte která pole v tomto vzorku mají být deidentifikována. Tato pole jsou " "natrvalo odstraněna ze vzorku" #: admin/samplelist.php:137 msgid "Field" msgstr "Pole" #: admin/samplelist.php:137 msgid "Example data" msgstr "Příklad dat" #: admin/samplelist.php:140 msgid "Delete selected fields" msgstr "Smazat vybraná pole" #: admin/samplelist.php:188 msgid "Sample list" msgstr "Seznam vzorků" #: admin/import.php:51 msgid "Import: Validating and uploading" msgstr "Import: Ověřování a nahrávání" #: admin/import.php:67 msgid "Successfully imported file" msgstr "Soubor úspěšně importován" #: admin/import.php:71 msgid "Error importing file. Please try again" msgstr "Chyba při importování souboru. Zkuste to znovu" #: admin/import.php:75 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: admin/import.php:75 msgid "Please go back in your browser and fix the problem" msgstr "Prosím vraťte se ve svém prohlížeči a problém opravte" #: admin/import.php:87 msgid "Import: Select columns to import" msgstr "Import: Vyberte sloupce pro import" #: admin/import.php:117 msgid "Choose the CSV sample file to upload:" msgstr "Zvolte vzorový soubor CSV pro nahrání:" #: admin/import.php:118 msgid "Description for file:" msgstr "Popis souboru:" #: admin/import.php:119 msgid "Add sample" msgstr "Přidat vzorek" #: admin/samplecallattempts.php:107 msgid "Number of cases" msgstr "Počet případů" #: admin/samplecallattempts.php:107 msgid "Call attempts made" msgstr "Počet pokusů o volání" #: admin/samplecallattempts.php:170 msgid "Sample call attempt" msgstr "Vzorový pokus o volání" #: admin/samplecallattempts.php:175 msgid "Overall" msgstr "Celkem" #: admin/samplecallattempts.php:195 msgid "Please select a quota" msgstr "Prosím vyberte kvótu" #: admin/samplecallattempts.php:201 msgid "No calls for this quota" msgstr "Žádná volání pro tuto kvótu" #: admin/samplecallattempts.php:205 msgid "No calls for this sample" msgstr "Žádná volání pro tento vzorek" #: admin/samplecallattempts.php:210 msgid "No calls for this questionnaire" msgstr "Žádná volání pro tento dotazník" #: admin/operatorskill.php:149 msgid "Assign operators to Skills" msgstr "Přidělit operátory ke zkušenostem" #: admin/operatorskill.php:151 msgid "" "Set which types of cases will be made available to each operator. Please " "note that all operators will be allowed to assign all possible outcomes to a " "case. This restricts which ones will be assigned to an operator." msgstr "" "Vyberte které typy případů budou dostupné všem operátorům. Nezapomeňte, že " "všichni operátoři budou mít oprávnění k případu přidělit všechny možné " "výsledky. Toto omezuje výsledky přidělené operátorovi." #: admin/questionnaireprefill.php:99 msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill" msgstr "Předvyplnit dotazník: Nastavte hodnoty dotazníku pro předvyplnění" #: admin/questionnaireprefill.php:110 msgid "Current pre fills (click to delete)" msgstr "Současná předvyplnění (klikněte pro podrobnosti)" #: admin/questionnaireprefill.php:120 msgid "Currently no pre fills" msgstr "V současnosti žádná předvyplnění" #: admin/questionnaireprefill.php:132 msgid "Select a question to pre fill" msgstr "Vyberte otázku pro předvyplnění" #: admin/questionnaireprefill.php:155 msgid "Enter a value to pre fill this question with:" msgstr "Zadejte hodnotu pro předvyplnění této otázky:" #: admin/questionnaireprefill.php:157 msgid "Possible uses:" msgstr "Možná použití:" #: admin/questionnaireprefill.php:159 msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent" msgstr "{Respondent:firstName} Jméno respondenta" #: admin/questionnaireprefill.php:160 msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent" msgstr "{Respondent:lastName} Příjmení respondenta" #: admin/questionnaireprefill.php:161 msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'" msgstr "{Sample:var} Záznam ze vzorku, kde název sloupce je 'var'." #: admin/questionnaireprefill.php:174 msgid "The value to pre fill" msgstr "Hodnota pro předvyplnění" #: admin/questionnaireprefill.php:175 msgid "or: Select pre fill from sample list" msgstr "nebo: Vyberte předvyplnění ze seznamu vzorků" #: admin/questionnaireprefill.php:181 msgid "Add pre fill" msgstr "Přidat předvyplnění" #: admin/voipmonitor.php:73 #: admin/voipmonitor.php:95 #: admin/voipmonitor.php:96 msgid "Monitor VoIP Process" msgstr "Sledovat proces VoIP" #: admin/voipmonitor.php:79 msgid "" "Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there " "is activity on the VoIP Server)" msgstr "" "Signál ukončení zaslán: Prosím čekejte... (Poznámka: Proces bude pozastaven " "dokud nebude na serveru VoIP aktivita)" #: admin/voipmonitor.php:84 msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)" msgstr "(pro projevení změn musí být aktivita na serveru VoIP)" #: admin/voipmonitor.php:97 msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process" msgstr "Klikněte zde pro spuštění sledování procesů VoIP" #: admin/assignsample.php:115 #: admin/assignsample.php:170 msgid "Assign Sample: Select sample to assign" msgstr "Přidělit vzorek: Zvolte vzorek pro přidělení" #: admin/assignsample.php:131 msgid "Edit sample details" msgstr "Upravit podrobnosti vzorku" #: admin/assignsample.php:143 #: admin/assignsample.php:222 msgid "Max calls (0 for unlimited)" msgstr "Max volání (0 pro neomezeně)" #: admin/assignsample.php:144 #: admin/assignsample.php:223 msgid "Max call attempts (0 for unlimited)" msgstr "Max pokusů o volání (0 pro neomezeně)" #: admin/assignsample.php:145 #: admin/assignsample.php:224 msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)" msgstr "" "Počet zpráv na záznamníku které zanechat na jeden případ (0 pro nikdy)" #: admin/assignsample.php:146 #: admin/assignsample.php:225 msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)" msgstr "Vybrat ze vzorku náhodně? (jinak popořadě)" #: admin/assignsample.php:177 msgid "Samples selected for this questionnaire" msgstr "Vzorky vybrané pro tento dotazník" #: admin/assignsample.php:180 #: admin/assignsample.php:181 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezeno" #: admin/assignsample.php:182 msgid "Sequential" msgstr "Pořadové" #: admin/assignsample.php:182 msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: admin/assignsample.php:183 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Max calls" msgstr "Max volání" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Max call attempts" msgstr "Max pokusů o volání" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Answering machine messages" msgstr "Zprávy záznamníku" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Selection type" msgstr "Typ výběru" #: admin/assignsample.php:193 msgid "Unassign sample" msgstr "Zrušit přiřazení vzorku" #: admin/assignsample.php:195 msgid "No samples selected for this questionnaire" msgstr "Pro tento dotazník nejsou zvoleny žádné vzorky" #: admin/assignsample.php:209 msgid "Add a sample to this questionnaire:" msgstr "Přidejte vzorek k tomuto dotazníku:" #: admin/assignsample.php:212 msgid "Select sample:" msgstr "Vyberte vzorek" #: admin/centreinfo.php:66 msgid "Set centre information: " msgstr "Nastavit informační centrum " #: admin/centreinfo.php:67 msgid "Update centre information" msgstr "Aktualizovat informace o centru" #: display/index.php:111 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: client/index.php:72 msgid "There are no questionnaires assigned to you" msgstr "Nemáte přiděleny žádné dotazníky" #: client/index.php:123 msgid "You are not a valid client" msgstr "Nejste platným klientem" #~ msgid "Update timezone" #~ msgstr "Aktualizovat časové pásmo" #~ msgid "Update password" #~ msgstr "Aktualizovat heslo" #~ msgid "Max call attempts:" #~ msgstr "Max pokusů o volání:" #~ msgid "Max calls:" #~ msgstr "MAx volání:" #~ msgid "Randomly selected" #~ msgstr "Vybrány náhodně" #~ msgid "Sequentially selected" #~ msgstr "Vybrány popořadě"