# Lithuanian translation for quexs # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the quexs package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quexs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-31 10:59+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:48+0200\n" "Last-Translator: arunas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 01:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: callhistory.php:52 msgid "Case History List" msgstr "Atvejų istorijos sąrašas" #: callhistory.php:75 msgid "No calls ever made" msgstr "Jokių skambučių nebuvo atlikta" #: callhistory.php:79 #: calllist.php:80 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Laikas" #: callhistory.php:79 msgid "Case ID" msgstr "Bylos ID" #: callhistory.php:79 #: calllist.php:80 msgid "Outcome" msgstr "Rezultatas" #: callhistory.php:79 msgid "Respondent" msgstr "Respondentas" #: callhistory.php:83 msgid "No operator" msgstr "Nėra operatoriaus" #: record.php:55 msgid "Stop REC" msgstr "Sustabdyti įrašymą" #: record.php:56 #: record.php:79 #: record.php:96 msgid "Record" msgstr "Įrašyti" #: record.php:66 msgid "Beginning recording..." msgstr "Pradeda įrašinėti..." #: record.php:69 #: record.php:97 msgid "Not on a call, so not beginning a recording" msgstr "Nepasirengęs (-usi), nepradėti įrašinėti" #: record.php:73 msgid "Begin the manual recording now..." msgstr "Dabar pradeti rankinį įrašą..." #: record.php:78 #: index.php:102 #: call.php:190 #: call.php:204 msgid "Start REC" msgstr "Įrašyti" #: record.php:86 msgid "Stopping recording..." msgstr "Stabdo įrašą" #: record.php:90 msgid "Stop the manual recording now..." msgstr "Dabar sustabdyti rankinį įrašą..." #: rs_project_intro.php:53 msgid "Respondent Selection - Project Introduction" msgstr "Respondentų pasirinkimas - Projekto įžanga" #: rs_project_intro.php:73 #: rs_intro.php:82 #: rs_intro.php:86 msgid "Yes - Continue" msgstr "Taip - Tęsti" #: rs_project_intro.php:75 #: rs_callback.php:79 #: rs_intro.php:95 msgid "End call with outcome: Refusal by respondent" msgstr "Skambučio statusas: Atsisakymas ( respondento)" #: rs_project_intro.php:76 msgid "End call with outcome: No eligible respondent (person not available on this number)" msgstr "Baigti skambinimą su rezultatu: nėra pageidaujamo respondento (asmuo nepasiekiamas šiuo numeriu)" #: rs_project_intro.php:77 #: rs_intro.php:98 msgid "End call with outcome: Out of sample (already completed in another mode)" msgstr "Skambučio statusas: Dalyvavęs (asmuo jau dalyvavo tyrime)" #: rs_project_intro.php:79 #: rs_answeringmachine.php:84 #: rs_callback.php:80 msgid "Go Back" msgstr "Atgal" #: appointment.php:69 msgid "Appointment error" msgstr "Perskambinimo klaida" #: appointment.php:70 msgid "You have not been assigned a case therefore cannot create an appointment" msgstr "Jūs nepasirinkote atvejo, todėl negalite paskirti perskambinimo" #: appointment.php:107 msgid "Appointment made" msgstr "Perskambinimas atliktas" #: appointment.php:114 #: index.php:99 msgid "Appointment" msgstr "Perskambinimas" #: appointment.php:117 msgid "Select a respondent" msgstr "Pasirinkti respondentą" #: appointment.php:125 msgid "Create new respondent:" msgstr "Sukurti naują respondentą" #: appointment.php:128 msgid "Add this respondent" msgstr "Pridėkite šį respondentą" #: appointment.php:150 msgid "Select phone number:" msgstr "Pasirinkite telefono numerį:" #: appointment.php:155 msgid "None" msgstr "Joks" #: appointment.php:164 msgid "Add new phone number" msgstr "Pridėti naują numerį" #: appointment.php:175 msgid "Add new phone number (with area code, eg 0398761234):" msgstr "Pridėti naują numerį ( pilnu formatu)" #: appointment.php:178 msgid "Add this phone number" msgstr "Pridėti šį telefono numerį" #: appointment.php:197 msgid "Appointment:" msgstr "Perskambinimas:" #: appointment.php:199 msgid "Accept appointment from " msgstr "Priimti perskambinimą iš " #: appointment.php:199 msgid " till " msgstr " iki " #: appointment.php:199 msgid " on " msgstr " ant " #: appointment.php:199 msgid "on" msgstr "įjungti" #: calllist.php:52 msgid "Call List" msgstr "Skambučių sąrašas" #: calllist.php:76 msgid "No calls made" msgstr "Nebuvo skambinta" #: calllist.php:80 msgid "Number called" msgstr "Skambintas numeris" #: calllist.php:80 msgid "Operator" msgstr "Operatorius" #: calllist.php:84 msgid "No case" msgstr "Nėra jokios bylos" #: index.php:94 msgid "queXS" msgstr "queXS" #: index.php:98 #: shifts.php:78 #: shifts.php:99 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #: index.php:100 msgid "Call/Hangup" msgstr "Paskambinti/Padėti ragelį" #: index.php:101 msgid "Supervisor" msgstr "Supervizorius" #: index.php:124 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" msgid "Get a new case" msgstr "Nauja byla" #: index.php:130 msgid "Call history" msgstr "Istorija" #: index.php:136 msgid "Shifts" msgstr "Pamaina" #: index.php:142 msgid "Appointments" msgstr "Perskambinimai" #: index.php:148 msgid "Performance" msgstr "Aktyvumas" #: index.php:153 msgid "Work history" msgstr "Darbo istorija" #: index.php:159 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: rs_answeringmachine.php:57 msgid "Respondent Selection - Answering machine" msgstr "Respondentų Atranka - Autoatsakiklis" #: rs_answeringmachine.php:71 msgid "Do not leave a message, please hang up" msgstr "Nepalikinėkite žinutės, dėkite ragelį" #: rs_answeringmachine.php:74 msgid "End call with outcome: Business answering machine" msgstr "Baigti skambinimą su rezultatu: Verslo autoatsakiklis" #: rs_answeringmachine.php:79 msgid "End call with outcome: Answering machine Message left" msgstr "Baigti skambinimą su rezultatu: Autoatsakiklis, palikta žinutė" #: rs_answeringmachine.php:83 msgid "End call with outcome: Answering machine No message left" msgstr "Baigti skambinimą su rezultatu: Autoatsakiklis, nepalikta žinutė" #: info.php:47 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: call.php:175 #: call.php:191 #: call.php:205 #: call.php:234 msgid "Call" msgstr "Skambinti" #: call.php:241 msgid "Not on a call" msgstr "laisvas" #: call.php:252 #: call.php:254 #: call.php:368 #: call.php:373 #: call.php:388 #: call.php:394 msgid "End work" msgstr "Baigti darbą" #: call.php:253 #: call.php:367 #: call.php:372 #: call.php:387 #: call.php:393 msgid "End case" msgstr "Baigti atvejį" #: call.php:278 msgid "Press the call button to dial the number for this appointment:" msgstr "Tam, kad skambinti šiam numatytąjam perskambinimui, spauskite mygtuką Skambinti" #: call.php:281 msgid "Number to call:" msgstr "Skambinti šiuo numeriu" #: call.php:285 #: call.php:356 msgid "Your VoIP extension is not enabled. Please close this window and enable VoIP by clicking once on the red button that says 'VoIP Off'" msgstr "Jūsų VoIP išplėtinys nėra aktyvuotas. Prašome uždaryti langą ir dukart spustelėjus raudoną mygtuką \"VoIP Off\" aktyvuoti VoIP." #: call.php:346 msgid "Select phone number to dial:" msgstr "Pasirinkite numerį kuriuo skambinti" #: call.php:361 #: call.php:392 msgid "The last call completed this call attempt" msgstr "Paskutinis skambutis užbaigtas, šiuo bandymu" #: call.php:365 #: call.php:386 msgid "Enter a reason for this outcome before completing this case:" msgstr "Nurodykite tokių rezultatų priežastis, prieš užbaigdami su šiuo konkrečiu atveju:" #: call.php:400 msgid "Requesting call" msgstr "Pageidaujamas skmbutis" #: call.php:401 #: call.php:408 msgid "Call Answered" msgstr "Skambutis" #: call.php:404 #: call.php:411 #: call.php:418 msgid "Hangup" msgstr "Padėti ragelį" #: call.php:407 msgid "Ringing" msgstr "Skambina" #: call.php:414 msgid "Answered" msgstr "Pakėlė ragelį" #: call.php:415 msgid "Not Answered" msgstr "Neatsako" #: call.php:421 msgid "Requires coding" msgstr "Reikia kodavimo" #: call.php:424 msgid "Assign outcome" msgstr "Priskirti rezultatus" #: call.php:428 msgid "Error: Close window" msgstr "Klaida: uždarykite langą" #: rs_callback.php:57 msgid "Respondent Selection - Call back" msgstr "Respondento pasirinkimas - Perskambinti vėliau" #: rs_callback.php:71 msgid "You are: " msgstr "Jūs esate: " #: rs_callback.php:71 #, php-format msgid "% complete" msgstr "% complete" #: rs_callback.php:78 msgid "Yes - Continue where we left off" msgstr "Taip - Tęsti kur nuo ten užbaigėte" #: endwork.php:45 msgid "End of work" msgstr "Užbaigti darbą" #: endwork.php:57 msgid "Work has ended. That is it" msgstr "Darbas baigtas. Štai ir viskas" #: endwork.php:59 msgid "Go back to work" msgstr "Atgal į darbą" #: rs_intro.php:58 msgid "Respondent Selection - Introduction" msgstr "Respondento pasirinkimas - Prisistatymas" #: rs_intro.php:90 msgid "Business number" msgstr "Darbo numeris" #: rs_intro.php:91 msgid "Answering machine" msgstr "Telefono atsakiklis" #: rs_intro.php:92 msgid "End call with outcome: No answer (ring out or busy) " msgstr "Skambučio statusas: Neatsakytas ( užimta arba niekas nekelia ragelio) " #: rs_intro.php:93 msgid "End call with outcome: Accidental hang up" msgstr "Skambučio statusas: Atsitiktinai nutrūkęs pokalbis" #: rs_intro.php:94 msgid "End call with outcome: Refusal by unknown person" msgstr "Skambučio statusas: Atsisakymas ( nežinomo žmogaus)" #: rs_intro.php:96 msgid "End call with outcome: No eligible respondent (person never available on this number)" msgstr "Skambučio statusas: netinkamas kontaktas ( asmuo nepasiekiamas šiuo numeriu)" #: rs_intro.php:97 msgid "End call with outcome: Non contact (person not currently available on this number: no appointment made)" msgstr "Skambučio statusas: Šiuo metu nepasiekiamas ( asmuo šiuo metu nepasiekiamas šiuo numeriu)" #: shifts.php:53 msgid "Shift List" msgstr "Pamainų sąrašas" #: shifts.php:76 msgid "No shifts for this project" msgstr "Nėra priskirtų pamainų šiam projektui" #: shifts.php:78 #: shifts.php:99 msgid "Start" msgstr "Pradėti" #: shifts.php:97 msgid "No future shifts scheduled" msgstr "Nėra numatomų pamainų" #: shifts.php:99 msgid "Questionnaire" msgstr "Klausimynas" #: respondent.php:62 msgid "Respondent Selector" msgstr "Respondentų Atrinkėjas" #: respondent.php:86 #: respondent.php:122 msgid "Add respondent" msgstr "Pridėti respondentą" #: respondent.php:88 msgid "Go back" msgstr "Sugrįšti atgal" #: respondent.php:94 msgid "Case id:" msgstr "Bylos id:" #: respondent.php:95 msgid "Respondent:" msgstr "Respondentas:" #: respondent.php:146 msgid "Show details" msgstr "Rodyti detales" #: respondent.php:150 msgid "Var" msgstr "Atributas" #: respondent.php:150 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: nocaseavailable.php:59 msgid "No case available" msgstr "Nėra prieinamų atvejų" #: nocaseavailable.php:64 msgid "There is no case currently available" msgstr "Šiuo metu nėra prieinamų atvejų" #: nocaseavailable.php:65 msgid "Reasons:" msgstr "Priežastys:" #: nocaseavailable.php:84 msgid "Assigned questionnaires:" msgstr "Priskirti klausimynai:" #: nocaseavailable.php:87 msgid "ID" msgstr "iD" #: nocaseavailable.php:87 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: nocaseavailable.php:90 msgid "ERROR: No questionnaires assigned to you" msgstr "Klaida: Jokio priskirto klausimyno" #: nocaseavailable.php:108 msgid "Current shifts available:" msgstr "Galimi šie pakeitimai:" #: nocaseavailable.php:111 msgid "Shift start" msgstr "Pamaina prasideda" #: nocaseavailable.php:111 msgid "Shift end" msgstr "Pamaina baigiasi" #: nocaseavailable.php:114 msgid "ERROR: No shifts at this time" msgstr "Klaida: Jokios pamainos šiuo metu" #: nocaseavailable.php:134 msgid "Call restrictions:" msgstr "Skambučių apribojimas" #: nocaseavailable.php:138 msgid "ERROR: There are no cases available that fall within call restrictions" msgstr "KLAIDA: nėra prieinamų atvejų, kurie iškrito dėl skambinimo apribojimų" #: nocaseavailable.php:142 msgid "There are " msgstr "Yra " #: nocaseavailable.php:142 msgid " unassigned case(s) available within the specified call restrictions" msgstr " Nepriskirti atvejai galimi dėl specifinių skambučių apribojimų" #: nocaseavailable.php:148 msgid "Limesurvey links:" msgstr "Limesurvey nuorodos:" #: nocaseavailable.php:168 msgid "ERROR: No tokens table defined for LimeSurvey questionnaire" msgstr "KLAIDA: nėra Limesurvey klausimynui nustatytos tokenų lentelės" #: nocaseavailable.php:168 msgid "from questionnaire:" msgstr "iš klausimyno:" #: nocaseavailable.php:170 msgid "Tokens table exists for Limesurvey questionnaire:" msgstr "Tokenų lentelė skirta Limesurvey klausimynui:" #: nocaseavailable.php:175 msgid "ERROR: Cannot find questionnaires with LimeSurvey ID's" msgstr "KLAIDA: Negalima rasti klausimynų su LimeSurvey ID" #: nocaseavailable.php:194 msgid "ERROR: Quota reached for this question" msgstr "Klaida: Kvota buvo pasiekta šiam klausimui" #: nocaseavailable.php:214 msgid "POSSIBLE ERROR: Row quota reached for this question" msgstr "" #: casenote.php:53 msgid "Case Notes" msgstr "Pastabos" #: casenote.php:63 #: casenote.php:102 msgid "Add note" msgstr "Pridėti pastabą" #: casenote.php:105 msgid "No notes" msgstr "Jokių pastabų" #: casenote.php:107 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: performance.php:74 msgid "This shift" msgstr "Pamaina" #: performance.php:75 #: performance.php:82 #: performance.php:88 #: admin/quotareport.php:238 msgid "Completions" msgstr "Užbaigimai" #: performance.php:75 #: performance.php:82 #: performance.php:88 msgid "Completions per hour" msgstr "Užpildymu per valanda" #: performance.php:81 msgid "This project" msgstr "Šis projektas" #: performance.php:87 msgid "Overall" msgstr "Bendras" #: status.php:61 #: admin/quotareport.php:238 msgid "Status" msgstr "Statusas" #: status.php:79 msgid "VoIP On" msgstr "VoIP įjungtas" #: status.php:81 msgid "VoIP Off" msgstr "VoIP išjungtas" #: status.php:84 msgid "No VoIP" msgstr "nėra VoIP" #: status.php:88 msgid "No call" msgstr "Nėra skambučio" #: status.php:92 msgid "To be coded" msgstr "Bus koduojama" #: status.php:96 msgid "Requesting" msgstr "Skambina" #: status.php:112 msgid "APPT" msgstr "APPT" #: status.php:113 msgid "MISSED" msgstr "Praleistas" #: rs_project_end.php:53 msgid "Respondent Selection - Project end" msgstr "" #: rs_project_end.php:69 msgid "End call with outcome: Complete" msgstr "Baigti skambutį su rezultatu: Užpildyta" #: rs_business.php:47 msgid "Respondent Selection - Business answers" msgstr "Respondentų Atranka - Verslo atsakymai" #: rs_business.php:51 msgid "Sorry to bother you, I have called the wrong number" msgstr "Atleiskit, kad trukdau, surinkau ne tą numerį" #: rs_business.php:53 msgid "End call with outcome: Business number" msgstr "Baigti skambutį su rezultatu: Verslo numeris" #: rs_quota_end.php:53 msgid "Respondent Selection - Project Quota End" msgstr "" #: rs_quota_end.php:62 msgid "End call with outcome: Quota filled" msgstr "" #: appointmentlist.php:53 msgid "Appointment List" msgstr "Perskambinimų sąrašas" #: appointmentlist.php:67 #: admin/displayappointments.php:207 msgid "Not yet called" msgstr "Dar neskambinta" #: appointmentlist.php:79 msgid "No appointments made" msgstr "Neatlikta jokių perskambinimų" #: appointmentlist.php:81 msgid "No future appointments scheduled" msgstr "Nesuplanuota perskambinti ateityje" #: supervisor.php:61 msgid "Please wait till you have ended this call to call the supervisor" msgstr "" #: supervisor.php:105 msgid "You may now close this window" msgstr "" #: supervisor.php:110 msgid "Calling the supervisor, you may close this window" msgstr "Skmbina supervizoriui, Jūs galite uždaryti langą" #: supervisor.php:115 msgid "Click here to call the supervisor's phone. Otherwise close this window" msgstr "" #: supervisor.php:116 msgid "Hangup when calling the supervisor" msgstr "" #: supervisor.php:121 msgid "Try calling the supervisor" msgstr "Bandykite skambinti supervizoriui" #: supervisor.php:128 msgid "Please wait for this call to answer before attempting to call the supervisor" msgstr "" #: admin/callhistory.php:52 msgid "Call History List" msgstr "Skambučių sarašas" #: admin/callhistory.php:74 msgid "Date/Time call start" msgstr "Data/Laikas skambučio pradžia" #: admin/callhistory.php:74 msgid "Time end" msgstr "Pabaigta" #: admin/clientquestionnaire.php:146 #: admin/clientquestionnaire.php:267 msgid "Assign clients to questionnaires" msgstr "Priskirti klientus klausimynams" #: admin/quotareport.php:70 msgid "Quota report" msgstr "" #: admin/quotareport.php:72 msgid "Select a questionnaire from the list below" msgstr "Pasirinkite klausimyną iš žemiau nurodyto sąrašo" #: admin/quotareport.php:79 msgid "Select a sample from the list below" msgstr "Pasirinkite imtį/atranką iš žemiau esančio sąrašo" #: admin/quotareport.php:139 msgid "Total sample" msgstr "" #: admin/quotareport.php:188 #: admin/quotareport.php:195 msgid "closed" msgstr "" #: admin/quotareport.php:190 #: admin/quotareport.php:197 msgid "open" msgstr "" #: admin/quotareport.php:238 msgid "Strata" msgstr "" #: admin/quotareport.php:238 msgid "Quota" msgstr "" #: admin/quotareport.php:238 msgid "Sample" msgstr "Imtis" #: admin/quotareport.php:238 msgid "Sample Used" msgstr "" #: admin/quotareport.php:238 msgid "Sample Remaining" msgstr "" #: admin/quotareport.php:238 msgid "% Complete" msgstr "" #: admin/import.php:53 msgid "Import: Validating and uploading" msgstr "Importavimas: Patvirtinimas ir Įkrovimas" #: admin/import.php:69 msgid "Successfully imported file" msgstr "Sėkmingai importuotos bylos" #: admin/import.php:73 msgid "Error importing file. Please try again" msgstr "Klaida importuojant bylas" #: admin/import.php:77 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #: admin/import.php:77 msgid "Please go back in your browser and fix the problem" msgstr "Grįžkite į savo naršyklę ir pašalinkite problemą" #: admin/import.php:89 msgid "Import: Select columns to import" msgstr "Importavimas: Pasirinkite stulpelė importavimui" #: admin/import.php:114 msgid "Import: Select file to upload" msgstr "Importavimas: pasirinkite bylą įkėlimui" #: admin/import.php:119 msgid "Choose the CSV sample file to upload:" msgstr "Pasirinkite CSV pavyzdžio bylą, tam kad įkelti:" #: admin/import.php:120 msgid "Description for file:" msgstr "Bylos aprašymas:" #: admin/import.php:121 msgid "Add sample" msgstr "Pridėti imtį" #: admin/displayappointments.php:147 msgid "Now modify case outcome" msgstr "Dabar pakeiskite atvejo rezultatą" #: admin/displayappointments.php:149 msgid "The appointment has been deleted. Now you must modify the case outcome" msgstr "Perskambinimas buvo ištrintas. Dabar Jūs privalote modifikuoti atvejo rezultatus" #: admin/displayappointments.php:150 msgid "Modify case outcome" msgstr "Modifikuoti atvejo rezultatus" #: admin/displayappointments.php:155 #: admin/displayappointments.php:190 msgid "Edit appointment" msgstr "Keisti perskambinimą" #: admin/displayappointments.php:179 msgid "Contact phone" msgstr "" #: admin/displayappointments.php:187 msgid "Start time" msgstr "" #: admin/displayappointments.php:188 msgid "End time" msgstr "" #: admin/displayappointments.php:193 msgid "Cancel edit" msgstr "" #: admin/displayappointments.php:194 msgid "Delete this appointment" msgstr "" #: admin/displayappointments.php:203 msgid "Display Appointments" msgstr "Perskambinimų Peržiūra" #: admin/displayappointments.php:205 msgid "All appointments (with times displayed in your time zone)" msgstr "Visi perskambinimai (su laiku jūsų laiko zonoje)" #: admin/displayappointments.php:207 #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: admin/displayappointments.php:207 #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Operator Name" msgstr "Operatoriaus vardas" #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Respondent Name" msgstr "Respondento Vardas" #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Surname" msgstr "Pavardė" #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Current outcome" msgstr "Pastarasis rezultatas" #: admin/displayappointments.php:220 msgid "Operator who called" msgstr "Skambinęs operatorius" #: admin/displayappointments.php:223 msgid "No appointments in the future" msgstr "Nėra perskambinimų ateityje" #: admin/quota.php:109 #: admin/index.php:57 msgid "Quota management" msgstr "Kvotų valdymas" #: admin/quota.php:133 msgid "Current quotas (click to delete)" msgstr "Esamos kvotos ( norint ištrinti paspauskite čia)" #: admin/quota.php:145 msgid "Currently no quotas" msgstr "Šiuo metu nėra kvotų" #: admin/quota.php:151 msgid "Stop calling this sample when:" msgstr "Sustoti skambinti šiam sąrašui kai:" #: admin/quota.php:151 #: admin/quotarow.php:171 msgid "for" msgstr "tam" #: admin/quota.php:151 #: admin/quotarow.php:171 msgid "completions" msgstr "užpildymas" #: admin/quota.php:154 msgid "Quota reached" msgstr "Kvota pasiekta" #: admin/quota.php:156 msgid "Quota not yet reached" msgstr "Kvota dar nepasiekta" #: admin/quota.php:158 #: admin/quotarow.php:179 msgid "Current completions: " msgstr "Šiuo metu užpildyta: " #: admin/quota.php:166 msgid "Select a question for the quota" msgstr "Pasirinkite klausimą šiai kvotai" #: admin/quota.php:189 msgid "Enter the details for creating the quota:" msgstr "Įrašykite detales tam, kad sukuti šią kvotą:" #: admin/quota.php:190 #: admin/quotarow.php:253 msgid "Pre defined values for this question:" msgstr "Šio klausimo išakstinio užpildymo reikšmės" #: admin/quota.php:203 #: admin/quotarow.php:266 msgid "No labels defined for this question" msgstr "Jokių stulpelių reikšmių nėra nustatyta šiam klausimui" #: admin/quota.php:205 #: admin/quotarow.php:268 msgid "Code value" msgstr "Atsakymų reikšmės" #: admin/quota.php:211 #: admin/quotarow.php:276 msgid "The code value to compare" msgstr "Atsakymų reikšmės su kuriom sulyginti" #: admin/quota.php:212 #: admin/quotarow.php:277 msgid "The type of comparison" msgstr "Palyginimo tipas" #: admin/quota.php:213 #: admin/quotarow.php:278 msgid "The number of completions to stop calling at" msgstr "Reikiamų užpildymų skaičius" #: admin/quota.php:217 msgid "Add quota" msgstr "Pridėti kvotą" #: admin/operatorskill.php:145 msgid "Assign operators to Skills" msgstr "Priskirti įgudžius operatoriams" #: admin/operatorskill.php:266 #: admin/index.php:61 msgid "Modify operator skills" msgstr "Keisti operatorių" #: admin/operatorperformance.php:67 msgid "Operator Performance" msgstr "Operatoriaus darbų atlikimas" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:102 msgid "Calls" msgstr "" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:102 msgid "Total time" msgstr "Bendras laikas" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:102 msgid "Call time" msgstr "" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:102 msgid "Completions p/h" msgstr "" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:102 msgid "Calls p/h" msgstr "" #: admin/operatorperformance.php:71 #: admin/operatorperformance.php:81 #: admin/operatorperformance.php:102 msgid "Effectiveness" msgstr "" #: admin/operatorperformance.php:88 msgid "till" msgstr "iki" #: admin/shiftreport.php:62 #: admin/index.php:82 msgid "Shift reports" msgstr "Pakitimų pranešimai" #: admin/shiftreport.php:66 msgid "Please select a questionnaire" msgstr "Prašau pasirinkite klausimyną" #: admin/shiftreport.php:73 msgid "Please select a shift" msgstr "Prašau pasirinkti pamainą" #: admin/shiftreport.php:93 msgid "Reports for this shift" msgstr "Šios pamainos ataskaitos" #: admin/shiftreport.php:105 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/shiftreport.php:105 msgid "Report" msgstr "Ataskaita" #: admin/shiftreport.php:108 msgid "Create new report for this shift" msgstr "Sukurti naują ataskaitą šiai pamainaii" #: admin/shiftreport.php:114 msgid "Enter report for this shift" msgstr "Įveskite ataskaitą šiam pakitimui" #: admin/shiftreport.php:118 msgid "Add report" msgstr "Pridėti ataskaitą" #: admin/shiftreport.php:154 msgid "This report does not exist in the database" msgstr "Šios ataskaitos nėra duombazėje" #: admin/shiftreport.php:159 msgid "Edit report for this shift" msgstr "Redaguoti šios pamainos ataskaitą" #: admin/shiftreport.php:164 msgid "Modify report" msgstr "Modifikuoti pranešimą" #: admin/index.php:47 msgid "Administrative Tools" msgstr "Administravimo įrankiai" #: admin/index.php:51 msgid "Questionnaire creation and management" msgstr "Klausimyno sukurimas ir valdymas" #: admin/index.php:52 msgid "Create a new questionnaire" msgstr "Sukurti naują klausimyną" #: admin/index.php:53 msgid "Administer questionnaires with Limesurvey" msgstr "Valdyk klausimynus su Limesurvey" #: admin/index.php:54 msgid "Import a sample file (in CSV form)" msgstr "Importuok imties failą (CVS formatu)" #: admin/index.php:55 msgid "Assign samples to questionnaires" msgstr "Priskirti imtį klausimynui" #: admin/index.php:56 msgid "Set values in questionnaire to pre fill" msgstr "Nurodykite reikšmes klausimyne, automatiniam išankstiniam pildymui (pre fill)" #: admin/index.php:58 #: admin/quotarow.php:115 msgid "Quota row management" msgstr "" #: admin/index.php:59 msgid "Add operators to the system" msgstr "Prideti operatorius" #: admin/index.php:60 msgid "Assign operators to questionnaires" msgstr "Priskirti operatorius klausimynams" #: admin/index.php:62 msgid "Shift management (add/remove)" msgstr "pakitimų valdymas (pridėti/pašalinti)" #: admin/index.php:63 msgid "Data output" msgstr "Duomenų išvedimas" #: admin/index.php:65 msgid "Questionnaire progress" msgstr "Klausimyno progresas" #: admin/index.php:66 msgid "Display all future appointments" msgstr "Nurodykite visus ateities perskambinimus" #: admin/index.php:67 msgid "Sample call attempts report" msgstr "" #: admin/index.php:69 msgid "Questionnaire outcomes" msgstr "Klausimyno rezultatai" #: admin/index.php:72 #: admin/outcomes.php:259 msgid "Operator performance" msgstr "Operatoriaus efektingumas" #: admin/index.php:74 msgid "Client management" msgstr "Kliento valdymas" #: admin/index.php:75 msgid "Add clients to the system" msgstr "Pridėti klientų į sistemą" #: admin/index.php:78 msgid "Supervisor functions" msgstr "Supervizoriaus funkcijos" #: admin/index.php:79 msgid "Assign outcomes to cases" msgstr "Priskirti rezultatus atvejams" #: admin/index.php:80 msgid "Search the sample" msgstr "Ieškoti pavyzdžio" #: admin/index.php:84 msgid "System settings" msgstr "Sistemos nustatymai" #: admin/index.php:85 msgid "Set default timezone list" msgstr "Nustayti numatytąją laiko juostą" #: admin/index.php:86 msgid "Set default shift times" msgstr "Nustatyti numatytujų pakitimų skaičių" #: admin/index.php:87 msgid "Set call restriction times" msgstr "Nustatyti skmbučių apribojimo skaičių" #: admin/index.php:91 msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #: admin/index.php:92 msgid "Start and monitor VoIP" msgstr "Paleisti ir stebėti VoIP" #: admin/index.php:93 msgid "Extension status" msgstr "" #: admin/assignsample.php:100 msgid "Assign Sample: Select sample to assign" msgstr "Priskirkite atranką: pasirinkite atranką priskyrimui" #: admin/assignsample.php:107 msgid "Samples selected for this questionnaire" msgstr "Pasirinktos atrankos/imtys šiam klausimynui" #: admin/assignsample.php:118 msgid "Sequentially selected" msgstr "Nuosekliai parinktas" #: admin/assignsample.php:119 msgid "Randomly selected" msgstr "Atsitiktinai parinktas" #: admin/assignsample.php:120 msgid "Max calls:" msgstr "Maksimalus skambučių skaičius:" #: admin/assignsample.php:120 msgid "Max call attempts:" msgstr "Maksimalus bandymų (skambinti) skaičius:" #: admin/assignsample.php:120 msgid "Click to unassign" msgstr "Spustelkite išsiregistravimui" #: admin/assignsample.php:135 msgid "Add a sample to this questionnaire:" msgstr "Įkelti atranką šiam klausimynui" #: admin/assignsample.php:138 msgid "Select sample:" msgstr "Pasirinkti atranką/imtį" #: admin/assignsample.php:148 msgid "Max calls (0 for unlimited)" msgstr "Maksimalus skmbučių skaičius (nurodyti 0 kai neribotas)" #: admin/assignsample.php:149 msgid "Max call attempts (0 for unlimited)" msgstr "Maksimalus bandymų (skambinti) skaičius (nurodyti 0 kai neribotas)" #: admin/assignsample.php:150 msgid "Number of answering machine messages to leave per case (0 for never)" msgstr "Vienam atvejui skirtų autoatsakiklio žinučių skaičius (nurodyti 0 kai nei vieno)" #: admin/assignsample.php:151 msgid "Select from sample randomly? (otherwise sequentially)" msgstr "Pasirinkti iš atrankos atsitiktinai? (kitu atveju nuosekliai)" #: admin/samplesearch.php:83 msgid "Search sample" msgstr "Ieškoti imties" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "No cases yet assigned: Delete this sample record" msgstr "Kol kas nepriskirta jokių atvejų: Išstrinkite šį imties/atrankos įrašą" #: admin/samplesearch.php:100 msgid "Assigned to questionnaire: " msgstr "Priskirtas klausimynui " #: admin/samplesearch.php:110 msgid "No records in this sample match this search criteria" msgstr "Nei vienas įrašas šioje imtyje/atrankoje neatitinka šių kriterijų" #: admin/samplesearch.php:121 msgid "Sample id" msgstr "Imties/atrankos ID" #: admin/samplesearch.php:130 msgid "Link" msgstr "Nuoroda" #: admin/samplesearch.php:149 msgid "Search within this sample" msgstr "Paieška šioje imtyje/atrankoje" #: admin/samplesearch.php:151 #, php-format msgid "Use the % character as a wildcard" msgstr "Use the % character as a wildcard" #: admin/samplesearch.php:156 msgid "Search for:" msgstr "Ieškoti:" #: admin/samplesearch.php:158 msgid "Start search" msgstr "Pradėti paiešką" #: admin/outcomes.php:78 msgid "Questionnaire Outcomes" msgstr "Klausimyno rezultatai" #: admin/outcomes.php:87 #: admin/outcomes.php:206 msgid "Outcomes" msgstr "Rezultatai" #: admin/outcomes.php:89 #: admin/outcomes.php:193 msgid "Sample status" msgstr "Pavyzdžio statusas" #: admin/outcomes.php:91 #: admin/outcomes.php:195 msgid "Drawn from sample" msgstr "Išėmimas iš pavyzdžio" #: admin/outcomes.php:91 #: admin/outcomes.php:195 msgid "Remain in sample" msgstr "Pasilieka pavyzdyje" #: admin/outcomes.php:98 #: admin/outcomes.php:203 msgid "Number" msgstr "Skaičius" #: admin/outcomes.php:104 msgid "Average time on a completed questionnaire" msgstr "Vidutinis baigto klausimyno laikas" #: admin/outcomes.php:104 msgid "Min" msgstr "min" #: admin/outcomes.php:104 msgid "Secs" msgstr "sek." #: admin/outcomes.php:117 msgid "Rate" msgstr "Dažnis" #: admin/outcomes.php:118 msgid "Response Rate 1" msgstr "Atsakymų dažnumas" #: admin/outcomes.php:119 msgid "Refusal Rate 1" msgstr "Atsisakymų dažnumas" #: admin/outcomes.php:120 msgid "Cooperation Rate 1" msgstr "Kooperacijos Rodiklis 1" #: admin/outcomes.php:121 msgid "Contact Rate 1" msgstr "Kontakto Rodiklis 1" #: admin/outcomes.php:136 #: admin/outcomes.php:170 #: admin/outcomes.php:223 msgid "Count" msgstr "Skaičius" #: admin/outcomes.php:136 #: admin/outcomes.php:170 #: admin/outcomes.php:223 msgid "%" msgstr "" #: admin/outcomes.php:155 msgid "Operator call outcomes" msgstr "" #: admin/outcomes.php:226 msgid "No outcomes recorded for this sample" msgstr "Jokių statusų nebuvo priskirta šiam sąrašui" #: admin/outcomes.php:231 msgid "No outcomes recorded for this questionnaire" msgstr "Nėra išsaugotų rezultatų šiam klausimynui" #: admin/outcomes.php:238 msgid "No shift reports: Add report" msgstr "Nėra pakitimų pranešimų: pridėti pranešimą" #: admin/outcomes.php:238 msgid "View shift reports" msgstr "Rodyti pakitimų pranešimus" #: admin/outcomes.php:238 msgid "View operator performance" msgstr "Rodyti operatoriaus darbą" #: admin/outcomes.php:257 msgid "No shifts defined for this questionnaire" msgstr "Nėra pakitimų priskirtų šiam klausimynui" #: admin/outcomes.php:259 msgid "Shift" msgstr "Pamaina" #: admin/outcomes.php:259 msgid "Shift report" msgstr "Pamainos ataskaita" #: admin/voipmonitor.php:73 #: admin/voipmonitor.php:93 #: admin/voipmonitor.php:94 msgid "Monitor VoIP Process" msgstr "VoIP Proceso Stebįjimas" #: admin/voipmonitor.php:75 msgid "Running process:" msgstr "Vykstantis procesas:" #: admin/voipmonitor.php:77 msgid "Note: This page will automatically refresh every 10 seconds" msgstr "Pastaba: Šis puslapis automatiškai atsinaujina kas 10 sekundžių" #: admin/voipmonitor.php:81 msgid "Kill signal sent: Please wait... (Note: Process will be stalled until there is activity on the VoIP Server)" msgstr "Nutraukti signalo siuntimą: Prašome palaukti...(Pastaba: procesas bus uždelstas, kol bus veiksmo VoIP serveryje)" #: admin/voipmonitor.php:82 msgid "Process is already closed (eg. server was rebooted) - click here to confirm" msgstr "" #: admin/voipmonitor.php:86 msgid "Kill the running process" msgstr "Nutraukti vykstantį procesą" #: admin/voipmonitor.php:86 msgid "(requires activity on the VoIP Server to take effect)" msgstr "(tam kad gauti rezultatą reikalingas veiksmas VoIP serveryje)" #: admin/voipmonitor.php:95 msgid "Click here to begin monitoring the VoIP Process" msgstr "Spustelkite čia tam kad pradėti stebėti VoIP procesą" #: admin/voipmonitor.php:96 msgid "Outcome of last process run (if any)" msgstr "Praėjusio proceso rezultatai (jei tokių yra)" #: admin/questionnaireprefill.php:99 msgid "Pre fill questionnaire: Set values for questionnaire to prefill" msgstr "Iš anksto pildyti klausimyną: nustatyti reikšmes ar dydžius klausimyno išankstiniam pildymui" #: admin/questionnaireprefill.php:109 msgid "Current pre fills (click to delete)" msgstr "Pasirinkti išankstinio pildymo nustatymai (spustelkite, kad ištrinti)" #: admin/questionnaireprefill.php:119 msgid "Currently no pre fills" msgstr "Nėra išankstinio pildymo (prefill)" #: admin/questionnaireprefill.php:131 msgid "Select a question to pre fill" msgstr "Pasirinkite klausimą išankstiniam pildymui (pre fill)" #: admin/questionnaireprefill.php:154 msgid "Enter a value to pre fill this question with:" msgstr "Įrašykite duomenis išankstinio pildymo klausimmui su:" #: admin/questionnaireprefill.php:156 msgid "Possible uses:" msgstr "Galimas panaudojimas:" #: admin/questionnaireprefill.php:158 msgid "{Respondent:firstName} First name of the respondent" msgstr "{Respondent:firstName} Respondento vardas" #: admin/questionnaireprefill.php:159 msgid "{Respondent:lastName} Last name of the respondent" msgstr "{Respondent:lastName} Respondento pavardė" #: admin/questionnaireprefill.php:160 msgid "{Sample:var} A record from the sample where the column name is 'var'" msgstr "{Sample:var} Įrašas iš pavyzdžio lentelės, kur stulpelis vadinasi 'var'" #: admin/questionnaireprefill.php:173 msgid "The value to pre fill" msgstr "Reikšmė išankstiniam pildymui" #: admin/questionnaireprefill.php:174 msgid "or: Select pre fill from sample list" msgstr "" #: admin/questionnaireprefill.php:180 msgid "Add pre fill" msgstr "Priedėti automatinį užpildymą" #: admin/addshift.php:87 #: admin/addshift.php:140 msgid "Add shifts" msgstr "Pridėti pamainas" #: admin/addshift.php:88 msgid "You must be an operator (as well as have administrator access) to add/edit shifts" msgstr "" #: admin/addshift.php:151 msgid "Your database does not have timezones installed, please see here for details" msgstr "Jūsų duombazėje nėra įdiegtų laiko juostų, prašome detalių ieškoti čia" #: admin/addshift.php:163 msgid "Add shifts in your Time Zone" msgstr "Įtraukti pamainas į Jūsų laiko juostą" #: admin/addshift.php:235 msgid "Day" msgstr "Diena" #: admin/addshift.php:235 msgid "Use shift?" msgstr "naudoti pamainą?" #: admin/addshift.php:260 msgid "Submit changes" msgstr "Patvirtinti pakeitimus" #: admin/quotarow.php:142 #: admin/quotarow.php:147 msgid "Copied quotas" msgstr "" #: admin/quotarow.php:150 msgid "Current row quotas (click to delete)" msgstr "" #: admin/quotarow.php:162 msgid "Currently no row quotas" msgstr "" #: admin/quotarow.php:169 msgid "Replicate: Where" msgstr "" #: admin/quotarow.php:169 #: admin/quotarow.php:171 msgid "like" msgstr "" #: admin/quotarow.php:171 msgid "Stop calling" msgstr "Stabdyti skambinimą" #: admin/quotarow.php:171 msgid "rows from this sample when:" msgstr "" #: admin/quotarow.php:174 msgid "Row quota reached (Closed)" msgstr "" #: admin/quotarow.php:176 msgid "Row quota not yet reached (Open)" msgstr "" #: admin/quotarow.php:196 msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking): " msgstr "" #: admin/quotarow.php:198 msgid "Copy" msgstr "" #: admin/quotarow.php:200 msgid "Copy quotas for this sample to (No error/duplicate checking) with adjusting: " msgstr "" #: admin/quotarow.php:202 msgid "Copy adjustments" msgstr "" #: admin/quotarow.php:208 msgid "Select a question for the row quota" msgstr "" #: admin/quotarow.php:230 msgid "No question (Replicate)" msgstr "" #: admin/quotarow.php:240 msgid "Select the sample variable to exclude" msgstr "" #: admin/quotarow.php:252 msgid "Enter the details for creating the row quota:" msgstr "" #: admin/quotarow.php:274 msgid "Describe this quota" msgstr "" #: admin/quotarow.php:284 msgid "Exclude from the sample where the value is like" msgstr "" #: admin/quotarow.php:302 msgid "Add row quota" msgstr "" #: admin/operators.php:111 #: admin/operators.php:120 msgid "Add an operator" msgstr "Pridėkite operatorių" #: admin/operators.php:121 msgid "Adding an operator here will give the user the ability to call cases" msgstr "Pridedant šioje vietoje" #: admin/operators.php:121 msgid "Assign Operator to Questionnaire" msgstr "Priskirkite operatorių klausimynui" #: admin/operators.php:121 msgid "tool" msgstr "įrankis" #: admin/operators.php:122 msgid "Use this form to enter the username of a user based on your directory security system. For example, if you have secured the base directory of queXS using Apache file based security, enter the usernames of the users here." msgstr "Naudokite šią formą įvesdami vartotojo vardą, atsižvelgiant į direktorijos saugumo sistemą. Pvz.: jei jūs esate apsaugoję pagrindinę queXS direktoriją naudodami Apche failą, įrašykite naudotojų vardus čia." #: admin/operators.php:124 msgid "Enter the username of an operator to add:" msgstr "Įveskite operatoriaus vartotojo vardą, kad pridėti:" #: admin/operators.php:125 msgid "Enter the first name of an operator to add:" msgstr "Įveskite operatoriaus vardą, kad pridėti:" #: admin/operators.php:126 msgid "Enter the surname of an operator to add:" msgstr "Įveskite operatoriaus pavrdę, kad pridėti:" #: admin/operators.php:127 msgid "Enter the Time Zone of an operator to add:" msgstr "Įveskite operatoriaus Laiko juostą" #: admin/operators.php:128 msgid "Enter the telephone extension number:" msgstr "Įveskite papildomą telefono numerį:" #: admin/operators.php:129 msgid "Enter the telephone extension password:" msgstr "" #: admin/operators.php:130 msgid "Will this operator be using VoIP?" msgstr "" #: admin/operators.php:131 msgid "Is the operator a normal interviewer?" msgstr "Ar operatorius yra normalus intervuotojas?" #: admin/operators.php:132 msgid "Is the operator a supervisor?" msgstr "Ar operatorius yra supervizorius?" #: admin/operators.php:133 msgid "Is the operator a refusal converter?" msgstr "Ar operatorius yra atsisakymų perkalbėtojas?" #: admin/operators.php:134 msgid "Add user" msgstr "Pridėti vartotoją" #: admin/new.php:54 msgid "New: Create new questionnaire" msgstr "Naujas: sukurti naują klausimyną" #: admin/new.php:99 msgid "Successfully inserted" msgstr "" #: admin/new.php:99 msgid "as questionnaire" msgstr "" #: admin/new.php:99 msgid "linked to" msgstr "" #: admin/new.php:100 msgid "You must now edit and activate the questionnaire" msgstr "" #: admin/new.php:103 msgid "Error: Failed to insert questionnaire" msgstr "" #: admin/new.php:114 msgid "Name for questionnaire:" msgstr "Klausimyno vardas" #: admin/new.php:115 msgid "Select creation type:" msgstr "Pasirinkite sudarymo tipą:" #: admin/new.php:115 msgid "Create new questionnaire in Limesurvey" msgstr "Sukurti naują klausimyną Limesurvey" #: admin/new.php:128 msgid "Existing questionnaire:" msgstr "Esantis klausimynas:" #: admin/new.php:132 msgid "Restrict appointments to shifts?" msgstr "Apriboti perskambinimų pakeitimų galimybę?" #: admin/new.php:133 msgid "Restrict work to shifts?" msgstr "Apriboti galimybe darbo pakeitimams?" #: admin/new.php:134 msgid "Questionnaire for testing only?" msgstr "Klausimynas tik testavimui?" #: admin/new.php:135 msgid "Use respondent selection text?" msgstr "Naudoti respondentų atrinkimo tekstą?" #: admin/new.php:137 msgid "Respondent selection introduction:" msgstr "Įvadas į respondentų atranką" #: admin/new.php:138 msgid "Respondent selection project introduction:" msgstr "Įvadas į respondentų atrankos projektą" #: admin/new.php:139 msgid "Respondent selection project end:" msgstr "Respondentų atrankos projekto pabaiga:" #: admin/new.php:140 msgid "Respondent selection callback (already started questionnaire):" msgstr "Respondentų atrankos perskambinimas (jau pradėtas klausimynas)" #: admin/new.php:141 msgid "Message to leave on an answering machine:" msgstr "Žinutė skirta palikti autoatsakiklyje:" #: admin/new.php:143 msgid "Create Questionnaire" msgstr "Sukurti Klausimyną" #: admin/extensionstatus.php:47 msgid "Display extension status" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:49 msgid "VoIP Offline" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:49 msgid "VoIP Online" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:49 msgid "Not called" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:49 msgid "Done" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:62 msgid "Extension" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:62 msgid "VoIP Status" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:62 msgid "Call state" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:62 msgid "Time on call" msgstr "" #: admin/extensionstatus.php:65 msgid "No operators" msgstr "" #: admin/databasestrings.php:32 msgid "Not attempted or worked" msgstr "Neveikė" #: admin/databasestrings.php:33 msgid "No answer" msgstr "Jokio signalo" #: admin/databasestrings.php:34 msgid "Technical phone problems" msgstr "Techninės telefono problemos" #: admin/databasestrings.php:35 msgid "Other, Referred to Supervisor (Eligible)" msgstr "Kita, Nukreiptas pas vadovą (Tinkamas)" #: admin/databasestrings.php:36 msgid "Other, Referred to Supervisor (Unknown eligibility)" msgstr "Kita, Nukreiptas pas vadovą (Nežinomas tinkamumas)" #: admin/databasestrings.php:37 msgid "Soft Refusal, Other" msgstr "Atsisakymas dalyvauti, Kita" #: admin/databasestrings.php:38 msgid "Hard Refusal, Other" msgstr "Griežtas atsisakymas dalyvauti, Kita" #: admin/databasestrings.php:39 msgid "Soft Refusal, Respondent" msgstr "Atsisakymas dalyvauti, Respondentas" #: admin/databasestrings.php:40 msgid "Hard Refusal, Respondent" msgstr "Griežtas atsisakymas, Respondentas" #: admin/databasestrings.php:41 msgid "Complete" msgstr "Užbaigta" #: admin/databasestrings.php:42 msgid "Known respondent refusal" msgstr "Žinomas respondento atsisakymas" #: admin/databasestrings.php:43 msgid "Household-level refusal" msgstr "Šeimyninis atsisakymas (ne respondento)" #: admin/databasestrings.php:44 msgid "Broken appointment (Implicit refusal)" msgstr "Nutrūkęs perskambinimas (švelnus atsisakymas)" #: admin/databasestrings.php:45 msgid "Disconnected number" msgstr "Nutrūkęs skambutis" #: admin/databasestrings.php:46 msgid "Fax/data line" msgstr "Faksas/Duomenų linija" #: admin/databasestrings.php:47 msgid "Business, government office, other organization" msgstr "Verslas, valstybinė institucija, kita organizacija" #: admin/databasestrings.php:48 msgid "No eligible respondent" msgstr "Netinkamas respondentas" #: admin/databasestrings.php:49 msgid "Accidental hang up or temporary phone problem" msgstr "Atsitiktinis telefono padėjimas ar laikina telefono problema" #: admin/databasestrings.php:50 msgid "Definite Appointment - Respondent" msgstr "Užtikrintas perskambinimas - Respondentas" #: admin/databasestrings.php:51 msgid "Definite Appointment - Other" msgstr "Užtikrintas perskambinimas - Kita" #: admin/databasestrings.php:52 msgid "Unspecified Appointment - Respondent" msgstr "Neapibrėžtas perskambinimas - Respondentas" #: admin/databasestrings.php:53 msgid "Unspecified Appointment - Other" msgstr "Užtikrintas perskambinimas - Kita" #: admin/databasestrings.php:54 msgid "Household answering machine - Message left" msgstr "Autoatsakovas - Žinutė palikta" #: admin/databasestrings.php:55 msgid "Household answering machine - No message left" msgstr "Autoatsakovas - Jokios žinutės nepalikta" #: admin/databasestrings.php:56 msgid "Respondent Dead" msgstr "Respondentas miręs" #: admin/databasestrings.php:57 msgid "Physically or mentally unable/incompetent" msgstr "Fiziškai ar protiškai neįgalus" #: admin/databasestrings.php:58 msgid "Household level language problem" msgstr "Kalbos problemos (kitų šeimos narių)" #: admin/databasestrings.php:59 msgid "Respondent language problem" msgstr "Kalbos problemos su respondentu" #: admin/databasestrings.php:60 msgid "Answering machine - Not a household" msgstr "Autoatsakovas - ne namų ūkis" #: admin/databasestrings.php:61 msgid "Out of sample" msgstr "Nėra sąraše" #: admin/databasestrings.php:62 msgid "Non contact" msgstr "Ne kontaktas" #: admin/databasestrings.php:63 msgid "Temporary Outcomes (normal cases)" msgstr "Laikinas užbaigimo statusas (normali byla)" #: admin/databasestrings.php:64 msgid "Supervisor Outcomes (referred to supervisor)" msgstr "Vadovo statusas ( nukreiptas pas vadovą)" #: admin/databasestrings.php:65 msgid "Refusal Outcomes (respondent refused)" msgstr "Atsisakymo statusas (respondento atsisakymas)" #: admin/databasestrings.php:66 msgid "Final Outcomes (completed, final refusal, etc)" msgstr "Galutinis statusas( užbaigtas, galutinis atsisakymas)" #: admin/databasestrings.php:68 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: admin/databasestrings.php:69 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: admin/databasestrings.php:70 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: admin/databasestrings.php:71 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: admin/databasestrings.php:72 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: admin/databasestrings.php:73 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: admin/databasestrings.php:74 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: admin/databasestrings.php:75 msgid "Quota filled" msgstr "" #: admin/process.php:90 msgid "Cannot connect to VoIP Server" msgstr "Neįmanoma prisijungti prie VoIP serverio" #: admin/clients.php:71 msgid "Could not add" msgstr "Negalima pridėti" #: admin/clients.php:71 msgid "There may already be an client of this name" msgstr "Šiuo vardu jau turėtų būti klientas" #: admin/clients.php:76 #: admin/clients.php:85 msgid "Add a client" msgstr "Pridėti klientą" msgid "Project information" msgstr "Projekto Informacija" msgid "Contact details" msgstr "Duomenys" #: admin/clients.php:86 msgid "Adding a client here will allow them to access project information in the client subdirectory. You can assign a client to a particular project using the" msgstr "Kliento pridėjimas šioje vietoje leis jiems prieiti prie projekto informacijos klientų subdirektorijoje. Jūs galite priskirti klientą prie konkretaus projekto naudodami" #: admin/clients.php:86 msgid "Assign client to Questionnaire" msgstr "Priskirti klientą klausimynui" #: admin/clients.php:86 msgid "tool." msgstr "įrankis" #: admin/clients.php:89 msgid "Enter the username of an client to add:" msgstr "Įveskite kliento vartotojo vardą, kad pridėti:" #: admin/clients.php:90 msgid "Enter the first name of an client to add:" msgstr "Įveskite kliento vardą, tam, kad pridėti:" #: admin/clients.php:91 msgid "Enter the surname of an client to add:" msgstr "Įveskite kliento pavardę, kad pridėti:" #: admin/clients.php:92 msgid "Enter the Time Zone of an client to add:" msgstr "Įveskite kliento laiko juostą, kad pridėti:" #: admin/shifttemplate.php:82 msgid "Modify shift template" msgstr "Modifikuoti pamainos šabloną" #: admin/shifttemplate.php:96 msgid "Enter standard shift start and end times for each day of the week in local time" msgstr "Įveskite standartinės pamainos pradžios ir pabaigos laiką, kiekvienai dienai vietiniu laiku" #: admin/shifttemplate.php:134 #: admin/callrestrict.php:134 msgid "Add row" msgstr "Pridėti eilutę" #: admin/shifttemplate.php:135 msgid "Save changes to shifts" msgstr "Išsaugoti pakeitimus pamainoms" #: admin/dataoutput.php:196 msgid "Download all data for this questionnaire" msgstr "Atsisiųskite visus klausimyno duomenis" #: admin/dataoutput.php:204 msgid "Download data for this sample" msgstr "Atsisiųskite klausimyno duomenis" #: admin/dataoutput.php:211 msgid "Download key file: select sample var" msgstr "Atsisiųskite pagrindinį failą: pasirinkite sąrašo parametrą" #: admin/dataoutput.php:215 msgid "Download complete key file" msgstr "" #: admin/callrestrict.php:82 msgid "Modify call restriction times" msgstr "Keisti skambučių apribojimo laikus" #: admin/callrestrict.php:96 msgid "Enter the start and end times for each day of the week to restrict calls within" msgstr "Įveskite kiekvienai savaitės dienai skambučio ribojimo laiko praždią ir pabaigą" #: admin/callrestrict.php:135 msgid "Save changes to restriction times" msgstr "Išsaugoti laiko apribojimo pakeitimus" #: admin/samplecallattempts.php:57 msgid "Sample call attempt" msgstr "" #: admin/samplecallattempts.php:67 #: admin/samplecallattempts.php:83 #: admin/samplecallattempts.php:100 #: admin/samplecallattempts.php:119 msgid "Number of cases" msgstr "" #: admin/samplecallattempts.php:67 #: admin/samplecallattempts.php:83 #: admin/samplecallattempts.php:100 #: admin/samplecallattempts.php:119 msgid "Call attempts made" msgstr "" #: admin/samplecallattempts.php:99 msgid "This sample" msgstr "" #: admin/samplecallattempts.php:118 msgid "This quota" msgstr "" #: admin/timezonetemplate.php:87 msgid "Add/Remove Timezones" msgstr "Pridėti/Pašalinti Laiko juostas" #: admin/timezonetemplate.php:88 msgid "Click to remove a Timezone from the default list" msgstr "Spustelkite, tam, kad pašalinti Laiko juostas iš numatytojo sąrašo" #: admin/timezonetemplate.php:100 msgid "Add a Timezone:" msgstr "Pridėkite Laiko juostą:" #: admin/timezonetemplate.php:103 msgid "Timezone: " msgstr "Laiko juosta: " #: admin/timezonetemplate.php:104 msgid "Add Timezone" msgstr "Pridėti laiko zoną" #: admin/supervisor.php:89 msgid "Enter a case id or select a case from the list below:" msgstr "Įveskite atvejo ID arba pasirinkite atvejį iš žemiau esančio sąrašo" #: admin/supervisor.php:100 msgid "Select case from list of cases referred to the supervisor:" msgstr "Pasirinkite atvejį iš sąrašo skirto supervizoriaus atvejams" #: admin/supervisor.php:109 msgid "Select case" msgstr "Pasirinkite atvejį" #: admin/supervisor.php:126 msgid "Set an outcome for this call" msgstr "Nustatykite šio skambučio rezultatą" #: admin/supervisor.php:139 #: admin/supervisor.php:280 msgid "Set outcome" msgstr "Nustatykite rezultatą" #: admin/supervisor.php:179 msgid "Project" msgstr "Projektas" #: admin/supervisor.php:182 msgid "Current outcome:" msgstr "Pastarasisi rezultatas:" #: admin/supervisor.php:206 msgid "No appointments for this case" msgstr "Jokių perskambinimų šitai bylai" #: admin/supervisor.php:208 msgid "Create appointment for this case" msgstr "" #: admin/supervisor.php:220 msgid "Call list" msgstr "Skambučių sąrašas" #: admin/supervisor.php:226 msgid "Phone number" msgstr "Telefono numeris" #: admin/supervisor.php:226 msgid "Change outcome" msgstr "Pakeiskite rezultatą:" #: admin/supervisor.php:239 msgid "Case notes" msgstr "Atvejo pastabos" #: admin/supervisor.php:261 msgid "Modify responses for this case" msgstr "Modifikuoti atsakymus šiai bylai" #: admin/supervisor.php:263 msgid "Case not yet started in Limesurvey" msgstr "Byla dar nepradėta apklausų sistemoje" #: admin/supervisor.php:267 msgid "Set a case outcome" msgstr "Nustaykite atvejo rezultatą" #: admin/supervisor.php:286 msgid "Case does not exist" msgstr "Atvejis neegzistuoja" #: functions/functions.operator.php:94 msgid "morning" msgstr "rytas" #: functions/functions.operator.php:95 msgid "afternoon" msgstr "po pietų" #: functions/functions.operator.php:96 msgid "evening" msgstr "vakaras" #: functions/functions.operator.php:633 msgid "ERROR: You do not have server side authentication enabled therefore queXS cannot determine which user is accessing the system." msgstr "Klaida: Jūs neturite tinkamo prisijungimo tam, kad sistema nustatytų vartotojo teises." #: functions/functions.calendar.php:240 msgid "First name:" msgstr "Vardas" #: functions/functions.calendar.php:241 msgid "Last name:" msgstr "Pavardė" #: functions/functions.calendar.php:246 msgid "Time Zone:" msgstr "Laiko zona" #: functions/functions.calendar.php:289 msgid "Shift from:" msgstr "Pamaina nuo:" #: functions/functions.calendar.php:296 msgid "Start Time" msgstr "Pradžia" #: functions/functions.calendar.php:346 msgid "End Time" msgstr "Baigimo laikas" #: functions/functions.performance.php:460 msgid "No shift" msgstr "Jokios pamainos" #: functions/functions.performance.php:483 msgid "Total completions" msgstr "Visos užpildytos apklausos" #: functions/functions.performance.php:512 msgid "Completions this shift" msgstr "Užpildyta šią pamainą" #: functions/functions.performance.php:535 #: functions/functions.performance.php:581 msgid "No previous shift" msgstr "Nėra ankstenės pamainos" #: functions/functions.performance.php:555 msgid "Completions on the previous shift" msgstr "Užpildymai prieš tai pamainoje" #: functions/functions.performance.php:602 msgid "Completions this time on the previous shift" msgstr "Užbaigimai šį kart, prieš tai buvusioje pamainoje" #: functions/functions.performance.php:620 msgid "No calls made for this shift" msgstr "Nebuvo atlikta jokių skambučių pamainoje" #: functions/functions.performance.php:622 msgid "Top CPH for this shift" msgstr "CPH topas šioje pamainoje" #: functions/functions.performance.php:639 msgid "No calls made for this project" msgstr "Šiame projekte neatlikta jokių skambučių" #: functions/functions.performance.php:641 msgid "Top CPH" msgstr "CPH topas" #: functions/functions.import.php:89 msgid "Duplicate name" msgstr "Dubliuoti vardą" #: functions/functions.import.php:111 msgid "You must select one and one only Primary Phone number" msgstr "Jūs privalote pasirinkti vienintelį PAGRINDINĮ telefono numerį" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Import?" msgstr "Importuoti?" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: functions/functions.import.php:127 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: functions/functions.voip.php:442 msgid "online" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:442 msgid "offline" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:518 msgid "Disconnected" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:520 msgid "Reconnected" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:542 #: functions/functions.voip.php:554 #: functions/functions.voip.php:566 #: functions/functions.voip.php:576 #: functions/functions.voip.php:585 msgid " Extension " msgstr "" #: functions/functions.voip.php:576 msgid "Unregistered" msgstr "" #: functions/functions.voip.php:585 msgid "Registered" msgstr "" #: display/index.php:111 msgid "Display" msgstr "Monitorius" #: client/index.php:72 msgid "There are no questionnaires assigned to you" msgstr "Nėra Jums priskirtų klausimynų" #: client/index.php:123 msgid "You are not a valid client" msgstr "Jūs nesate galiojantis klientas" #: include/php-gettext-1.0.9/examples/pigs_dropin.php:77 #: include/php-gettext-1.0.9/examples/pigs_fallback.php:76 msgid "" "This is how the story goes.\n" "\n" msgstr "" "Štai taip vyksta pasakojimas.\n" "\n" #~ msgid "Respondent Selection - Project End" #~ msgstr "Respondentų pasirinkimas - Projekto pabaiga"